De deelnemer "sloeg" de vraag over, en het antwoord van het programma was "modderig water" (wat betekent "modderig water vermengd met strovuur"). Het is belangrijk om te weten dat deze uitdrukking onjuist is. De zin "what a pity" werd veranderd in "what a pity".
Letterlijk zou "zuivere witte rijst" gewassen moeten worden met schoon water en gekookt met geschikt brandhout (het moet gekookt worden met brandhout en omgeschept met eigen soort vuur/houtskool, niet met stro). Toch wordt deze kostbare, heerlijke rijst gewassen met "modderig water", vies water, en omgeschept met rokerig, gelig stro/houtskool. Volkswijsheid verwijst naar goede dingen, goede dingen die niet goed gebruikt worden, die in de handen van een onbeschaafd persoon vallen. Dit gezegde wordt vaak gebruikt om een mooi meisje te beschrijven dat met een waardeloze man trouwt. Wat zonde! Deze verspilling zou beter omschreven kunnen worden met "wat jammer" in plaats van "wat een schande".
Er zijn tal van vergelijkbare "wat jammer"-scenario's te noemen:
Helaas, de geurige rijstkorrels, gekookt in een koperen pot, worden vervolgens gemengd met auberginewater; Helaas, de brokaatjurk die 's nachts gedragen wordt / Verse salade koud gegeten, de echtgenoot van een mooie jonkvrouw gaat verloren; Helaas, het heldere waterbekken / Laat eendenkroos en onkruid erin drijven; Helaas, de kom met gouden rand / Gebruikt om zemelen af te meten, de liefde van een meisje wordt verwoest; Helaas, de roze zijden doek / Een gescheurde jurk die niet gerepareerd is, maar in plaats daarvan opgelapt met een versleten exemplaar; Helaas, het ondergedompelde lindehout / Gebruikt als hekpaal waaraan de winde klimt; Helaas, het blanke meisje met lang haar / Haar ouders trouwen haar uit aan een dwaas; Helaas, de kaneelboom in het bos / Laat de Mán en Mường erin klimmen...
Al deze zinnen worden, als ze vervangen worden door "wat jammer", onhandig en betekenisloos. Zelfs synonieme versies zoals "Ik mis de pruimentak waar de uil op kon neerstrijken"; "Ik mis de roze wijn waar de muis mee kon spelen / Ik mis de parelachtige zaadjes waar de ekster in kon dartelen"; "Als een uil op de pruimentak zou neerstrijken / Dan zou al die moeite die in het aankleden is gestoken niet voor niets zijn geweest, toch?",... hier is "missen" niet "wat jammer" maar "wat zonde", een verspilling!
In welke situaties worden de woorden "wat jammer" gebruikt?
Wanneer men medeleven betuigt met mensen die ongelukkig, worstelend, nederig en ellendig zijn, begint men vaak met de uitdrukking "wat jammer":
Heb medelijden met het lot van de schildpad / Die een kraanvogel op zijn rug draagt bij de tempel, een gedenksteen bij de pagode; Heb medelijden met het leven van de strandloper / Diepe rivieren en uitgestrekte oceanen, talloze golven slingeren hem heen en weer; Heb medelijden met het lot van de zijworm / Die zo weinig eet, en dan gaat liggen om zijde te spinnen; Heb medelijden met de kleine mieren / Die zo weinig vinden, en dan moeten zoeken naar voedsel; Heb medelijden met de kraanvogel die de wolken ontwijkt / Wanneer zullen zijn vleugels ooit rusten?; Heb medelijden met de kwartel in de lucht / Zelfs als hij schreeuwt tot hij bloedt, zal iemand hem horen?!
Daarom is het gebruik van de uitdrukking "wat jammer" in de eerste regel van het volksliedje nauwkeuriger en geeft het de subtiele betekenis en nuances van de volkstaal beter weer.
Hoang Trinh Son (Medewerker)
Bron: https://baothanhhoa.vn/tiec-thay-khong-phai-nbsp-thuong-thay-245300.htm







Reactie (0)