Svar:
«Dinh phu» er et vietnamesisk ord av kinesisk opprinnelse, der ordet «dinh» 營 (én uttale er «doanh») forklares av den kinesiske ordboken som «Hoan nhieu nhi cu; tu vi luy tho nhi cu - 環繞而居;四圍壘土而居», som betyr «Omgitt for å leve; bygget opp jord rundt for å leve». Ordet dinh/doanh i «dinh phu» vises derfor også i «dinh luy», «doanh trai»,... Ordet «thu» 署 i «dinh phu» refererer til offentlige bygninger, offentlige etater; vaktposter, vaktposter eller militærleirer.
Med ordet «herskapshus» 營署 forklarer den kinesiske ordboken to betydninger:
1. «Stedet der prostituerte bodde i brakkene i oldtiden - 舊時營妓的坊署, som betyr «Stedet der prostituerte bodde i brakkene i oldtiden».
De to ordene «dinh ky» refererer her til kvinnelige prostituerte som tjenestegjorde i soldater i den gamle kinesiske hæren (etablert av det keiserlige hoffet). Den kinesiske ordboken siterer en rekke dokumenter som: «Song Shu - Senere avsatt keisers krønike: «Den keiserlige konkubinen ønsket å gradvis slippe ham løs, men kunne ikke lenger stoppe ham. Han tok bare med seg noen få tjenere, forlot hæren, eller dro ti mil, tjue mil, eller inn i byen, eller til herskapshusene, og kom tilbake om natten.»; «Nam Su - Qi Ky Ha - Avsatt keiser Yu Lin Vuong: «Kongen var alene i Xichuan, hver natt åpnet han bakdøren til palasset, og med en gruppe skruppelløse mennesker dro han til herskapshusene for å nyte banketter og drikke.»
2. «Bare husene og kontorene i brakkene – 指營舍官署» betyr «Bare husene og kontorene i brakkene». Den kinesiske ordboken siterer følgende data: «Sør-Tangs bok: «I mars brøt det ut en stor brann i Jiankang, som varte i over en måned, og nesten alle husene og boligene ble brent ned».
På kinesisk har «dingfu» 營署 derfor to hovedbetydninger: 1. Refererer til bosted og aktiviteter for prostituerte som tjenestegjør i militærkaserner; 2. Refererer til brakker, kontorer eller administrative etater i militærkaserner.
På vietnamesisk tolkes «dinh phu» i de fleste vietnamesiske ordbøker som et stort hus reservert for tjenestemenn. For eksempel forklarer den vietnamesiske ordboken (Hoang Phe - Vietlex) «dinh phu: et stort, vakkert og romslig hus reservert for tjenestemenn og høytstående embetsmenn» og gir eksemplet «Høsthimmelen er vakker, det gylne lyset skinner ned på takene til slott og herskapshus.» (Nguyen Huy Tuong).
I forbindelse med betydningen av ordet «dinh» 營, finnes det også «tu dinh» 私營 på vietnamesisk, som betyr den private residensen til en tjenestemann; «dinh co» 營基 = hus, stor eiendom,... I forbindelse med ordet «thù» 署 finnes det også «quan thu» 官署 = offisiell residens, del av statlig eiendom; «cong thu» 公署 = stor bygning brukt som kontor,...
På vietnamesisk ble derfor «dinh phu» opprinnelig brukt til å referere til store, vakre og romslige hus reservert for tjenestemenn og høytstående embetsmenn (gammel betydning). I dag brukes «dinh phu» ofte til å referere til store, majestetiske hus med staselig, luksuriøs arkitektur for overklassen, tjenestemenn eller velstående mennesker. Følgelig har «dinh phu» en tendens til å beskrive private hjem (storskala villaer) snarere enn offentlige etater, selv om «dinh phu», som nevnt ovenfor, opprinnelig betydde offentlige kontorer, nha mon; hus reservert for tjenestemenn og høytstående embetsmenn.
Man Nong (bidragsyter)
Kilde: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm
Kommentar (0)