![]() |
| Tweeregelige gedichten drukken gunstige en betekenisvolle wensen uit voor het nieuwe jaar (Illustratieve afbeelding) |
Allereerst valt de rijkdom aan beeldspraak op: paarden "rennen" niet alleen, maar "galopperen", "springen", "hinniken", "fluiten" en "fluiten"; niet beperkt tot één enkele setting, maar doorkruisend allerlei lentelandschappen: vallende sneeuw, maanverlichte bergen, groene wilgen, zuidelijke en noordelijke streken; soms "paarden die op lentebrokaat treden", soms "paarden die fluiten boven de maan in de bergen", soms "rode hazen die door de sneeuw vliegen", "gele ruiters die onder de maan achtervolgen". De schoonheid van het couplet schuilt in het feit dat elk werkwoord, correct geplaatst, het geluid van hoeven in ritme omzet. Het couplet van vijf karakters is beknopt maar briljant: 萬馬爭飛躍, 百花展笑顏 (Tienduizend paarden wedijveren in galop, honderd bloemen tonen lachende gezichten) - de ene kant staat voor de kracht van het springen, de andere voor een glimlach; Beweging en stilte openen zich samen als de deur van de lente. Interessant genoeg lijkt een korter couplet steeds meer op een penseelstreek; slechts een paar woorden kunnen een compleet beeld schetsen "met wind, bloemen en paardenhoeven".
Maar wat de "diepte" van de coupletten van het Jaar van het Paard geeft, is niet alleen het landschap. Achter het landschap schuilt de gedachte aan het paard - een zeer oud, typisch Oost-Aziatisch symbool: het paard wordt geassocieerd met motivatie (vooruitgang), talent (een buitengewoon, prachtig paard), fortuin (succes bij aankomst) en het principe van het kennen van mensen (Bao Lac). Daarom zijn er coupletten die niet alleen een gelukkig nieuwjaar wensen, maar ons ook herinneren aan de principes van een goed mens zijn: "馬逢伯樂馳千里" (Ma phong Ba Lac chi thien li) - een paard dat iemand ontmoet die het begrijpt, zal duizend mijl afleggen; wat het belang impliceert van het in dienst nemen van talentvolle mensen en de toevallige ontmoeting. Er zijn coupletten die 'literatuur' en 'vechtsporten' op een zeer elegante manier naast elkaar plaatsen: "柳營晨試馬,虎帳夜談兵" (Liu ying shen shi ma, hu zhang ye dan bing) - 's ochtends paarden testen, 's avonds militaire strategie bespreken; een ritme van het militaire leven dat nog steeds poëtisch is.
Op een dieper niveau zien we een traditioneel concept: het paard is een symbool van "de weg". Het is geen toeval dat "weg", "pad", "lange mars" en "tienduizend mijl" zo vaak voorkomen. "De uitgestrekte zee is gevuld met springende vissen, de lange weg is gevuld met galopperende paarden" (海闊憑魚躍,路遙任馬馳) – de wereld ontvouwt zich in twee richtingen: "water" en "weg", en de mensheid wordt aangemoedigd door de geest van het overwinnen van beperkingen. Daarom is het Jaar van het Paard niet alleen een jaar van "snel rennen", maar een jaar dat ons eraan herinnert: om de bestemming te bereiken, moet men de standvastigheid voor de lange reis bezitten – het uithoudingsvermogen van hoeven, de volharding van de wil.
Een ander opmerkelijk aspect is de diversiteit aan "tonen". Er zijn coupletten die puur vrede en geluk wensen: "馬躍康莊道,人迎幸福春" (Paarden galopperen over de ruime weg, mensen verwelkomen de gelukkige lente). Er zijn coupletten rijk aan lyriek: "春色綠千里,馬蹄香萬家" (Lentekleuren strekken zich uit over duizend mijl, paardenhoeven verspreiden geur naar tienduizend huizen) - de "geur" hier is niet alleen de geur van gras, maar de geur van leven die zich verspreidt naar elk huis. Er zijn coupletten die de tijdsgeest weerspiegelen: “馬騰改革路,國展富強圖” (Paarden banen de weg, de natie ontwikkelt een pad naar voorspoed en kracht), “萬馬千軍創大業” (Tienduizend paarden en duizend troepen vormen een grootse onderneming) – paarden worden een metafoor voor een groots proces: een gemeenschap die samen vooruit snelt. Hieruit blijkt dat de coupletten voor het Jaar van het Paard zowel een prachtig Tet-gebruik als een “spirituele boodschap” van de samenleving zijn – mensen betuigen hun vertrouwen in “nieuwe paden”, “nieuwe ondernemingen” en “nieuwe vooruitzichten”.
Nog een uniek kenmerk: coupletten van het Jaar van het Paard overdrijven vaak in aantallen – "tienduizend paarden", "duizend ruiters", "duizend troepen". De grote getallen zijn niet zomaar voor de lol, maar om een gevoel van samenkomst, resonantie en eenheid te creëren. "一夜春風來小院,千匹駿馬闖雄關" (Op een nacht komt de lentebries naar de kleine binnenplaats, duizend galopperende paarden bestormen de pas): Slechts één nacht bezoekt de lentebries de kleine binnenplaats, en duizend paarden bestormen de pas. De dynamiek van de lente wordt versterkt tot de dynamiek van de tijd. In het Oost-Aziatische bewustzijn staat de lente voor "opening", "openen"; het paard voor "beweging", "vooruitgang"; samen hebben de coupletten van het Jaar van het Paard een zeer kenmerkende energie: de energie van vertrek.
En dan zien we in de verzen met horizontale plaquettes de volksgeest gekristalliseerd in prachtige spreuken: “策馬揚鞭” (Het paard wijst de weg), “一馬當先” (Eén paard wijst de weg), “馬到成功” (Succes komt wanneer het paard arriveert), “龍馬精神” (De geest van het draakpaard), “天馬行空” (De geest van het hemelse paard zweeft door de lucht). Hier stappen de coupletten uit het papier om in het dagelijks leven te leven: opgehangen aan de deur, vervat in de zegeningen, doorgedrongen in de manier van denken. Het Jaar van het Paard is daarom niet alleen een tijdsaanduiding, maar ook een herinnering: behoud je “geest” zoals je het ritme van je hoeven behoudt – niet gehaast noch aarzelend; niet luidruchtig maar toch krachtig; ga ver, maar onthoud je richting.
Na het lezen van die coupletten begreep ik waarom paarden in de traditie altijd zo geliefd zijn geweest: paarden symboliseren niet alleen snelheid, maar ook deugd. Ze zijn loyaal, volhardend, in staat om steile hellingen te beklimmen en lange reizen te doorstaan; paarden die de legendarische Bo Lac ontmoeten, brengen roem; paarden die de lente tegenkomen, inspireren tot poëzie. En misschien wel het mooiste wat de coupletten van het Jaar van het Paard ons geven, is het gevoel dat een nieuw jaar niet alleen 'geluk' nodig heeft, maar ook een avontuurlijke geest – de geest van 'paarden die door talloze huizen galopperen', de geest van 'duizenden galopperende paarden' in ieder mens, zodat de lente niet blijft hangen bij de bloemtak voor de poort, maar zich direct stort op werk, op ambities, op de paden die we kiezen.
Bron: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/tan-man-ve-cau-doi-nam-con-ngua-162935.html







Reactie (0)