De lanceringsceremonie voor de Russische editie van het boek "Verhalen van Pilot Bay en zijn kameraden" werd plechtig gehouden in aanwezigheid van vele generaals van het Vietnamese Volksleger, helden van de strijdkrachten, diplomaten , culturele figuren en vertegenwoordigers van de ambassade van de Russische Federatie in Vietnam.
Onder de gasten bevonden zich generaal Be Xuan Truong, voorzitter van de Vereniging van Vietnamese Veteranen; helden van de strijdkrachten: luitenant-generaal Pham Tuan; luitenant-generaal Pham Phu Thai, kolonel Tu De; en vertegenwoordigers van diverse instanties en organisaties: het Luchtverdedigingscommando, de Vietnamees-Russische Vriendschapsvereniging; de Commissie Nationale Defensie en Veiligheid van de Nationale Assemblee; het Russisch Centrum voor Wetenschap en Cultuur in Hanoi; en de ambassade van de Russische Federatie in Vietnam.
Ook schrijvers, onderzoekers, wetenschappers en goede vrienden van de familie van heldhaftige piloot Nguyen Van Bay waren aanwezig bij het evenement.

Het boek "Verhalen van piloot Bay en zijn kameraden" van schrijver Nguyen Quang Chanh bundelt waargebeurde en ontroerende verhalen over de legendarische piloot Nguyen Van Bay van de Vietnamese Volksluchtmacht tijdens de oorlog tegen de VS, die zijn land redde en een held was die zeer geliefd was bij president Ho Chi Minh.
De verhalen schetsen niet alleen het beeld van een heldhaftige soldaat, maar geven ook een levendig beeld van kameraadschap, moederliefde, de verliezen, opofferingen en het verlangen naar vrede van een hele generatie. Het is het verhaal van de dag dat hij na 22 jaar scheiding terugkeerde naar zijn moeder, de tranen van een bejaarde moeder die dacht dat haar zoon de bommen en kogels van de oorlog niet had overleefd.
Het is een herinnering aan goede kameraden, zoals piloot Vo Van Man, die zij aan zij met hem vochten in luchtgevechten, die het verlangen naar huis deelden, maar die voor altijd op het slagveld achterbleven. Het is het verhaal van hoe hij zijn hart opende om Amerikaanse piloten, ooit zijn tegenstanders, als dierbare vrienden te verwelkomen – een ontroerend bewijs van de geest van "het verleden afsluiten en naar de toekomst kijken"...

In de plechtige sfeer van de ceremonie kon Held van de Strijdkrachten, Kolonel Tu De, zijn emoties niet verbergen toen hij herinneringen deelde aan zijn leraar en kameraad, die hij diep respecteerde, bewonderde en met wie hij zich nauw verbonden voelde. Schrijver Nguyen Quang Chanh deelde eveneens informatie en details die hij koesterde tijdens het schrijven van zijn boek.
Piloot Nguyen Van Bay, afkomstig uit de puur agrarische regio Lai Vung in de provincie Dong Thap , nam deel aan 93 luchtgevechten, waarbij hij betrokken was bij 13 gevechten en 7 moderne Amerikaanse vliegtuigen neerhaalde met alleen zijn MiG-17. Hij ontving in 1967 de titel Held van de Volksstrijdkrachten en was een van de 19 Vietnamese piloten die de status van 'aas' behaalden – een titel die wordt toegekend aan piloten die 5 of meer vliegtuigen hebben neergehaald.
Maar wat hem tot een legende maakte, waren niet alleen zijn militaire prestaties, maar ook zijn eenvoudige, bescheiden en pretentieloze levensstijl, typerend voor de Zuid-Vietnamezen. Na het verlaten van het slagveld keerde hij terug naar zijn visvijver, rijstvelden en moestuin en leidde een eenvoudig leven zoals elke andere eerlijke plattelandsbewoner...

Het boek werd in december 2023 uitgegeven door Ho Chi Minh City General Publishing House als onderdeel van de serie "Living to Tell the Stories of Heroes". De Russische vertaling van de originele Vietnamese versie, getiteld "Повесть о Бае, лётчике-асе, и его боевых друзьях", werd gedaan door de bekende Vietnamese taalexpert Svetlana Glazunova en literair redacteur Ida Andreeva.
Bij de boekpresentatie benadrukte de heer Nguyen Dang Phat, vicevoorzitter en secretaris-generaal van de Vietnamees-Russische Vriendschapsvereniging: "Tijdens vele culturele uitwisselingen met Russische organisaties hebben Russische vrienden, met name de jongere generatie, altijd grote belangstelling getoond voor Vietnamese historische figuren – zij die voor onafhankelijkheid en vrijheid hebben gestreden. Het boek over piloot Nguyen Van Bay is een cultureel geschenk, een brug die gevoelens, begrip en vertrouwen tussen de twee naties verbindt."
Dit is niet de eerste keer dat een werk van schrijver Nguyen Quang Chanh in het Russisch is vertaald. Eerder werd zijn boek "De heldhaftige H.63 inlichtingeneenheid" ook al enthousiast ontvangen door Russische lezers. Dit keer wordt het boek over de heldhaftige piloot Nguyen Van Bay met spanning ожидается door internationale vrienden, als een levendig bewijs van de nauwe en duurzame band tussen het Vietnamese en Russische volk, die schouder aan schouder streden voor de nationale verdediging.
Het boek "Het verhaal van Pilot Bay en zijn kameraden" is een meeslepend epos over het patriottisme, de vindingrijkheid en de moed van het Vietnamese volk tijdens cruciale momenten in de geschiedenis. Dankzij de Russische vertaling zal dit verhaal nu een breder Russisch lezerspubliek bereiken, met name jongeren, die de erfenis van de traditionele vriendschap tussen de twee naties voortzetten.

Deze vertaling is het resultaat van nauwe samenwerking, aanhoudende inspanning en toewijding van twee vertalers, Svetlana Glazunova en Ida Andreeva, goede vriendinnen die de Vietnamese cultuur begrijpen en liefhebben. Ze hebben niet alleen een werk vertaald, maar ook de geest, stijl en ziel van de Vietnamese held volledig overgebracht op de Russische lezers.
In 2025, met een reeks belangrijke gebeurtenissen zoals de 80e verjaardag van de Augustrevolutie en de Nationale Dag op 2 september, de 50e verjaardag van de nationale hereniging, de 80e verjaardag van de Russische overwinning in de Grote Vaderlandse Oorlog en de 75e verjaardag van de totstandkoming van diplomatieke betrekkingen tussen Vietnam en Rusland, beleeft de intermenselijke diplomatie een sterke heropleving. De lancering van dit bijzondere boek is in het bijzonder een betekenisvolle activiteit, die de rol van literatuur als kanaal voor een diepgaande en menselijke dialoog tussen naties benadrukt.
De heer Nguyen Dang Phat verklaarde verder dat de Vietnamees-Russische Vriendschapsvereniging de afgelopen tijd heeft samengewerkt met Vietnamese en Russische partners om vele waardevolle publicaties te vertalen en uit te geven, waaronder werken die van het Russisch naar het Vietnamees zijn vertaald, zoals " Russen praten over president Ho Chi Minh " , de dichtbundel " Wachten op je terugkeer " over de Grote Vaderlandse Oorlog, " De familie van president V. Poetin " ; en werken die van het Vietnamees naar het Russisch zijn vertaald, zoals " Documenten van het Congres van de Communistische Partij van Vietnam " en " Het verhaal van Kieu " van Nguyen Du.
De Vietnamees-Russische Vriendschapsvereniging zal haar brugfunctie blijven vervullen door culturele uitwisseling te bevorderen, historische waarden te delen en een gevoel van solidariteit tussen de bevolking van beide landen te stimuleren.
Bron: https://nhandan.vn/ra-mat-sach-ke-chuyen-phi-cong-bay-va-dong-doi-ban-tieng-nga-post899147.html







Reactie (0)