Onlangs bracht Kim Dong Publishing House een tweetalige Vietnamees-Japanse versie uit van het werk 'Een korte geschiedenis van Vietnam in beelden' . Het boek werd vertaald door professor Shimizu Masaaki van het Centrum voor Vietnamese Studies, onder redactie van dr. Kondo Mika en professor Okada Masashi. Mevrouw Le Thuong, voorzitter van de Algemene Vereniging van Vietnamezen in de regio Kansai, zei: "Dit is een goed en waardevol boek over de Vietnamese geschiedenis, dat tweede- en derdegeneratiekinderen die in Japan geboren zijn, helpt hun nationale afkomst beter te begrijpen en studenten die Japans studeren de kans geeft om kennis te maken met historische taal...". Dit is tevens de eerste panoramapublicatie over de Vietnamese geschiedenis voor kinderen. Sinds 2011 zijn er meer dan 200.000 exemplaren van het boek verkocht en naast de Vietnamees-Japanse versie is het boek ook vertaald in het Engels en Koreaans.

Indrukwekkende werken in Azië in de recente tijd
FOTO: Uitgeverij
In het kader van de Asian Copyright Fair 2025 (ASIAN Right Fair 2025), die eind mei in Kuala Lumpur (Maleisië) werd gehouden, werd het werk Ly Thuong Kiet in de geïllustreerde serie History of Vietnam van Tre Publishing House bekroond met de ARF Distinguished Awards 2025. Deze prijs is een categorie die de best geïllustreerde kinderboeken in Zuidoost-Azië beloont. Het werk is eerder ook in het Engels vertaald, in de hoop hiermee een internationaal publiek te bereiken.
Een andere naam die ook een indrukwekkende prestatie heeft geleverd, is de strip Van Nhan Ky - Noan (uitgegeven door uitgeverij Du But en Thanh Nien), die brons won op de 18e Japan International Manga Contest. Dit fictieve werk speelt zich af in de 18e eeuw tijdens het Trinh-Nguyen-Tay Son-conflict. Hoewel het nog niet is vertaald, is deze stap vooruit een welkom teken wanneer een historisch werk wordt genomineerd in een internationale competitie, in de hoop in de nabije toekomst nieuwe connecties te openen.
Bovenstaande boeken vormen niet alleen een 'brug' voor generaties Vietnamezen die momenteel in het buitenland wonen en werken, zodat ze in contact kunnen komen met hun roots. Ze helpen ook internationale vrienden om meer te begrijpen over het land en de mensen van Vietnam.
Bron: https://thanhnien.vn/sach-su-viet-giong-buom-ra-chau-a-185250702220245717.htm






Reactie (0)