Bru-Xinh produceert een radioprogramma in het Bru-Van Kieu - Foto: KS
Passie en toewijding
Het lot dat Bru-Xinh tot journalistiek bracht, was dat hij in 2011 samen met twee andere studenten uit etnische minderheden door de Vietnamese televisie, in samenwerking met de provincie Quang Tri, werd geselecteerd voor een journalistieke opleiding op middelbaar niveau. Na het afronden van de opleiding werd hij tewerkgesteld bij het radio- en televisiestation van het district Huong Hoa (nu het Centrum voor Cultuur, Sport en Lichamelijke Opvoeding van het district).
Met meer dan 13 jaar ervaring als grassroots-verslaggever heeft hij de kans gehad om naar vele plaatsen te reizen, met name naar dorpen in het district, om informatie te vinden voor het schrijven van artikelen. Als etnische minderheid begrijpt Bru-Xinh als geen ander hoe moeilijk het is om informatie te verkrijgen via lokale media. Daarom leert hij tijdens zijn propagandaopdrachten actief van de ervaringen van zijn collega's, terwijl hij tegelijkertijd manieren onderzoekt en vindt om informatie tijdig, dichtbij en gemakkelijk te begrijpen over te brengen.
In een bergachtig district waar bijna 50% van de bevolking tot een etnische minderheid behoort, is Bru-Xinh van 2021 tot heden aangesteld als verantwoordelijke voor het radioprogramma Bru-Van Kieu om de rol en effectiviteit van propaganda via de grassroots-radio te promoten. Hij vertaalt voor uitzendingen en publiceert op de elektronische informatiepagina van het Centrum voor Cultuur, Sport en Lichamelijke Opvoeding van het district. Daarmee levert hij een belangrijke bijdrage aan de informatiebehoeften van de bevolking, brengt hij vele praktische voordelen met zich mee en heeft hij een positieve invloed op de ontwikkeling van nieuwe plattelandsgebieden in afgelegen gebieden.
Hij zorgt er altijd voor dat elk nieuwsbericht en elk artikel dat hij in de Van Kieu-taal samenstelt, mensen helpt de boodschap echt te begrijpen en te begrijpen. Zo kan hij de boodschap in het dagelijks leven toepassen. Hij richt zich vooral op effectieve landbouw en veeteelt. Zo draagt hij bij aan het verhogen van inkomens en het duurzaam terugdringen van armoede.
Om zijn werk goed te kunnen doen, nam hij actief deel aan trainingen in de Bru-Van Kieu-taal en het schrijven ervan. Ook studeerde hij zelf journalistieke vaardigheden in etnische minderheidsgebieden met behulp van boeken, kranten en internet.
Bru-Xinh maakt gebruik van zijn vrije dagen en bezoekt regelmatig de huizen van dorpsoudsten en invloedrijke mensen in het dorp om de dorpelingen in Bru-Van Kieu te informeren en de laatste persinformatie over te brengen. Daarnaast onderhoudt hij ook contacten met leraren die de Bru-Van Kieu-taal goed beheersen, zowel binnen als buiten de regio, om te oefenen met het schrijven van het Van Kieu. Hierdoor wordt zijn woordenschat steeds verder verrijkt.
Dankzij de aard van zijn beroep heeft Bru-Xinh de kans om diepgaand kennis te vergaren over de cultuur van de etnische groep Van Kieu, zoals: kenmerken van traditionele sociale instellingen; religie, overtuigingen; gewoonten; huisvesting; kostuums; keuken; muziek ... Hierdoor beschikt hij niet alleen over de voorwaarden om uitgebreide kennis van de Bru-Van Kieu-taal te absorberen en te verwerven, maar blaast hij ook leven in de Bru-Van Kieu-radioprogramma's die hij zelf vertaalt.
Bru-Xinh vertelde: "Toen ik net met het Bru-Van Kieu radioprogramma begon, maakte ik me grote zorgen, omdat mijn woordenschat en ervaring beperkt waren. Bovendien bevat elke zin van de Kinh, in de dagelijkse communicatie, door de interactie met hun leven, slechts minder dan 50% van de oorspronkelijke woorden. Het Bru-Van Kieu schrift is pas laat ontstaan en is niet erg populair geworden onder de etnische groep Bru-Van Kieu. Bijna alle mensen kunnen hun eigen taal niet schrijven.
Daarom ondervond ik veel moeilijkheden bij het vertalen van deze taal. Dankzij mijn passie, vastberadenheid en motivatie om mensen te laten begrijpen wat ik wilde zeggen en overbrengen, heb ik echter mijn beperkingen en barrières overwonnen om mijn taak zo goed mogelijk uit te voeren. Ik hoop in de toekomst een klas te openen om jonge mensen uit etnische minderheden te leren lezen en schrijven. Zo zal de taal van mijn etnische groep behouden blijven, de waarde ervan worden bevorderd en zal ik een belangrijke bijdrage leveren aan het behoud van de cultuur van etnische minderheden.
Bru-Xinh neemt deel aan het maken van traditionele gerechten - Foto: NVCC
“ Zoete vrucht” uit het behoud van de moedertaal
De kwaliteit van het Bru-Van Kieu radioprogramma van het Centrum voor Cultuur, Sport en Toerisme in het district Huong Hoa is steeds verder verbeterd. Het programma heeft indruk gemaakt op het lokale publiek en is een belangrijk informatiekanaal geworden in het sociale leven van etnische minderheden. Het programma draagt bij aan de stimulering van mensen om enthousiast te concurreren op het gebied van arbeid en productie, en samen te werken aan de ontwikkeling van nieuwe plattelandsgebieden in de regio.
Dankzij dit wordt propagandawerk in het Van Kieu op de radio in het etnische minderheidsgebied Huong Hoa steeds meer gepromoot en noodzakelijk. Dit is te danken aan de onvermoeibare en toegewijde bijdrage van Bru-Xinh in de afgelopen jaren.
De heer Pa Quyet uit het dorp Tram, gemeente Huong Tan, zei verheugd: "Sinds het programma in de Bru-Van Kieu-taal via de dorpsluidspreker wordt uitgezonden, zijn we erg blij, omdat iedereen het gemakkelijker kan beluisteren en begrijpen. Vooral omdat het veel belangrijke informatie over sociaal-economische onderwerpen, nationale defensie en veiligheid bevat... Sindsdien hebben we onze families en verwanten actief aangemoedigd om het beleid van de Partij, het beleid en de wetten van de Staat goed uit te voeren en te strijden voor een nieuw leven."
Bru-Xinh legt vaak mooie momenten van etnische minderheden vast en plaatst deze op sociale netwerken in twee talen: Bru-Van Kieu en Vietnamees - Foto: NVCC
Bru-Xinh houdt zich niet alleen bezig met het innoveren en verbeteren van de kwaliteit van de radioprogramma's van Bru-Van Kieu, maar is ook goed in het filmen en monteren van films en het schrijven van nieuwsberichten in opdracht van de leiders van de eenheid. In zijn vrije tijd besteedt hij tijd aan het leren over volksliederen.
Hij luistert naar elk volksliedje meerdere keren, probeert de tekst ervan te vertalen en deelt het vervolgens op zijn persoonlijke Facebook- en Zalo-pagina's, zodat mensen met dezelfde passie kunnen uitwisselen, commentaar kunnen geven en kunnen verzamelen. Op zijn Facebookpagina deelt hij vaak activiteiten uit het dagelijks leven en propaganda-informatie op het gebied van cultuur, maatschappij, economie , nationale defensie en veiligheid... met ondertiteling in het Bru-Van Kieu en Vietnamees. Van daaruit draagt hij bij aan het verspreiden van de liefde voor de cultuur en taal van het land onder meer mensen.
Met de toegewezen functies en taken heeft het Centrum voor Cultuur, Sport en Lichamelijke Opvoeding van het district Huong Hoa de productie van radioprogramma's in de taal Bru-Van Kieu op goede wijze uitgevoerd met twee programma's per maand. Deze worden gepubliceerd op de elektronische informatiepagina van de eenheid.
Daarnaast beschikt meer dan 70% van de gemeenten in de dorpen van het district over een operationeel basisradiosysteem, volledig uitgerust met luidsprekers voor de dorpen. Dit programma draagt er dus aan bij dat de propaganda en verspreiding van alle aspecten van productie en leven voor mensen in afgelegen gebieden vertrouwder en praktischer wordt. Mensen kunnen gemakkelijker informatie en kennis op vele sociale gebieden bijwerken en zo samenwerken om dorpen en gemeenten te bouwen die voldoen aan de normen van een nieuw modelplattelandsgebied.
Nguyen Cong Sang, adjunct-directeur van het Centrum voor Cultuur, Sport en Lichamelijke Opvoeding van het district Huong Hoa, sprak over de verslaggever die zich gepassioneerd inzet voor het behoud van de moedertaal binnen de eenheid en zei: "De heer Bru-Xinh is een verslaggever met een grote verantwoordelijkheid voor het toegewezen werk. Hij probeert altijd meer luisteraars te trekken. Daarom zijn de programma's die hij produceert altijd fris, met rijke, diverse en zinvolle vertaalde informatie. Hij richt zich met name op het benutten van informatie die praktische voordelen biedt aan mensen uit etnische minderheden in alle lagen van de bevolking."
Ko Kan Suong
Bron: https://baoquangtri.vn/tam-huyet-cua-phong-vien-bru-xinh-194426.htm
Reactie (0)