Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

De Bewaker van het Berggeluid

Verscholen halverwege de berg in het dorp Phiêng Đén, in de gemeente Quảng Bạch, klinkt de melodieuze klank van de Hmong-fluit, die verhalen vertelt over de lente, talloze liefdesmarkten en onvervulde romances. De fluitist is meneer Chảo Phái Lừ – een "ongeschoolde kunstenaar" die vele traditionele muziekinstrumenten kan bespelen en, opmerkelijk genoeg, ook fluiten, pijpen en mondharpen met de hand maakt van bamboe, riet en boshout.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên01/10/2025

De heer Chảo Phái Lừ treedt op op traditionele Hmong-muziekinstrumenten.
De heer Chảo Phái Lừ treedt op op traditionele Hmong-muziekinstrumenten.

Na een bezoek aan de secretaris van de jeugdvereniging van de gemeente Quang Bach, bezochten we meneer Chao Phai Lu, door de dorpelingen liefkozend "meneer Lu de muzikant" genoemd. Van verre hoorden we de melodieuze, betoverende klanken van de fluit, soms zoet en zacht, soms aangrijpend en hartverwarmend. In de keuken, waar het vuur brandde, liet meneer Lu behendig zijn vingers glijden over een fluit die hij zelf had gemaakt.

In het traditionele houten huis van zijn familie hingen veel muziekinstrumenten op, zoals de khaen (een soort mondharmonica), de nhi (een tweesnarige viool) en de fluit... stuk voor stuk zorgvuldig gepoetst tot ze glansden.

De heer Lu vertelde dat hij al sinds zijn kindertijd dol was op de muziekinstrumenten van zijn etnische groep. Of hij nu buffels en runderen hoedde, op het land werkte of het bos in trok, hij droeg altijd zijn mondharp, khaen of bamboefluit bij zich.

Het eerste muziekinstrument dat hij leerde bespelen was de Hmongfluit. Later, gedreven door passie, leerde hij van vrienden en ambachtslieden in zijn dorp en werd hij bedreven in verschillende andere instrumenten, zoals de tweesnarige viool (đàn nhị), de citer (đàn Tính), de Hmongmondorgel (khèn), de bladmondorgel (khèn lá) en de pí lè…

Volgens meneer Lu zijn veel traditionele Hmong-muziekinstrumenten erg moeilijk te maken. Om ze goed te bespelen en er vakkundig mee om te gaan, is niet alleen talent, maar ook veel tijd nodig. Gedreven door passie heeft hij zichzelf de instrumenten aangeleerd en er gaandeweg een ziel in gelegd, zodat elke klank van de fluit of blaaspijp de luisteraar betovert en aantrekt.

Toen we onze wens uitten om hem op de tweesnarige viool of de bamboefluit te horen spelen, speelde meneer Lu met plezier viool en bracht hij het Hmong-lied "Pure Love" ten gehore met zijn vloeiende, melodieuze klanken: "Oh mijn liefste! Al die jaren heb ik mijn liefde aan jou toevertrouwd/Ik hou zoveel van je, maar durfde het niet te zeggen/Kom met me mee naar de liefdesmarkt..."

"De geest van de bergen behouden", kinderen leren van traditionele muziekinstrumenten te houden.

Om de culturele identiteit van de Hmong-etnische groep te behouden, leerde meneer Lu zijn zoon, Chao My Giang, verschillende muziekinstrumenten bespelen.

Chảo Mý Giàng vertelde: "Mijn vader is erg goed in het bespelen van de Hmong-mondorgel en -fluit, dus ik heb van jongs af aan veel muziekinstrumenten gehoord, en de Hmong-fluit vind ik het mooist. Ik ben in de zesde klas begonnen met fluitspelen. In het begin was het erg moeilijk, maar met veel oefening ben ik nu behoorlijk bedreven en kan ik veel liedjes op de Hmong-fluit spelen. Ik wil ook nog andere traditionele muziekinstrumenten leren bespelen, zoals de Hmong-mondorgel en de Tinh-luit..."

De heer Chảo Phái Lừ heeft zichzelf acht traditionele Vietnamese muziekinstrumenten aangeleerd, waaronder de Hmongfluit, de tweesnarige viool, de Tinh-luit, de Hmongmondorgel, de bladmondorgel en de pí lè…
De heer Chảo Phái Lừ is autodidact en kan veel verschillende muziekinstrumenten bespelen.

Meneer Lu geeft ook gratis les aan kinderen in het dorp. Elke zomer weerklinkt in zijn kleine huisje het geluid van kinderen die fluit oefenen en jongeren die de khene (een traditioneel Vietnamees blaasinstrument) bespelen...

"Sommige kinderen vragen, nadat ze fluit hebben leren spelen, of ze ook mondharp mogen leren spelen. Dat maakt me blij," vertelde meneer Chảo Phái Lừ.

De heer Chảo Phái Lừ heeft door de jaren heen actief deelgenomen aan de massakunstbeweging en is vele malen uitgenodigd om deel te nemen aan lokale kunstvoorstellingen en -wedstrijden...

Zijn zoon, Chảo Mý Giàng, neemt ook regelmatig deel aan culturele en artistieke programma's op school en in de buurt. Tijdens het Young Artists Festival van 2024 voerde Giàng een solostuk op de Hmongfluit uit, getiteld "De lente komt naar het Hmongdorp", en won hij de prijs voor beste muziekinstrument.

Mevrouw Lieu Thi Nhat Le, secretaris van de jeugdvereniging van de gemeente Quang Bach, vertelde: "In het verleden heeft de gemeente de heer Chao Phai Lu en zijn familie aangemoedigd om de culturele identiteit van de Mong-etnische groep te blijven behouden en promoten, en tegelijkertijd de jongere generatie te leren hoe ze de muziekinstrumenten van hun etnische groep moeten kennen en bespelen, om zo de culturele identiteit van de etnische groepen in het gebied te bewaren."

Zonder titels of certificaten na te streven, bewaart deze Hmong-man werkelijk "de ziel van de bergen"—met zijn eeltige handen en zijn hart vol liefde voor zijn etnische cultuur. Op de terugweg galmde het lied van deze veelzijdige "artiest" nog na in onze oren: "Je figuur is zo mooi als een verse bloem, je glimlach is zo zacht als een bloem op de heuvel… ho… ho…!"

Bron: https://baothaineguyen.vn/van-hoa/202510/nguoi-giu-thanh-am-cua-nui-9400188/


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
Niets is kostbaarder dan onafhankelijkheid en vrijheid.

Niets is kostbaarder dan onafhankelijkheid en vrijheid.

Traditionele bootraces in Da Nang City

Traditionele bootraces in Da Nang City

Dong Van Steenplateau

Dong Van Steenplateau