Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'Waar het lied van het leven' van de volksdichter van Wit-Rusland, Yanka Kupala

Voor het eerst is de dichtbundel 'Waar het lied van het leven' van de Wit-Russische volksdichter Yanka Kupala vertaald en uitgegeven in het Vietnamees.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ03/11/2025

anka Kupala  - Ảnh 1.

Het boek is uitgegeven door Dan Tri Publishing House in samenwerking met Economic - Financial Publishing House - Foto: T, DIEU

Tijdens de boekpresentatie in Hanoi op 2 november zei de Wit-Russische ambassadeur in Vietnam, Uladzimir Baravikou, dat de naam van Yanka Kupala wereldwijd bekend is en dat zijn werk in vele talen is vertaald, waaronder Who is going there?

Yanka Kupala - de schoonheid van de ziel van Wit-Rusland

Yanka Kupala slaagt erin de ziel en cultuur van het Wit-Russische volk levendig en waarheidsgetrouw weer te geven. Vooral de thema's die de dichter in zijn werk aansnijdt, zijn zeer nauw verbonden met en vertrouwd voor het Vietnamese volk.

De heer Phan Ngoc Chinh, directeur en hoofdredacteur van de Economic-Financial Publishing House, zei dat lezers op elke pagina van Yanka Kupala's gedichten worden ondergedompeld in de schoonheid van de Wit-Russische ziel: een eenvoudige maar veerkrachtige ziel, met een hartstochtelijke liefde voor het vaderland, de mensen en de natuur.

Zijn gedichten zijn de kristallisatie van de nationale geest, de stem van het hart die alle grenzen van taal en tijd overstijgt om de harten van lezers te raken. Lezers die zijn gedichten lezen, zien de harmonie in hun ziel, in hun verlangen naar vrijheid en liefde voor het leven.

anka Kupala  - Ảnh 2.

Ambassadeur van de Republiek Belarus in Vietnam Uladzimir Baravikou overhandigt de dichtbundel "Waar het lied van het leven" aan de Nationale Bibliotheek van Vietnam - Foto: T.DIEU

En het symbool van de Wit-Russische cultuur

Vertaler Nguyen Van Chien (een van de twee vertalers van de dichtbundel) was onder de indruk van de oprechtheid en de liefde van de dichter voor het land.

Kupala schrijft over het leven van gewone boeren, hun werk, hun vreugde en verdriet. Hij aarzelt niet om zich uit te spreken over onrecht en onderdrukking, over de ellendige situatie van het Wit-Russische volk.

"Hij is de stem van Wit-Rusland, de stem van lijden en hoop", aldus de heer Chien.

Kupala's gedichten maakten ook indruk op meneer Chien met hun overvloed aan levendige beelden, metaforen en vergelijkingen. Hij wist de schoonheid van de Wit-Russische natuur over te brengen. Lezers die zijn gedichten lazen, waanden zich in een Wit-Russisch bos, luisterend naar het getjilp van vogels en het ritselen van bladeren.

Dhr. Chien bewonderde ook Kupala's diepzinnige gedachtegoed en filosofische kijk op het leven, en spoorde lezers aan tot reflectie. "Yanka Kupala is niet alleen een dichter, hij is ook een symbool van de Wit-Russische cultuur. Zijn werk heeft een grote invloed gehad op de ontwikkeling van de Wit-Russische literatuur en kunst", concludeerde dhr. Chien.

PARADIJSVOGEL

Bron: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm


Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Deze ochtend is het strandstadje Quy Nhon 'dromerig' in de mist
De betoverende schoonheid van Sa Pa in het 'wolkenjacht'-seizoen
Elke rivier - een reis
Ho Chi Minhstad trekt investeringen van FDI-bedrijven aan in nieuwe kansen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Dong Van Stone Plateau - een zeldzaam 'levend geologisch museum' ter wereld

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product