Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hien Ekerot: Å overbevise biblioteker om å organisere lesing av vietnamesiske bøker skyldes ... sjalusi

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/03/2024

[annonse_1]
Phụ huynh và trẻ em Việt Nam ở Stockholm bên các quyển sách do Hiền xuất bản

Vietnamesiske foreldre og barn i Stockholm med bøker utgitt av Hien

I 2023, i anledning utgivelsen av begge romanene mine *Fjellene synger* og *Støvbarnet* på svensk, besøkte jeg dette landet for å presentere på bokmessen i Göteborg, og deltok deretter på den vietnamesiske kulturdagen i Stockholm.

Der møtte jeg Hien Ekeroth – en kvinne som flittig formidler vietnamesiske bøker og kultur her.

Etter møtet i Stockholm, fra i fjor og frem til nå, fortsetter Hien Ekeroth å jobbe hardt med den veien.

Jeg har erfart at barn mange ganger finner inspirasjon og utvikler en kjærlighet til morsmålet sitt ved å finne seg selv i en bok skrevet på morsmålet deres og være stolte av at boken bærer med seg deres kulturelle identitet.

Hien Ekeroth

4 vietnamesiske verk i Sverige

* Hei Hien, gratulerer med Peter Pan-sølvstjernen for oversettelsen av Chang the Wild - Bjørnen av forfatter Trang Nguyen og kunstneren Jeet Zdung, som du oversatte og ga ut. Hva fikk deg til å velge å oversette og gi ut denne boken i Sverige?

– En uke etter at jeg mottok prisbelønningen, er jeg fortsatt glad og overrasket. Peter Pan er en pris organisert av International Board for Books for Young People in Sweden (IBBY Sweden) for å hedre verk oversatt til svensk.

I løpet av prisens 24 år lange historie har bare ett vietnamesisk verk mottatt prisen ( Å åpne vinduet med lukkede øyne av forfatteren Nguyen Ngoc Thuan, 2008).

I år er jeg glad fordi Vietnam har en bemerkelsesverdig tilstedeværelse: i tillegg til at Chang Wild - Bear av forfatter Trang Nguyen og kunstneren Jeet Zdung mottok sølvstjerneprisen, tilhører den høyeste prisen boken av forfatteren Thrity Umrigar illustrert av den vietnamesiske kunstneren Khoa Le.

Ideen om å oversette og utgi boken Vill Chang - Bjørn startet fra en artikkel om forfatteren Trang Nguyen.

Jeg var nysgjerrig, så jeg kjøpte boken for å lese og ble fengslet av historien om Chang – en liten jente med en stor drøm om å bevare naturen og dyrelivet.

Etter å ha lært mer om forfatteren, bestemte jeg meg for å introdusere denne boken for svenske lesere.

* Du ble uteksaminert fra Hanoi Pedagogiske Universitet i 2004, deretter tok du en mastergrad i internasjonal utdanning ved Stockholms universitet, du valgte å oversette litteratur veldig tidlig, du vant også Vietnams bokpris for å ha oversatt tegneseriene Pippi Langstrømpe, Lille Emil og Sørlige gressletter av forfatter Astrid Lindgren i 2013. Hvorfor valgte du å oversette barnelitteratur og ikke andre litterære sjangre?

– Jeg begynte å oversette og tolke for å lære og praktisere engelsk. Men i prosessen med å oversette møtte jeg og lærte mye av ekstremt interessante mennesker og historier som vekket mange følelser, så jeg fortsetter å oversette så lenge jeg kan.

De tre bøkene av Astrid Lindgren ble direkte kontaktet av Kim Dong fordi de ikke fant en passende oversetter fra svensk i 2012. Jeg er en fan av Astrid Lindgrens bøker og har nettopp startet et nytt liv i Sverige, så jeg gikk med på å oversette bøkene etter mange års pause.

Dù tự đầu tư cho việc in các sản phẩm, Hiền in các quyển sách bìa cứng rất đẹp

Selv om hun investerte i å trykke produktene selv, trykket Hien svært vakre innbundne bøker.

* Til tross for at du har en stabil jobb ved Karolinska Institutet (Stockholm), grunnla du Barnens Val Publishing House i 2021 for å oversette og utgi vietnamesisk barnelitteratur. Det er en vanskelig vei som krever mye tid og innsats. Føler du det slik når du velger å publisere i stedet for bare å oversette?

– Det var riktignok vanskelig, men morsomt, så jeg valgte det likevel, og frem til nå har jeg kommet langt. Jeg har oversatt og utgitt fire vietnamesiske verk: That is Tet av Bui Phuong Tam og Mai Ngo, Wild Chang - Bear av Trang Nguyen og Jeet Zdung, What is Home og What is Tet i serien Baby Asks Mom av Pham Thanh Van og Quyen Thai.

I tillegg har jeg oversatt og utgitt to verk til av amerikanske forfattere – «Be Kind» og «Be Strong» av Pat Zietlow Miller og Jen Hill. Jeg oversetter for tiden «Chang Hoang Dao – Voi» av Trang Nguyen og Jeet Zdung, som etter planen skal utgis i januar 2025.

Det er veldig enkelt å gi ut en bok i Sverige. De største vanskelighetene er økonomi og markedsføring for å gjøre boken din kjent for svenske lesere.

Lesekulturen og lesevanen med barn i Sverige er beundringsverdig, men leserne her er lojale mot sine favorittforfattere og kjente forlag, så det er vanskelig for et lite og nytt forlag som Barnens Val å gi ut og introdusere forfattere fra Vietnam.

Dessuten er det å drive et forlag ikke annerledes enn å drive et selskap, og jeg bare kjenner til og liker å lage bøker, så forretningene ble hengende i bakken.

Hiền chọn in sách bằng tiếng Việt với đầy đủ dấu

Hien valgte å trykke boken på vietnamesisk med fulle aksenttegn.

Hold hendene sammen for vietnamesisk kultur

* Dere arrangerer også jevnlig gratis lesestunder for barn på vietnamesisk og svensk på Stockholms offentlige bibliotek. Ønsker dere virkelig å skape et større rom for å bevare og fremme det vietnamesiske språket blant den unge generasjonen med vietnamesisk opprinnelse som bor i utlandet?

– For å være ærlig, overtalte jeg først bibliotekene til å organisere opplesninger på vietnamesisk fordi jeg var … misunnelig. Offentlige biblioteker her organiserer jevnlig opplesninger for barn på mange forskjellige språk, men vietnamesisk var ikke tilgjengelig, så jeg kontaktet dem proaktivt.

Jeg melder meg frivillig til å lese bøker slik at svensker kan lære om vietnamesisk språk, slik at vietnamesere ikke føler seg alene, og slik at vietnamesiske familier tar seg tid til å ta med barna sine på biblioteket.

Når jeg organiserer en lesegruppe, organiserer jeg ofte tegne- og håndarbeidsaktiviteter for å hjelpe barn med å utvikle kreativiteten sin og bli kjent med kunst.

Không những đọc sách, Hiền còn tổ chức các hoạt động thủ công cho các bạn nhỏ

Hien leser ikke bare bøker, men organiserer også håndverksaktiviteter for barn.

Biblioteket her er veldig fint, praktisk, med mange gode bøker og interessante aktiviteter for alle aldre. Dessverre er antallet vietnamesere som låner bøker lite, så antallet vietnamesiske bøker er også lite. Heldigvis kjøper biblioteket inn alle bøker du ber om. Når boken kommer, sender de deg et brev for å gi deg beskjed om å komme og hente den.

* Hva med forlaget?

– Fordi vietnamesisk er så viktig, grunnla jeg Barnens Val forlag for å bringe vietnamesiske historier til Sverige.

Jeg håper at unge vietnamesere som bor i utlandet, som datteren min, vil få tilgang til vietnamesisk språk og kultur fra mange forskjellige retninger, midler og vinkler.

Under min undervisning og deltakelse i flere forskningsprosjekter på skoler i Vietnam, Sverige og Korea, har jeg lagt merke til at mange barn finner inspirasjon og utvikler en kjærlighet til morsmålet sitt ved å finne seg selv i en bok skrevet på morsmålet deres, og de er stolte av at boken bærer med seg deres kulturelle identitet.

* Den vietnamesiske kulturdagen i Stockholm er et kvalitetsarrangement, med deltakelse fra et stort antall vietnamesere og svenske venner. Hva synes du må gjøres for å gjøre slike dager mer regelmessige i Sverige og andre land?

- Den vietnamesiske kulturdagen i 2023 som ble holdt på Det fjerne østen-antikvitetsmuseet var virkelig gledelig og minneverdig. Det fjerne østen-antikvitetsmuseet var veldig begeistret fordi antallet besøkende til museet den dagen var enestående.

Jeg var veldig heldig som fikk koble det tredelte samarbeidet mellom museet, den vietnamesiske foreningen og den vietnamesiske ambassaden i Sverige for å organisere den vietnamesiske kulturdagen i fellesskap.

Museet stilte lokalene til rådighet, ambassaden satte opp et utstillingslokale for å introdusere vietnamesisk kultur og organiserte en løvedansforestilling, Vietnams handelskontor i Stockholm hadde ansvaret for messen for vietnamesiske forretningsprodukter, og Vietnamforeningen i Stockholm var både organiseringskomité og tok seg av logistikken.

Dette arrangementet bidrar ikke bare til å spre kjærlighet til Vietnam, men hjelper også det vietnamesiske samfunnet med å knytte tettere bånd.

I 2024 samarbeidet noen venner og jeg med en rekke foreninger og enkeltpersoner i Sverige, Danmark og Norge for å organisere vietnamesiske kulturdager i alle tre landene. Dette prosjektet fikk delvis økonomisk støtte fra Nordisk Kulturkontakt.

Neste juni vil Vietnams kulturdag finne sted i Stockholm, neste år i København (Danmark) og forhåpentligvis i Oslo (Norge) i 2026.

Jeg håper at flere organisasjoner og enkeltpersoner her og i landet vil slå seg sammen for å spre vietnamesisk kultur bredere i Norden. Bare ved å samarbeide kan kulturen nå langt og spre seg, det er veldig vanskelig for bare noen få enkeltpersoner å gjøre dette.

Hvaler plasker rundt

Jeg kalte forlaget mitt Barnens Val, fordi Barnen betyr barn på svensk, mens Val – en homofon – både er et valg og betyr hval.

Mitt ønske er at alle barn skal få muligheten til å velge og utvikle sitt fulle potensial til å bli hvaler som svømmer i livets enorme hav.

Å være født og oppvokst mellom to kulturer er en fordel, men også en stor utfordring for barn i prosessen med å finne seg selv og orientere sin fremtid.

Nguyễn Vĩnh Nguyên viết Yersin dưới lăng kính trẻ thơ Nguyen Vinh Nguyen skriver om Yersin sett gjennom barns øyne

Forfatteren Nguyen Vinh Nguyen skriver mange bøker om historie, kultur, skjønnlitteratur og essays for voksne, men boken «Living for Adventure - The Expeditions of Mr. Nam Yersin» er den første gaven han vier til tenåringslesere.


[annonse_2]
Kilde

Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Gjenoppføring av Ly-dynastiets midthøstfestival ved Thang Long keiserlige citadell
Vestlige turister liker å kjøpe leker til midthøstfestivalen på Hang Ma-gaten for å gi til barna og barnebarna sine.
Hang Ma-gaten er strålende med midthøstfarger, unge mennesker sjekker begeistret inn non-stop
Historisk budskap: Treblokker av Vinh Nghiem-pagoden – en dokumentarisk kulturarv for menneskeheten

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

No videos available

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt