Svar:
«Dinh thự» er et vietnamesisk ord av kinesisk opprinnelse, der tegnet «dinh» 營 (også uttalt «doanh») er definert i den kinesiske ordboken som «四圍壘土而居» (å omringe og bo; å bygge en mur rundt og bo i den). Derfor forekommer tegnet «dinh/doanh» i «dinh thự» også i «dinh lũy» (festning), «doanh trại» (leir), osv. Tegnet «thự» 署 i «dinh thự» refererer til en regjeringsbygning, et kontor; en vaktpost, en utpost eller en militærleir.
Den kinesiske ordboken gir to betydninger av ordet «herskapshus» (營署):
1. "Cựu thời dinh kỹ đích phường thự - 舊時營妓的坊署," betyr "Hviser til kurtisanernes residens i militærleiren i gamle tider."
Begrepet «dinh ki» refererer her til kurtisaner som tjenestegjorde i den gamle kinesiske hæren (en betegnelse fra det keiserlige hoffet). The Comprehensive Dictionary of Chinese Language siterer en rekke kilder som: «Song-dynastiets historie - Annals of the Deposed Emperor: 'Hans lyster ble gradvis uhemmet, og keiserinne-enken kunne ikke lenger holde ham tilbake. Han tok bare noen få tjenere, forlot hæren og reiste enten ti eller tjue mil, eller dro til byen, eller til forskjellige herskapshus, og kom bare tilbake om natten.'"; «Southern History - Annals of Qi, Part Two - King Yulin, the Deposed Emperor: 'Kongen bodde alene i Vest-Sichuan, og hver natt åpnet han bakdøren til palasset og dro, sammen med onde menn, til forskjellige herskapshus for å nyte overdådige fester.'"
2. «指營舍官署» betyr «refererer til bygningene og kontorene i militærleiren». Den store ordboken for kinesisk språk siterer: «Sør-Tang-boken: «I mars brøt det ut en stor brann i Jiankang, som brant i over en måned, og nesten alle husene og bygningene brant ned til grunnen.»
På kinesisk har «dingshu» (營署) altså to hovedbetydninger: 1. Refererer til bosted og arbeidsplass for kurtisaner som tjenestegjør i militærleirer; 2. Refererer til militærleirer, kontorer eller administrative organer i militærleirer.
På vietnamesisk definerer de fleste vietnamesiske ordbøker «dinh thự» som et stort hus reservert for tjenestemenn og høytstående embetsmenn. For eksempel definerer den vietnamesiske ordboken (Hoang Phe - Vietlex) «dinh thự: et stort, vakkert og romslig hus reservert for tjenestemenn og høytstående embetsmenn» og gir eksemplet «Høsthimmelen er vakker, gyllent lys skinner ned på takene til slott og herskapshus.» (Nguyen Huy Tuong).
Når det gjelder betydningen av tegnet «dinh» (營), finnes det også på vietnamesisk «tư dinh» (私營), som betyr en tjenestemanns private bolig; «dinh cơ» (營基) = store hus, eiendommer osv. Når det gjelder tegnet «thự» (署), finnes det «quan thự» (官署), som betyr en tjenestemanns bolig, som tilhører statlig eiendom; «công thự» (公署), som betyr en stor bygning brukt som kontor osv.
Det vietnamesiske ordet «dinh thự» (herskapshus/herskapsbolig) ble dermed opprinnelig brukt til å referere til et stort, vakkert og romslig hus reservert for høytstående embetsmenn og offentlig ansatte (den gamle betydningen). I dag brukes «dinh thự» ofte til å referere til store, praktfulle hus med storslått, luksuriøs arkitektur som tilhører overklassen, embetsmenn eller velstående mennesker. Derfor heller «dinh thự» mer mot å beskrive en privatbolig (storstilt villa) enn et offentlig kontor, selv om den opprinnelige betydningen på kinesisk, som nevnt ovenfor, var «dinh thự» (營署), som betydde kontor, offentlig kontor; et hus reservert for høytstående embetsmenn og offentlig ansatte.
Man Nong (bidragsyter)
Kilde: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm






Kommentar (0)