Apabila bercakap tentang anugerah buku utama dunia , ramai orang terus terfikir tentang Hadiah Nobel dalam Kesusasteraan, Hadiah Booker, Hadiah Booker Antarabangsa, Anugerah Buku Kebangsaan, anugerah buku kanak-kanak, anugerah reka bentuk buku, anugerah penerbitan dan banyak lagi anugerah berprestij yang lain.
Setiap kali penulis dari negara Asia memenangi anugerah utama, saya gembira. Tetapi kegembiraan itu sentiasa disertai dengan persoalan: Bilakah giliran Vietnam pula?
Pada tahun 2016, penulis Korea Han Kang menerima Hadiah Booker Antarabangsa untuk novelnya * The Vegetarian *, yang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris oleh Deborah Smith. Pada tahun 2024, beliau kemudiannya menerima Hadiah Nobel dalam Kesusasteraan. Ini bukan sekadar kemenangan untuk Han Kang sahaja. Ia adalah kemenangan untuk kesusasteraan Korea, untuk terjemahan Korea, untuk penerbitan Korea, dan untuk strategi membawa budaya Korea ke dunia.
Pada tahun 2026, penulis Taiwan (Cina) Yang Shuang-zi menerima Hadiah Booker Antarabangsa untuk *Taiwan Travelogue* , yang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris oleh Lin King. Sekali lagi, kita melihat dengan jelas bahawa untuk sesebuah karya mencapai khalayak yang lebih luas, ia memerlukan seorang penulis yang baik, penterjemah yang mahir, penerbit yang baik dan seluruh ekosistem yang tahu bagaimana untuk membawa buku itu ke pasaran antarabangsa.
Sebelum ini, dunia juga telah memberi penghormatan kepada ramai penulis dari negara-negara yang bukan pusat penerbitan terbesar di planet ini. Ismail Kadare dari Albania pernah menerima Hadiah Booker Antarabangsa. László Krasznahorkai dari Hungary juga mendapat pengiktirafan meluas melalui anugerah utama. Negara-negara ini tidak mempunyai populasi besar seperti China, pasaran buku yang besar seperti Amerika Syarikat, atau kelebihan linguistik global seperti United Kingdom. Tetapi mereka mempunyai karya sastera, penterjemah, ketekunan, dan strategi untuk memperkenalkan kesusasteraan kebangsaan mereka kepada dunia.
Jadi bagaimana pula dengan Vietnam?
Vietnam tidak kekurangan kisah. Kita mempunyai sejarah yang menjangkau ribuan tahun. Kita mempunyai peperangan, keamanan, inovasi, dan integrasi. Kita mempunyai kampung, bandar, pulau, gunung, hutan, budaya keluarga, budaya kerohanian, budaya kampung, budaya keusahawanan, dan budaya pendidikan .
Kami mempunyai penulis yang mempunyai kekuatan dalaman. Kami mempunyai buku-buku yang benar-benar dapat menyentuh hati pembaca di seluruh dunia.
Tetapi ada persoalan yang sangat praktikal: Adakah kita telah membawa buku-buku itu ke dunia dengan cukup, konsisten, dan profesional?
Pada pendapat saya, tidak.
![]() |
Pesta Buku Beijing 2025 telah menarik ramai pembaca, penerbit dan syarikat buku antarabangsa. Foto: Xinhua. |
Untuk memenangi anugerah antarabangsa, buku-buku Vietnam mesti berada di meja editor antarabangsa terlebih dahulu. Untuk menarik pembaca antarabangsa, buku-buku Vietnam mesti diterjemahkan ke dalam bahasa antarabangsa terlebih dahulu. Untuk menarik perhatian penerbit antarabangsa, seseorang mesti mempunyai seseorang untuk diperkenalkan, dihubungkan, dipujuk dan direbut peluang tersebut.
Tiada jalan pintas. Tiada keajaiban. Hanya ketekunan.
Saya telah menghadiri banyak pesta buku utama di seluruh dunia. Saya menghadiri Pesta Buku Frankfurt hampir setiap tahun. Selama lebih sedekad, saya telah menghadiri persidangan, seminar dan acara penerbitan antarabangsa, dan bertemu ramai penerbit, ejen hak cipta, penulis dan penterjemah.
Saya telah menyedari sesuatu: Negara-negara dengan penulis yang telah memenangi anugerah utama telah mendahului kita dalam memperkenalkan buku mereka kepada dunia.
Mereka menghadiri pesta buku secara berkala. Mereka mencipta katalog hak cipta dalam bahasa Inggeris. Mereka mempunyai contoh terjemahan. Mereka mempunyai profil pengarang. Mereka mempunyai wakil hak cipta. Mereka mempunyai dana sokongan terjemahan. Mereka mempunyai strategi komunikasi antarabangsa. Mereka tidak menunggu sehingga memenangi anugerah untuk membawa buku mereka ke pesta buku. Kerana mereka telah membawa buku mereka ke pesta buku selama bertahun-tahun, mereka akhirnya menerima anugerah.
Ini adalah sesuatu yang perlu kita hadapi secara langsung.
Jika Vietnam ingin memenangi Hadiah Booker, Hadiah Nobel atau anugerah buku utama yang lain, ia tidak boleh hanya kekal dalam sempadannya dan mengharapkan dunia menemuinya sendiri.
Kita mesti pergi. Kita mesti memperkenalkan diri. Kita mesti mengetuk pintu. Kita mesti membawa buku-buku Vietnam ke Frankfurt, London, Bologna, Beijing, Seoul, Tokyo, New York, Taipei dan banyak lagi pusat penerbitan yang lain.
Dan pada bulan Jun ini, satu peluang yang sangat khusus akan datang. Dari 17 hingga 21 Jun 2026, Pesta Buku Antarabangsa Beijing ke-32 akan diadakan di Pusat Konvensyen Kebangsaan China, Beijing.
Ini merupakan salah satu pesta buku antarabangsa terbesar di Asia, meliputi kawasan seluas kira-kira 60,000 meter persegi dan menampilkan lebih 1,700 pempamer dari pelbagai negara di seluruh dunia.
Empat orang ahli Syarikat Penerbitan Thai Ha bersedia untuk bertolak. Kami bukan sekadar melawat. Bukan sekadar belajar. Bukan sekadar bertemu rakan penerbitan antarabangsa. Kami pergi dengan tujuan yang sangat spesifik: untuk memperkenalkan buku-buku Vietnam. Untuk memperkenalkan penulis Vietnam. Untuk memperkenalkan hak cipta Vietnam. Untuk memperkenalkan budaya Vietnam.
Saya amat berharap penulis Vietnam faham bahawa sebuah buku yang ingin pergi jauh perlu bermula dengan langkah yang sangat kecil.
Pengenalan buku Bahasa Inggeris. Contoh terjemahan. Profil pengarang. Pertemuan dengan penerbit asing. E-mel selepas pesta buku.
Ulanginya sekali lagi.
Peluang kecil hari ini boleh menjadi kontrak hak cipta esok. Kontrak hak cipta esok boleh menjadi terjemahan yang baik. Terjemahan yang baik boleh membawa buku Vietnam kepada pembaca antarabangsa.
Dan siapa tahu, suatu hari nanti karya itu mungkin akan dicalonkan untuk anugerah utama.
Han Kang tidak muncul di pentas Booker dan Nobel secara kebetulan. Yang Shuang-zi tidak muncul di pentas Booker antarabangsa secara kebetulan. Penulis Hungary, Albania, Poland, Jepun dan Korea tidak dikenali dunia secara kebetulan.
Di belakang mereka adalah penterjemah. Di belakang mereka adalah penerbit. Di belakang mereka adalah ekosistem. Di belakang mereka adalah bertahun-tahun membawa buku ke dunia secara senyap.
Maka Vietnam harus melakukan perkara yang sama.
Tiada rungutan. Tiada keraguan diri. Tiada ketidaksabaran. Bukan sekadar kata-kata kosong. Tindakan adalah kuncinya.
Kerjakan setiap buku secara individu. Kerjakan setiap terjemahan secara individu. Kerjakan setiap katalog secara individu. Kerjakan setiap mesyuarat secara individu. Kerjakan setiap pameran buku secara individu. Kerjakan setiap tahun.
Saya percaya bahawa Vietnam mempunyai penulis yang layak dibaca oleh dunia.
Saya percaya bahawa Vietnam mempunyai kisah-kisah yang cukup mendalam untuk bergema dengan kemanusiaan.
Saya percaya buku-buku Vietnam boleh didapati di rak buku antarabangsa.
Tetapi kepercayaan itu mesti diterjemahkan dalam tindakan. Jun ini, delegasi Vietnam ke Pesta Buku Beijing sangat ramai dan membawa banyak buku!
Kita memerlukan buku-buku Vietnam. Kita memerlukan penulis Vietnam. Kita memerlukan manuskrip yang baik, buku-buku yang mendalam, beridentiti, dan berkebolehan untuk terlibat dalam dialog dengan dunia. Jika penulis mempunyai karya yang sesuai, sila berhubung. Jika penterjemah boleh menterjemah dengan baik, sila bekerjasama. Jika penerbit, penyelidik, dan tokoh budaya mempunyai karya yang berbaloi untuk diperkenalkan, sila berganding bahu. Kita bukan akan ke Beijing hanya untuk melancong. Kita akan menyemai benih. Semai benih untuk hak cipta Vietnam. Semai benih untuk kesusasteraan Vietnam. Semai benih untuk pengetahuan Vietnam. Semai benih untuk hari di mana buku-buku Vietnam dihormati oleh dunia.
Negara-negara lain telah memenangi anugerah utama kerana mereka terus-menerus membawa buku mereka ke dunia. Jika Vietnam ingin memenangi anugerah utama, Vietnam juga mesti terus-menerus membawa buku-buku Vietnam ke dunia.
Tiada cara lain.
Dan kita mulakan sekarang. Dari Pesta Buku Beijing Jun ini. Dari empat ahli Thai Ha Books yang bersedia untuk bertolak. Dari setiap penulis Vietnam yang membawa kisah yang luar biasa di dalam diri mereka. Dari setiap buku Vietnam yang menunggu peluangnya untuk sampai ke dunia.
Teruskan dan anda akan sampai ke sana. Teruskan berusaha dan anda akan mendapat hasil. Dengan ketabahan dan dedikasi, Vietnam pasti akan memenangi anugerah buku antarabangsa yang besar.
Sumber: https://znews.vn/mang-sach-viet-di-hoi-sach-bac-kinh-post1655988.html








Komen (0)