
Het boek is uitgegeven door Dan Tri Publishing House in samenwerking met Economic - Financial Publishing House - Foto: T, DIEU
Tijdens de boekpresentatie in Hanoi op 2 november zei de Wit-Russische ambassadeur in Vietnam, Uladzimir Baravikou, dat de naam van Yanka Kupala wereldwijd bekend is en dat zijn werk in vele talen is vertaald, waaronder Who is going there?
Yanka Kupala - de schoonheid van de ziel van Wit-Rusland
Yanka Kupala slaagt erin de ziel en cultuur van het Wit-Russische volk levendig en waarheidsgetrouw weer te geven. Vooral de thema's die de dichter in zijn werk aansnijdt, zijn zeer nauw verbonden met en vertrouwd voor het Vietnamese volk.
De heer Phan Ngoc Chinh, directeur en hoofdredacteur van de Economic-Financial Publishing House, zei dat lezers op elke pagina van Yanka Kupala's gedichten worden ondergedompeld in de schoonheid van de Wit-Russische ziel: een eenvoudige maar veerkrachtige ziel, met een hartstochtelijke liefde voor het vaderland, de mensen en de natuur.
Zijn gedichten zijn de kristallisatie van de nationale geest, de stem van het hart die alle grenzen van taal en tijd overstijgt om de harten van lezers te raken. Lezers die zijn gedichten lezen, zien de harmonie in hun ziel, in hun verlangen naar vrijheid en liefde voor het leven.

Ambassadeur van de Republiek Belarus in Vietnam Uladzimir Baravikou overhandigt de dichtbundel "Waar het lied van het leven" aan de Nationale Bibliotheek van Vietnam - Foto: T.DIEU
En het symbool van de Wit-Russische cultuur
Vertaler Nguyen Van Chien (een van de twee vertalers van de dichtbundel) was onder de indruk van de oprechtheid en de liefde van de dichter voor het land.
Kupala schrijft over het leven van gewone boeren, hun werk, hun vreugde en verdriet. Hij aarzelt niet om zich uit te spreken over onrecht en onderdrukking, over de ellendige situatie van het Wit-Russische volk.
"Hij is de stem van Wit-Rusland, de stem van lijden en hoop", aldus de heer Chien.
Kupala's gedichten maakten ook indruk op meneer Chien met hun overvloed aan levendige beelden, metaforen en vergelijkingen. Hij wist de schoonheid van de Wit-Russische natuur over te brengen. Lezers die zijn gedichten lazen, waanden zich in een Wit-Russisch bos, luisterend naar het getjilp van vogels en het ritselen van bladeren.
Dhr. Chien bewonderde ook Kupala's diepzinnige gedachtegoed en filosofische kijk op het leven, en spoorde lezers aan tot reflectie. "Yanka Kupala is niet alleen een dichter, hij is ook een symbool van de Wit-Russische cultuur. Zijn werk heeft een grote invloed gehad op de ontwikkeling van de Wit-Russische literatuur en kunst", concludeerde dhr. Chien.
Bron: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm






Reactie (0)