"Neuriën op het podium is soms goed, soms slecht, soms de tekst onthouden, soms de tekst vergeten, en dat geldt voor beroemde zangers ter wereld . De verkeerde tekst zingen is gewoon een ongelukkig incident", aldus muzikant Tran Tien.
Er zijn uitzonderingen
Volgens muzikant Tran Tien waren er momenten waarop hij zijn liedjes zong, maar niet wist waar hij moest beginnen omdat hij de tekst niet meer wist. "Bij het nummer 'Rock Dong Ho' moest ik mezelf afvragen: hoe is dat nummer? Dan kon ik het zingen. Dus ik hoef me geen zorgen te maken dat ik de verkeerde tekst zing. Ik heb gewoon plezier," zei muzikant Tran Tien.
Zangeres Siu Black bevestigde dat ze de verkeerde songtekst had gezongen. Volgens haar komt het zingen van de verkeerde songtekst vaak door redenen zoals nieuwe nummers, te weinig oefenen, waardoor je de verkeerde songtekst kunt zingen of de songtekst verkeerd kunt interpreteren. Ten tweede is er de verspreiding van onjuiste songteksten op internet; als je niet oppast, "snap je het" meteen. De beste oplossing, aldus zangeres Anh Tuyet, is om contact op te nemen met de muzikant om de juiste songtekst te krijgen. "Het downloaden van nummers van internet leidt niet alleen gemakkelijk tot onjuiste songteksten, maar soms zelfs tot verkeerde noten", waarschuwde zangeres Anh Tuyet.
Maar er zijn ook gevallen waarin zangers onterecht worden bekritiseerd omdat ze de verkeerde tekst zingen. Met name in het nationale concertprogramma "What remain forever 2022" werden twee uitvoeringen van "Dat nuoc tinh yeu" (gecomponeerd door Tran Le Giang; uitgevoerd door Pham Thu Ha) en "Bien hat chieu nay" (gecomponeerd door Hong Dang; uitgevoerd door Dao To Loan) door sommige toeschouwers bekritiseerd omdat ze de verkeerde tekst zongen. De waarheid is echter dat Pham Thu Ha en Dao To Loan beiden de originele tekst van het werk zongen, aangeleverd door de auteur en hun familieleden. De versie met de verkeerde tekst, die veel mensen eerder zongen, werd breder verspreid, wat tot veel onfortuinlijke verwarring onder het publiek leidde.
Dat werken met onjuiste songteksten populairder zijn dan de originele versie, is al jaren een feit. Veel werken van generaties muzikanten worden gezongen met onjuiste songteksten, waardoor het publiek ermee vertrouwd raakt. Na verloop van tijd worden ze enorm populair, terwijl het origineel in de vergetelheid raakt.
Experts zeggen dat veel liedjes met een verkeerde tekst worden gezongen, omdat de zangers de inhoud en de geest van het lied niet begrijpen, of de tekst aanpassen om het zingen makkelijker te maken. In werkelijkheid heeft niet iedereen de mogelijkheid om de muzikant rechtstreeks te ontmoeten om de originele tekst te horen en de betekenis van elk woord in het lied volledig te begrijpen, dus het zingen van de verkeerde tekst is onvermijdelijk.
Veel zangers geven ook aan dat het zingen van verkeerde songteksten in oude liedjes vaak voorkomt. De reden daarvoor is dat ze veel moeite hebben om de meest accurate tekst te vinden.
Goed liedje dankzij de tekst
Het publiek heeft ook gemerkt dat veel nummers interessanter worden wanneer er een paar woorden worden gewijzigd. Natuurlijk stopt dit alleen bij het taalniveau. Zelfs als het beter is, is het belangrijkste dat de auteur toestemming geeft voor wijzigingen.
In het lied "Starry City Night" van muzikant Tran Long An werd de zin "Ik luister naar het geluid van de golven van Dong Nai . Alsof ik luister naar het lied van morgen" veranderd in "Ik luister naar het geluid van de riviergolven. Ik luister naar het geluid van de lentewind" en werd dit als een zeer logische verandering beschouwd. Evenzo werd in het lied "My childhood homeland" van muzikant Tu Huy de zin "Overstromingsseizoen, vissen vangen midden op de weg" veranderd in "vissen vangen midden op het veld", wat ook toepasselijk is.
Zanger Tuan Ngoc kreeg onlangs te maken met gemengde reacties toen hij de tekst van het nummer "Love is lonely" van muzikant Lam Phuong wijzigde. De tekst van het nummer van muzikant Lam Phuong luidt dan ook: "...De hemel gaat de herfst in, Vietnam is heel triest, mijn liefste. Paarse wolken stijgen hoog op. Maar de liefde heeft nog niet geregeerd...". Door het optreden van zanger Tuan Ngoc werd de tekst echter: "...De hemel gaat vanmiddag de herfst in, het is heel triest, mijn liefste". De twee woorden "vanmiddag" werden door hem gezongen in plaats van "Vietnam".
Veel luisteraars zijn van mening dat zanger Tuan Ngoc opzettelijk of onopzettelijk de verkeerde tekst zingt, wat niet goed is. Het nummer "Love Alone" van Lam Phuong kreeg sinds 2017 een licentie om in Vietnam uit te voeren, nadat het Department of Performing Arts van het Ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme de inhoud van het nummer had beoordeeld: "Dit nummer heeft een gezonde inhoud, die niet in strijd is met de fijne gebruiken en tradities van het land." Dit is de reden waarom het Department of Culture and Sports van Ho Chi Minhstad de licentie voor het nummer heeft verleend. Sommigen beweren echter dat het gebruikelijk is en zou moeten gebeuren dat een zanger de tekst aanpast aan de huidige context, met een mooie en menselijke inhoud en betekenis.
Zanger Tuan Ngoc zorgde voor controverse toen hij de verkeerde tekst zong voor Lam Phuongs lied "Love is lonely". Foto: DOCUMENTAIRE
Terug naar het lied "Little Frog" van muzikant Phan Nhan, dat plotseling beroemd werd met de jonge zanger Le Nguyen Huong Tra tijdens de 46e Internationale Zangwedstrijd voor Kinderen in Bologna, Italië. Toen deze versie beroemd werd, realiseerde het publiek zich ook dat sommige woorden in dit lied waren veranderd. Terwijl Huong Tra "ro ron" zong, zong Xuan Mai "ro non" in het deel: "Hoeveel jonge meervallen en hoeveel jonge ro ron". Veel mensen waren van mening dat het gezongen had moeten worden als "ro con" of "ro non" (overeenkomend met "tre non" hierboven). Sommigen waren het daar echter niet mee eens en vonden dat het gezongen zou moeten worden als "ro ron" om beter te klinken en trouw te blijven aan de originele tekst van muzikant Phan Nhan.
Muzikant Phan Nhan schreef "with many small perch" in het eerste couplet van het lied. Maar later, in een gesprek, stelde muzikant Van Dung voor om het woord "con" te veranderen in "ron", omdat "in het Noorden kleine, jonge baarzen "ro ron" worden genoemd". Phan Nhan, die uit An Giang kwam en nog niet erg bekend was met het noordelijke dialect, juichte op dat moment van vreugde alsof hij iets had ontdekt en besloot het onmiddellijk te veranderen (in "ro ron").
Dus de volledige tekst (Vietnamese gedeelte) die Huong Tra zong klopt. Sterker nog, het klinkt goed vanwege de uniciteit en de rijkdom aan expressie.
(*) Zie Lao Dong krant uit uitgave van 15 april
Volgens experts moeten artiesten creatief zijn en moeten ze bepaalde normen en grenzen stellen aan hun creativiteit. Artiesten moeten zich ook voorzien van een basiskennis over auteursrechten op muziek. Alleen dan kunnen ze echt hoogwaardige muziekproducten creëren.
Bron: https://nld.com.vn/ca-khuc-phai-sinh-sang-tao-hay-pha-nat-khong-co-khai-niem-tuyet-doi-196240416204623786.htm






Reactie (0)