Ter gelegenheid van de 104e geboortedag van dichter To Huu en de 70e geboortedag van het gedicht Viet Bac, ontvingen de regering en de bevolking van het district Quang Dien (Thua Thien Hue) eerbiedig een geschenk van Thai Nguyen: een stenen stele met het gedicht Viet Bac, vertaald in het Tay, werd plechtig geplaatst bij het gedenkhuis van dichter To Huu. De reis van verbinding en aanwezigheid van de stele is de hereniging van harten.
Ceremonie van het doorknippen van een lint bij de onthulling van de stele met het gedicht Viet Bac (in het Vietnamees en Tay) op de gedenkplaats voor dichters To Huu. |
Uit liefde voor het Viet Bac-volk
Het verhaal begint met meneer Hoang The, woonachtig in de wijk Dong Quang (stad Thai Nguyen). Meneer Hoang The werd geboren in 1931 (overleden in 1989) in het dorp Cho Giai, gemeente Ha Hieu, district Ba Be (Bac Kan). Hij studeerde in 1958 af aan de Faculteit Literatuur van de Pedagogische Universiteit van Hanoi en was docent literatuur aan de Bac Kan middelbare school. In 1968 werd hij redacteur van de Literatuur- en Kunstvereniging van de Autonome Regio Viet Bac. Hij was de oprichter van de Bac Thai Literatuur- en Kunstvereniging (nu Thai Nguyen). Tijdens zijn tijd als docent in Bac Kan vertaalde hij, met zijn liefde voor het gedicht Viet Bac van dichter To Huu, het gedicht in het Tay en het werk werd snel ontvangen en bewaard door generaties leerlingen van de Bac Kan middelbare school.
Mevrouw Hoang Thi Liem (voormalig docent aan de Thai Nguyen Universiteit voor Onderwijs) herinnerde zich: Ik was een leerling van juf The, van 1964 tot 1967. Na mijn middelbare school ging ik studeren in de Sovjet-Unie. Toen ik daar aankwam, ontving ik een gedicht van de juf, dat ik van mijn vrienden via de post had gekregen. Als lid van de Tay-gemeenschap bewonderde ik de bekwame vertaalvaardigheid van juf The. Ik kopieerde het gedicht tijdens de sneeuwdagen in Rusland.
Het gedicht bleef in stilte "leven" door generaties studenten en poëzieliefhebbers in de Viet Bac-regio. Rond 1990, tijdens een reis naar Cao Bang , door het district Cho Don (Bac Kan), hoorde meneer Hoang Thao (zoon van meneer The) plotseling een man in een auto een paar Tay-gedichten voordragen. "Wauw!" riep meneer Thao uit. Toen hij ernaar vroeg, ontdekte meneer Hoang Thao dat de auteur van die vakkundig vertaalde gedichten zijn eigen vader was.
Sindsdien is meneer Thao vastbesloten om deze Tay-versie te vinden. Hij bezocht de huizen van collega's en studenten van meneer Hoang The in Cao Bang, Bac Kan, Vinh Phu, Ha Giang... om het gedicht te vinden. Eind 2012 ontmoette doctor in de literatuurwetenschap Cao Hong (de vrouw van meneer Hoang Thao) onverwacht mevrouw Liem en kreeg het volledige gedicht van mevrouw Liem.
De familie van meneer Hoang Thao verwelkomde het gedicht met vreugde. Meneer Thao huurde iemand in om het gedicht (in het Vietnamees en Tay) te graveren op twee zijden van een marmeren plaat van meer dan 3 ton, die in de voorouderlijke tempel van de familie Hoang in Bac Kan stond. Het gedicht in de Tay-taal kreeg de kans zich opnieuw te verspreiden. Veel Tinh- en Then-zangclubs zetten het op muziek en voerden het uit; het gedicht werd voorgedragen op vele festivals in Thai Nguyen en Bac Kan.
Naar de aanwezigheid van het gedicht in Hue
In 2023 werd het jaarlijkse liefdadigheidsprogramma "Voor de gezondheid en intelligentie van kinderen in de bergen" van Thai Nguyen International Hospital Joint Stock Company gehouden in het district Cho Don (Bac Kan) met de enthousiaste deelname van de heer Hoang Thao en zijn vrouw en vele kunstenaars, artsen en intellectuelen, waaronder professor, academicus en dichter Nguyen Huy Hoang.
De familie van de heer Hoang Thao ontving bloemen van de leiders van het district Quang Dien. |
Toen meneer Huy Hoang de familiekerk van meneer Hoang Thao bezocht, was hij verrast een stenen plaat te zien met het gedicht Viet Bac in zowel het Vietnamees als het Tay. Meneer Hoang stelde voor: Als er een gedenksteen met dit gedicht op deze manier zou worden geplaatst bij het gedenkteken voor Dichter To Huu, zou dat veelbetekenend zijn. Dankzij de enthousiaste betrokkenheid van meneer Nguyen Huy Hoang bezochten meneer Hoang Thao en zijn vrouw Hue meerdere malen, ontmoetten ze de autoriteiten van het district Quang Dien en vertegenwoordigers van de familie van Dichter To Huu. Ze bespraken en kwamen overeen om de volledige gravure van het gedicht Viet Bac in het Vietnamees en het Tay aan beide zijden van de gedenksteen te huren, gemaakt van monolithische witte steen met een gewicht van 5,5 ton en een hoogte van 3 meter, ter gelegenheid van de 104e geboortedag van Dichter To Huu (4 oktober 2024).
Over de reden voor de schenking van de stele zei de heer Hoang Thao: Het gedicht Viet Bac heeft de afgelopen 70 jaar een diepgaande invloed gehad op het spirituele leven van het Vietnamese volk. Toen hij dit gedicht vertaalde, had mijn vader ongetwijfeld veel liefde voor het werk en bewonderde hij de dichter To Huu enorm. Ik hoop dat de Tay-vertaling van mijn vader een respectvol bedankje is van mijn familie in het bijzonder, en van de Viet Bac-bevolking in het algemeen, aan de familie van Dichter To Huu en de provincie Thua Thien Hue. Hopelijk zal onze bescheiden bijdrage, in de context van de huidige wereldwijde culturele integratie, ertoe bijdragen dat het thuisland van Dichter To Huu zijn potentieel blijft ontwikkelen en nieuwe hoogten bereikt in een alomvattende economische en culturele ontwikkeling, met name de ontwikkeling van cultureel toerisme...
De twee dochters van dichter To Huu, Nguyen Thanh Hoa en Nguyen Minh Hong, waren aanwezig bij de ceremonie voor het leggen van de stele. Zij gaven uiting aan hun emotie toen ze wisten dat het gedicht Viet Bac van hun vader altijd "leeft" in de harten van de mensen van Viet Bac.
De regering van het district Quang Dien verwelkomde deze donatie van harte. De heer Le Ngoc Bao, voorzitter van het Volkscomité van het district Quang Dien, sprak zijn dank uit aan de familie van de heer Hoang Thao voor hun steun aan het district bij het behouden, promoten en verspreiden van de goede waarden van het gedicht Viet Bac. Hij verzocht de relevante instanties en eenheden ook om goed werk te verrichten bij het beheren, beschermen en verfraaien van de gedenkplaats voor Dichter To Huu, zodat deze een belangrijk adres wordt voor het onderwijzen van revolutionaire idealen aan de jonge generatie; een bestemming voor studie, bezoek en onderzoek voor ambtenaren, burgers en toeristen.
Terugkerend uit Hue zei meneer Hoang Thao dat hij werkelijk tevreden was omdat hij zijn grote wens had vervuld. Hij zei: "Het vinden van de Tay-vertaling en het gedicht van meneer Hoang Thao, dat nu in de geboorteplaats van dichter To Huu aanwezig is, is het resultaat van de resonantie van harten die van cultuur en het land houden."
Bron: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202410/hanh-trinh-dua-viet-bac-ve-que-huong-nha-tho-to-huu-a032a24/
Reactie (0)