Royalti ialah perkataan Sino-Vietnam, menggabungkan dua perkataan: sewa (润) dan pen (笔).
Nhuận (润) tergolong dalam radikal air, mempunyai struktur nada ( Luc Thu ), dan maksud asalnya ialah "air hujan mengalir turun, menyuburkan semua benda" ( Thuyet Van ). Dalam Quang Nha , nhuận bermaksud "merendam, membasahi" ( Nhuyên, tí da ); dan di Dich. He Tu, nhuận bermaksud "melembabkan dengan angin dan hujan" ( Nhuyên chi di phong vũ ).
Perkataan "tetapi" (笔) tergolong dalam radikal buluh dan terdiri daripada idea ( Luc thu ). Watak ini mula-mula muncul dalam skrip tulang Oracle, dan maksud asalnya ialah "menulis dengan alat yang diperbuat daripada buluh dan bulu haiwan", iaitu, "mao bi" (pen berus) ( Rites. Khuc le ). Kemudian, makna "tetapi " dikembangkan, digunakan untuk merujuk kepada "karya seperti kaligrafi, lukisan, puisi, dan esei yang ditulis atau dilukis dengan pen" ( Bao phac tu. Bien van oleh Cat Hong); "prosa" ( Du tuong Dong vuong luan van thu ); "berus" ( Dat hoa oleh Thai Nguyen Boi).
Istilah "royalti" berasal daripada anekdot dalam Biografi Zhengyi Dinasti Sui (jilid 38), yang menceritakan bagaimana, selepas Maharaja Wen dari Sui memulihkan gelaran Zhengyi, pegawai berpangkat tinggi menuntut pampasan untuk karya Zhengyi, dengan alasan "pena itu kering". Ini menimbulkan pepatah "royalti" (membasahi pena).
Pada zaman dahulu, ulama dan pegawai menghargai golongan bangsawan dan enggan menyebut wang. Apabila perlu, mereka memanggil wang "a do vat" (阿堵物), bermaksud "perkara yang menghalang ini". "A do vat" ialah frasa yang digunakan untuk merujuk kepada wang, yang berasal daripada kisah Wang Yan dalam Dinasti Jin. Kemudian, perkataan ini digantikan dengan istilah "royalti".
Menurut ensiklopedia Baidu, perkataan royalti (润笔) pada asalnya merujuk kepada "proses merendam berus dalam air bersih sebelum menggunakannya untuk melembutkan dan menyerap dakwat tulisan", dan kemudiannya berkembang menjadi istilah yang elegan, merujuk kepada pembayaran material atau wang kepada pengarang puisi, kaligrafi dan lukisan.
Pada zaman dahulu, untuk mendapatkan royalti, sasterawan sering mengarang dokumen untuk mahkamah atau menulis ucapan hari lahir untuk yang masih hidup atau menulis epitaph untuk si mati. Han Yu ialah seorang penulis batu nisan yang sangat terkenal, dia sering menulis untuk pegawai berpangkat tinggi dengan "harga satu perkataan setinggi gunung emas" ( nhất tự chi giá, liên kim như sơn ). Du Mu, penulis Vi Dan Giang Tay di ai bi (Tugu cinta peninggalan Vi Dan Giang Tay), menerima 300 gulung sutera...
Dalam buku "Kebenaran dan Rekod Dinasti Lagu" , terdapat petikan yang mengatakan bahawa Maharaja Taizong of Song menubuhkan dana khas yang dipanggil "wang diraja" (润笔钱), digunakan untuk memberi ganjaran kepada cendekiawan di mahkamah empayar.
Secara umumnya, royalti pada zaman dahulu dibayar dalam pelbagai bentuk, termasuk emas, perak, bijirin, barangan, dan kain. Sesetengah penyair suka menerima ganjaran mereka sendiri, contohnya, Wang Xizhi suka menerima angsa sebagai royaltinya, Li Bai meminta wain, dan Su Dongpo dengan gembira menerima kambing.
Dikhabarkan bahawa karya dengan bayaran tertinggi dalam sejarah ialah puisi Changmen Fu oleh Sima Xiangru dari Dinasti Han Barat. Permaisuri Chen membayar 100 kilogram emas untuk puisi 633 patah perkataan ini.
Menjelang dinasti Ming dan Qing, "royalti" telah ditubuhkan sepenuhnya, terutamanya dari segi kewangan.
Di negara kita, perkataan "royalti" muncul selewat-lewatnya pada abad ke-19, dan telah direkodkan dalam buku Dictionnaire annamite-français oleh Jean Bonet, diterbitkan pada tahun 1899 (hlm.48).
Sumber: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhuan-but-nghia-la-gi-185250912203215207.htm
Komen (0)