
Kebelakangan ini, kesusasteraan kanak-kanak Vietnam telah meninggalkan jejak yang semakin ketara di forum antarabangsa. Satu contoh utama ialah Pesta Buku Kanak-kanak Bologna – sebuah acara global terkemuka dalam bidang penerbitan kanak-kanak. Daripada langkah awalnya dengan beberapa karya yang dipilih dan diberi penghormatan dalam kategori berprestij, perjalanan buku kanak-kanak ke "peringkat global" menunjukkan banyak tanda positif.
Daripada pameran buku antarabangsa, kesusasteraan kanak-kanak domestik telah meninggalkan kesan di ruang yang lebih luas. Karya "The Garden in Our Hearts" oleh penulis-ilustrator Pham Quang Phuc, yang diterbitkan oleh Crabit Kidbooks, telah dipaparkan dalam senarai 150 buku Amazing Bookshelf dalam Anugerah BolognaRagazzi 2026; dan "Walking with Time" oleh penulis Quynh Huong, yang diilustrasikan oleh Maru, termasuk dalam katalog The White Ravens 2025 Perpustakaan Belia Antarabangsa – ini merupakan pencapaian penting dengan implikasi profesional yang jelas.
Kejayaan awal ini adalah hasil daripada proses pemilihan yang ketat, berdasarkan kriteria seperti kandungan, estetika, struktur visual dan aksesibiliti kepada pembaca muda. Di sebalik hasil positif ini terletak perubahan yang luar biasa dalam pemikiran kreatif dan penerbitan buku.
Sebelum ini, buku kanak-kanak cenderung untuk memberi tumpuan kepada penyampaian pengajaran secara langsung, tetapi hari ini ramai penulis dan ilustrator lebih memberi perhatian kepada merit artistik, mendorong perbincangan, dan hak untuk imaginasi kanak-kanak. Penceritaan telah menjadi lebih halus, kaya dengan emosi, dan lebih dekat dengan bahasa umum kesusasteraan kanak-kanak di seluruh dunia. Walau bagaimanapun, apabila membandingkan kesusasteraan kanak-kanak Vietnam dengan industri penerbitan yang maju, jurangnya menjadi jelas, kerana hasilnya masih berpecah-belah dan tidak mempunyai identiti yang jelas.
Di Pesta Buku Kanak-kanak Bologna, setiap negara yang kukuh dalam penerbitan kanak-kanak mempamerkan ekosistem yang lengkap, daripada dasar sokongan dan strategi hak cipta hinggalah kepada pembinaan imej budaya. Astaka kebangsaan telah dilaburkan dengan baik, diarahkan dengan jelas, dan mencerminkan identiti unik, sekali gus meninggalkan kesan yang kuat.
Sementara itu, Vietnam masih mengambil bahagian terutamanya melalui unit individu, kekurangan paviliun kebangsaan berskala besar, mengakibatkan buku kanak-kanak tidak diiktiraf sebagai entiti yang bersatu. Keadaan ini bermakna walaupun dengan karya yang berkualiti, ia masih belum mencukupi untuk mewujudkan jenama untuk kesusasteraan kanak-kanak Vietnam di pentas antarabangsa.
Dalam erti kata lain, kita telah mempunyai beberapa "titik terang", tetapi kita masih belum membentuk "kawasan terang." Menurut pakar dalam bidang ini, salah satu faktor utama yang menentukan keupayaan kesusasteraan kanak-kanak untuk sampai ke "lautan besar" ialah pasaran hak cipta.
Di negara-negara yang mempunyai industri penerbitan yang maju, perdagangan hak cipta dianjurkan secara profesional dengan wakil hak cipta, strategi akses pasaran dan rangkaian rakan kongsi global. Sementara itu, di Vietnam, aktiviti ini masih banyak bergantung pada usaha entiti individu. Penerbit bebas telah mengambil bahagian secara proaktif dalam pameran buku, membangunkan katalog dan berhubung dengan rakan kongsi, tetapi skala dan sumber mereka masih terhad.
Satu lagi masalah yang berterusan ialah penterjemahan. Agar sesebuah karya dapat mencapai khalayak antarabangsa, ia memerlukan terjemahan berkualiti tinggi yang menyampaikan semangat dan nuansa budaya. Ini merupakan kekurangan yang ketara dalam kesusasteraan domestik, yang memerlukan pelaburan jangka panjang dan penambahan pasukan penterjemah yang sangat khusus.
Dalam konteks globalisasi, penerbitan kanak-kanak di seluruh dunia sedang beralih kepada penekanan yang lebih besar terhadap kepelbagaian budaya. Penerbit antarabangsa semakin berminat dengan cerita-cerita dengan identiti dan perspektif unik daripada budaya yang berbeza.
Dengan tradisi budaya yang kaya, cerita rakyat yang melimpah ruah, dan kehidupan sosial yang sentiasa berubah, kesusasteraan kanak-kanak Vietnam mempunyai banyak bahan kreatif. Walau bagaimanapun, mengadaptasi cerita-cerita ini, yang dijiwai dengan identiti kebangsaan, ke dalam bahasa artistik moden yang mudah difahami yang bergema dengan kanak-kanak di seluruh dunia masih menjadi cabaran yang besar.
Banyak kesusasteraan Asia telah berjaya mengekalkan identiti mereka sambil berintegrasi secara dinamik. Ini ditunjukkan oleh keupayaan mereka untuk mencari bentuk ekspresi yang unik, berdasarkan asas budaya mereka.
Satu lagi isu yang dibangkitkan di forum penerbitan antarabangsa ialah peranan kecerdasan buatan. Walaupun teknologi boleh membantu dalam banyak bidang, daripada penyuntingan hingga pengurusan data, kebanyakan penerbit bersetuju bahawa kreativiti, terutamanya dalam kesusasteraan kanak-kanak, mesti mengekalkan nilai terasnya.
Cerita kanak-kanak harus menyumbang kepada pembentukan watak, emosi dan pandangan dunia generasi akan datang. Oleh itu, keaslian, kehalusan dan kedalaman humanistik dalam penciptaannya adalah elemen yang tidak dapat digantikan.

Menurut pakar, agar kesusasteraan kanak-kanak Vietnam benar-benar sampai ke seluruh dunia, strategi yang sistematik diperlukan. Pertama, mekanisme sokongan yang komprehensif untuk penciptaan, penerbitan dan promosi mesti diwujudkan. Penyertaan dalam pameran buku antarabangsa harus dianggap sebagai sebahagian daripada strategi kebangsaan untuk membangunkan industri budaya, dan bukan sekadar usaha terpencil oleh organisasi individu.
Tambahan pula, pelaburan dalam melatih sumber manusia, daripada penulis, ilustrator, dan editor hinggalah penterjemah dan pakar hak cipta, adalah penting. Inilah asas untuk meningkatkan kualiti karya sastera dan keupayaannya untuk mengakses pasaran antarabangsa. Lebih penting lagi, visi jangka panjang diperlukan, yang bertujuan untuk membina "jenama" untuk kesusasteraan kanak-kanak berdasarkan nilai-nilai teras budaya kebangsaan, di samping meluaskan dialog dengan dunia.
Naib Presiden Persatuan Penulis Vietnam , penyair Tran Dang Khoa, mengulas: “Kehadiran kesusasteraan kanak-kanak di pameran buku antarabangsa menunjukkan usaha yang ketara dalam meningkatkan kualiti penulisan, melabur dalam ilustrasi, dan mempromosikan budaya tempatan kepada dunia. Secepat mungkin, kita perlu beralih daripada sekadar hadir dan mencapai kejayaan kepada menegaskan pendirian kita dengan jelas. Ini adalah perjalanan yang panjang, memerlukan ketekunan dan pelaburan yang sistematik. Dan kemudian, kemunculan kesusasteraan kanak-kanak di acara antarabangsa tidak lagi luar biasa, tetapi akan menjadi sebahagian semula jadi daripada perjalanan integrasi dan pembangunan.”
Sumber: https://nhandan.vn/van-hoc-thieu-nhi-tren-hanh-trinh-ra-the-gioi-post961349.html








Komen (0)