Onlangs zorgde het liedje "Little Frog" van muzikant Phan Nhan, een koorversie, uitgevoerd door kindzanger Huong Tra in het programma Zecchino d'Oro in twee talen: Italiaans en Vietnamees, voor ophef op internet.
Respecteer het auteursrecht
De Zecchino d'Oro is een internationaal muziekfestival dat sinds 1959 jaarlijks in Italië wordt gehouden door Cino Tortorella, een Italiaanse televisiepresentator. Sinds 1976 wordt het festival internationaal gehouden. De winnaar is de auteur van het lied, niet de zanger.
Zangeres Hong Nhung werd zeer geprezen voor haar kinderalbum "My Childhood". Het album bevat 10 liedjes die allemaal bekend zijn geworden en verbonden zijn met de kindertijd van vele generaties Vietnamezen, zoals "Hat gao lang ta", "Cho con", "Di hoc", "Chu frog con", "Em di giu bien vang", "Bui chan"... Deze liedjes zijn allemaal opnieuw gearrangeerd door muzikant Hong Kien, passend bij nieuwe muziektrends en doordrenkt met de adem van het moderne leven.
Zanger Hong Nhung gelooft dat de doelgroep van het product "My Childhood" niet kinderen zijn, maar volwassenen – zij die altijd terug willen naar hun kindertijd. Het album is dan ook een soort "ticket" voor luisteraars om terug te keren naar hun jeugdherinneringen. Zangeres Hien Thuc laat ook vaak kinderliedjes zingen met een volwassen stem.
Het nummer "Diem Xua" (Trinh Cong Son) heeft de originele regel "Nho mai trong con dou dau bui", die vaak verkeerd wordt gezongen als "Nho mai trong con dou dau bui"; en in "Thanh pho buon" (Lam Phuong) wordt "tron phong ba" vaak verward met "chon phong ba"
Volgens experts is een variatie in de muziek een manier om te componeren op basis van een thema in een bestaand werk en zo een nieuw werk te creëren. Degene die de variatie maakt, moet respect tonen voor het auteursrecht door duidelijk aan te geven op welk thema en welk werk van welke auteur de variatie is gebaseerd. Componisten die de auteurs zijn van het originele werk, moeten musici die een afgeleid werk willen creëren, eerst toestemming vragen of rechtstreeks overleg plegen.
Insiders zijn van mening dat het bewerken van een lied of muziekstuk kan worden beschouwd als een manier voor jongeren om kunst te creëren, en dat respect voor auteursrechten iets is waar rekening mee moet worden gehouden. "Of een afgeleid product nu winstoogmerk heeft of niet, het verspreiden van deze werken vereist nog steeds beschaafd gedrag, met name respect voor auteursrechten", aldus muzikant Nguyen Ngoc Thien.
Verkeerde songteksten zingen - een ernstige ziekte
Tijdens de recente uitvoering van de Vietnamese versie van de show "Beautiful Sisters Who Break the Wind and Waves 2024" brachten zangeres My Linh en leden Thu Phuong, Uyen Linh, Ninh Duong Lan Ngoc, Trang Phap, Huyen Baby en Lynk Lee een mashup van de twee nummers "Diem Xua" en "Dai Minh Tinh". De "mooie zussen" verschenen met een aantrekkelijke uitstraling, maar het publiek merkte dat de tekst van het nummer "Diem Xua" niet helemaal klopte.
In de originele versie van het nummer "Diem Xua", ingesproken door de familie van muzikant Trinh Cong Son, staat onder andere: "Vanmiddag regent het nog steeds, waarom kom je niet terug? / Wat als we morgen, in de pijn, begraven worden / Hoe kunnen we elkaar dan nog hebben? De pijn is in mijn voetsporen gegrift, kom alsjeblieft snel terug." De versie van "Diem Xua" op het podium van "Beautiful Sister Riding the Wind and Breaking the Waves" werd door de groep van zangeres My Linh gezongen als: "Herinner je voor altijd in de pijn"...
Na de uitzending van het programma boden de organisatoren hun excuses aan aan de familie van muzikant Trinh Cong Son en legden ze de reden voor deze situatie uit: "Diem Xua" is een klassieker, die de geschiedenis ingaat en wijdverspreid is, dus de tekst kent vele verschillende versies. Daarom hebben we tijdens het maken van het nummer per ongeluk een onjuiste versie gebruikt en ernaar verwezen."
Zangeres My Linh kreeg ooit kritiek van de publieke opinie omdat ze tijdens een muziekavond de verkeerde tekst zong. My Linh verprutste zelfs twee keer de tekst van twee nummers van Trinh Cong Son. My Linh zong onschuldig "Troi sao im vang" (oorspronkelijke tekst "Doi sao im vang") in het nummer "Lullaby". In het nummer "De gio cuon di" zong My Linh "Mot mai chim bay di binh an" in plaats van de oorspronkelijke tekst "Mot mai chim bay di trien nien".
Niet alleen My Linh, maar ook enkele professionele zangers die al lang met Trinhs muziek bezig zijn, zingen fout. Bij het zingen van het lied "There is a river that has passed away" zong My Tam "Ten years when the street is in the hills" naar "Ten years when the street is in the hills" naar "Ten years when the street is in the smiles". Bovendien veranderde ze in het lied "The night saw me as a waterfall" de tekst "My life no longer brings anything new. I have lived very indifferently" naar "Your life no longer brings anything new. I have lived very indifferently". De verandering van voornaamwoorden door de "bruinharige nachtegaal" veranderde onbedoeld de betekenis van de tekst van Trinh Cong Son.
Bovendien worden veel nummers van muzikant Trinh Cong Son vaak met de verkeerde tekst gezongen, zoals het nummer "Chieu mot minh qua pho" - "co khi nang tan chua sang" wordt door veel mensen gezongen als "co khi nang mua chua sang"; het nummer "Nang thuy tinh" - "ban tay xanh xanh" wordt "ban tay xoong xao"; het lied "Mot gioi di ve" - "con tinh yeu thuong" wordt gezongen als "con tim yeu thuong" of de regel "thoi suot xuan thi" wordt "thoi khot xuan thi".
In het nummer "Biet dau nguon" van Trinh Cong Son zongen veel zangers "Em di qua chuyen do, thay con trau dang loi duong", terwijl de correcte tekst "Em di qua chuyen do, thay con trang dang loi duong" was. Het zingen van de verkeerde teksten vernietigde in dit geval de kunstenaarschap van het werk volledig. In het nummer "Thanh pho buon" van muzikant Lam Phuong zongen zangers vaak de verkeerde regel "Roi tu do, tro phong ba..." als "Roi tu do, troi phong ba...".
Het lied "Xom dem" van muzikant Pham Dinh Chuong bevat de volgende tekst: "qua fen voing co hai mai dau...", mogelijk omdat de zanger de zin niet begreep en het verkeerd zong als "chênh voi". "Ve que mao" is een van de beroemde liederen van muzikant Han Chau en ook de tekst werd door de zanger verkeerd gezongen. "Anh xin mui em duong ve mien Trung xa la la lo" werd veranderd in "Anh xin mui em di ve mien que xa la la lo".
Onlangs, tijdens de introductie van zijn muziekavond, zei muzikant Nguyen Vu – de auteur van het lied "Sad Hymn" – dat hij niet blij was toen hij het publiek hoorde. Zelfs zangers zongen de verkeerde tekst van dit lied, waardoor de boodschap die hij overbracht onvolledig overkwam. Muzikant Nguyen Vu wees op de foute tekst: "De zin die ik schreef was "Long lanh sao troi dep the moi mat", maar zangers zingen meestal "Long lanh sao troi dep the doi mat". Een andere zin, ik schreef "Oh, je stem is immens verdrietig", maar iemand zong "immens verdrietig". De zin "Toen op een middag veranderde het witte shirt van kleur, je stak de brug over met de kanonskogels die achter je aan vlogen" werd door de zangers veranderd in "Toen op een middag vervaagde het witte shirt van kleur, je stak de brug over met de kanonskogels die achter je aan vlogen".
Tijdens het recente "Tran Tien - Een halve eeuw zwerven" zong zanger Uyen Linh het nummer "Chapi's droom" en werd betrapt op een fout in de tekst: "Op die plek... zijn er twee seizoenen, slechts één seizoen van de liefde". "Als ze in dat seizoen niet van elkaar houden, wat zullen ze dan doen?" - vroeg een verslaggever van Uyen Linh. De tekst van Tran Tien: "Op die plek, die ik zag op de hoge berg / waren er twee mensen, slechts twee verliefde mensen / leefden ze zonder winter, zonder zonnige of regenachtige seizoenen / er was één seizoen, slechts één seizoen van de liefde".
Volgens insiders is het al jaren een feit dat werken een onjuiste tekst hebben. Veel werken van generaties muzikanten worden verkeerd gezongen, met onjuiste teksten die het publiek kent, en worden na verloop van tijd enorm populair. De originele tekst raakt in de vergetelheid.
Het zingen van foute songteksten is ook een zorgwekkende situatie. Componisten staan bijna machteloos, want zelfs professionele zangers zingen foute songteksten, niet alleen karaoke en videoclips van zangers die samen zingen in theesalons en die vervolgens op sociale media plaatsen. Het zingen van foute songteksten vermindert meestal de waarde van het werk, maar er zijn ook veel gevallen waarin, dankzij foute songteksten, de betekenis van de songtekst redelijker is; en daardoor de waarde van het originele nummer juist toeneemt. Het zingen van foute songteksten is soms verplicht, bijvoorbeeld bij sommige nummers die vóór 1975 in het Zuiden zijn gecomponeerd - nu toegestaan om te gebruiken - moeten sommige woorden worden aangepast om geschikt te zijn voordat ze populair worden.
H.Dan
( Wordt vervolgd)
(*) Zie Lao Dong krant uit uitgave van 15 april
Bron: https://nld.com.vn/ca-khuc-phai-sinh-sang-tao-hay-pha-nat-kho-tranh-chuyen-bien-the-phai-sinh-196240415205940874.htm








Reactie (0)