I anledning poeten To Huus 104-årsdag og 70-årsjubileet for diktet Viet Bacs fødsel, mottok myndighetene og folket i Quang Dien-distriktet (Thua Thien Hue) respektfullt en gave fra Thai Nguyen: En steinstele gravert med diktet Viet Bac oversatt til Tay-språket ble høytidelig plassert i minnehuset til poeten To Huu. Stelens reise av forbindelse og nærvær er hjertenes gjenforening.
Båndklippingsseremoni for å innvie stelen med diktet Viet Bac (på vietnamesisk og Tay) gravert inn på Poet To Huu-minnestedet. |
Fra kjærligheten til Viet Bac-folket
Historien begynner med herr Hoang The, bosatt i Dong Quang-distriktet (Thai Nguyen by). Herr Hoang The ble født i 1931 (døde i 1989) fra landsbyen Cho Giai, Ha Hieu kommune, Ba Be-distriktet (Bac Kan). Han ble uteksaminert fra Det litteraturvitenskapelige fakultet ved Hanoi pedagogiske universitet i 1958 og var litteraturlærer ved Bac Kan videregående skole. I 1968 ble han redaktør for den autonome regionen Viet Bac litteratur- og kunstforening. Han var grunnleggeren av Bac Thai litteratur- og kunstforening (nå Thai Nguyen). I løpet av sin tid som lærer i Bac Kan, med sin kjærlighet til diktet Viet Bac av poeten To Huu, oversatte han diktet til tay-språk, og verket ble raskt mottatt og bevart av generasjoner av elever ved Bac Kan videregående skole.
Fru Hoang Thi Liem (tidligere lærer ved Thai Nguyen University of Education) fortalte: Jeg var elev av lærer The i klassen 1964–1967. Etter at jeg var ferdig med videregående skole, dro jeg for å studere i Sovjetunionen. Da jeg kom dit, fikk jeg et dikt av læreren sendt av vennene mine på postkontoret . Som Tay-etnisk beundret jeg lærer Thes dyktige oversettelsesevne. Jeg kopierte diktet i løpet av snødagene i Russland.
Diktet fortsatte å «leve» stille gjennom generasjoner av studenter og noen poesieelskere i Viet Bac-regionen. Rundt 1990, mens han reiste til Cao Bang og passerte gjennom Cho Don-distriktet (Bac Kan), hørte herr Hoang Thao (sønn av herr The) plutselig en mann i en bil som resiterte noen Tay-dikt. «Wow!» utbrøt herr Thao. Da han spurte, fikk herr Hoang Thao vite at forfatteren av disse dyktig oversatte diktene var hans egen far.
Siden den gang har herr Thao vært fast bestemt på å finne denne Tay-versjonen. Herr Thao dro til hjemmene til herr Hoang Thes kolleger og studenter i Cao Bang, Bac Kan, Vinh Phu, Ha Giang ... for å finne diktet. På slutten av 2012 møtte litteraturdoktor Cao Hong (herr Hoang Thaos kone) uventet Liem og fikk hele diktet av Liem.
Familien til Mr. Hoang Thao tok med glede imot diktet. Mr. Thao hyret noen til å gravere diktet (på vietnamesisk og Tay) på to sider av en marmorplate som veide over 3 tonn, plassert i Hoang-familiens forfedretempel i Bac Kan. Diktet på Tay-språk fikk muligheten til å spre seg igjen. Mange Tinh- og Then-sangklubber satte musikk til det og fremførte det; diktet ble resitert på mange festivaler i Thai Nguyen og Bac Kan.
Til diktets tilstedeværelse i Hue
I 2023 ble det årlige veldedighetsprogrammet «For helsen og intelligensen til fjellbarn» avholdt av Thai Nguyen International Hospital Joint Stock Company i Cho Don-distriktet (Bac Kan) med entusiastisk deltakelse fra Mr. Hoang Thao og hans kone, samt mange kunstnere, leger og intellektuelle, inkludert professor, akademiker og poet Nguyen Huy Hoang.
Familien til herr Hoang Thao mottok blomster fra lederne i Quang Dien-distriktet. |
Da han besøkte familiekirken til herr Hoang Thao, ble herr Huy Hoang overrasket over å se en steinplate gravert med diktet Viet Bac på både vietnamesisk og tay-språk. Herr Hoang foreslo: Hvis det fantes en stele gravert med diktet som denne plassert på Poet To Huus minnested, ville det være svært meningsfullt. Så, med den entusiastiske forbindelsen fra herr Nguyen Huy Hoang, dro herr Hoang Thao og hans kone til Hue mange ganger, møtte myndighetene i Quang Dien-distriktet og representanter for familien til Poet To Huu. De diskuterte og ble enige om å leie en komplett gravering av diktet Viet Bac på vietnamesisk og tay på begge sider av stelen, laget av monolittisk hvit stein som veier 5,5 tonn og er 3 meter høy, for å gi den i anledning Poet To Huus 104-årsdag (4. oktober 2024).
Angående grunnen til å donere stelen, sa herr Hoang Thao: Diktet Viet Bac har hatt en dyp innflytelse på det vietnamesiske folkets åndelige liv de siste 70 årene. Faren min hadde helt sikkert stor kjærlighet for verket da han oversatte dette diktet, og han beundret poeten To Huu veldig. Jeg håper at farens Tay-oversettelse er en respektfull takk fra familien min spesielt, og fra Viet Bac-folket generelt, til familien til Poet To Huu og Thua Thien Hue-provinsen. Forhåpentligvis, i sammenheng med global kulturell integrasjon i dag, vil vår ydmyke deling bidra til at hjemlandet Poet To Huu fortsetter å fremme sitt potensial og når nye høyder innen omfattende økonomisk og kulturell utvikling, spesielt utviklingen av kulturturisme...
De to døtrene til poeten To Huu, fru Nguyen Thanh Hoa og Nguyen Minh Hong, var til stede ved stelenedleggelsesseremonien og uttrykte sin følelse da de visste at farens dikt Viet Bac alltid «lever» i hjertene til folket i Viet Bac.
Distriktsregjeringen i Quang Dien ønsket denne donasjonen hjertelig velkommen. Le Ngoc Bao, leder av folkekomiteen i Quang Dien-distriktet, uttrykte sin takknemlighet til Hoang Thaos familie for å ha støttet distriktet i å bevare, fremme og spre de gode verdiene i diktet Viet Bac. Han ba også relevante etater og enheter om å gjøre en god jobb med å forvalte, beskytte og utsmykke minnestedet for poeten To Huu, slik at det blir en rød adresse for å utdanne revolusjonære idealer for den unge generasjonen; et reisemål for studier, besøk og forskning for tjenestemenn, folk og turister.
Da han kom tilbake fra Hue, sa herr Hoang Thao at han var virkelig fornøyd fordi han hadde oppfylt sitt store ønske. Han sa: Å finne Tay-oversettelsen, og diktet av herr Hoang The som i dag er til stede i hjembyen til poeten To Huu, er et resultat av resonansen i hjerter som elsker kultur og elsker landet.
[annonse_2]
Kilde: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202410/hanh-trinh-dua-viet-bac-ve-que-huong-nha-tho-to-huu-a032a24/
Kommentar (0)