Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Culturele overeenkomsten vormen een duurzame basis voor de ontwikkeling van de betrekkingen tussen Vietnam en Japan.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/01/2024

Vicepremier Tran Luu Quang benadrukte dat culturele overeenkomsten en historische banden de natuurlijke lijm vormen die de twee volkeren bindt en een duurzame basis vormen voor de ontwikkeling van de betrekkingen tussen Vietnam en Japan.
Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang tiếp đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên. (Nguồn: VGP)
Vicepremier Tran Luu Quang ontving een delegatie Vietnamese en Japanse studenten die deelnamen aan het Jeugdambassadeursprogramma. (Bron: VGP)

Op de middag van 16 januari ontving vicepremier Tran Luu Quang op het hoofdkantoor van de regering een delegatie Vietnamese en Japanse studenten die deelnamen aan het Jeugdambassadeursprogramma, dat werd gehouden ter gelegenheid van de 50e verjaardag van de diplomatieke betrekkingen tussen Vietnam en Japan.

Ook aanwezig bij de receptie waren de vice-minister van Buitenlandse Zaken Do Hung Viet, de vice-minister van Onderwijs en Opleiding Ngo Thi Minh, de adjunct-directeur van het overheidskantoor Cao Huy, de Japanse ambassadeur in Vietnam Takio Yamada en de voorzitter van de Aeon 1% Club Foundation Mori Yoshiki.

Het programma "Jeugdambassadeurs" wordt sinds 1990 georganiseerd door de Aeon 1% Club Foundation in Japan en andere landen. Het doel is om de genegenheid en het wederzijds begrip tussen de jonge generatie in Japan en andere landen te vergroten door middel van sightseeing en het leren over geschiedenis en cultuur. Tot nu toe is het programma 43 keer georganiseerd en heeft het bijna 2500 middelbare scholieren uit 18 landen aangetrokken, waaronder vier keer in Vietnam.

In 2023 zal het programma ter gelegenheid van het 50-jarig jubileum van de diplomatieke betrekkingen tussen Vietnam en Japan van 13 tot en met 18 november 2023 in Japan en van 15 tot en met 20 januari 2024 in Vietnam worden gehouden, waaraan 50 Vietnamese en 50 Japanse studenten deelnemen.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang chia sẻ với các bạn học sinh.  (Nguồn: VGP)
Vicepremier Tran Luu Quang spreekt. (Bron: VGP)

Tijdens zijn toespraak bij de receptie benadrukte vicepremier Tran Luu Quang dat culturele overeenkomsten en historische banden de natuurlijke lijm vormen die de twee volkeren bindt en een duurzame basis vormen voor de ontwikkeling van de betrekkingen tussen Vietnam en Japan.

De vicepremier herinnerde zich de opera "Prinses Anio" die hij eind september 2023 in Hanoi bijwoonde met kroonprins Akishino en prinses Kiko, of de Dong Du-beweging waarbij ongeveer 200 jongeren naar Japan gingen om te studeren. Dit laat zien dat de relatie tussen de twee landen al lang geleden is opgebouwd op basis van culturele en handelsuitwisselingen en de betrekkingen tussen de twee volkeren.

De vicepremier haalt statistieken aan waaruit blijkt dat er momenteel 51.000 internationale studenten in Vietnam zijn. Daarmee staat Japan op de tweede plaats wat betreft het aantal internationale studenten in het 'land van de kersenbloesems'. Hij hoopt dat het programma zich verder zal ontwikkelen, zodat steeds meer studenten de kans krijgen om Vietnam en Japan te bezoeken en er te studeren.

De vice-premier hoopt dat studenten tijdens hun studie ernaar streven om meer kennis te vergaren en zich te ontwikkelen tot vriendelijke mensen, goede burgers en nuttige burgers die hun land kunnen dienen en tegelijkertijd de langdurige traditionele vriendschap tussen Vietnam en Japan kunnen koesteren.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang cùng đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên.  (Nguồn: VGP)
Vicepremier Tran Luu Quang en een delegatie Vietnamese en Japanse studenten woonden het Jeugdambassadeursprogramma bij. (Bron: VGP)

De vicepremier deelde zijn levenservaringen met studenten en zei dat iedereen die succesvol wil zijn, ernaar moet streven zichzelf te overtreffen en tegelijkertijd grote ambities en verlangens moet hebben. Dit is wat de motivatie creëert om te streven naar verbetering.

Vanuit zijn eigen ervaring vertelde de vicepremier dat je in het leven, maar ook op het werk, moet weten hoe je met anderen kunt delen. Want als je met moeilijkheden te maken krijgt, zul je steun en hulp krijgen, en als je weet hoe je moet delen, zul je veel leren. Bovendien heeft het leven ook geluk nodig.

De vicepremier deelde zijn gedachten over diplomatie en zei dat het in de eerste plaats belangrijk is om hart te hebben voor het beroep dat je uitoefent. Om volwassen te worden, moet je je hele leven studeren, maar in de diplomatie moet de snelheid hoger liggen om aan de eisen te kunnen voldoen.

Daarnaast moeten diplomaten hun verhalen vol vertrouwen kunnen delen met hun internationale vrienden. Om dat te doen, moeten ze een bijdrage leveren aan de ontwikkeling van het land.

(volgens VGP)



Bron

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Wat is er bijzonder aan het eiland vlak bij de maritieme grens met China?
Hanoi bruist van het bloemenseizoen en roept de winter naar de straten
Verbaasd door het prachtige landschap als een aquarel bij Ben En
Bewonder de nationale kostuums van 80 schoonheden die meedoen aan Miss International 2025 in Japan

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

75 jaar vriendschap tussen Vietnam en China: het oude huis van de heer Tu Vi Tam aan Ba ​​Mong Street, Tinh Tay, Quang Tay

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product