Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kan vietnamesiske filmer og filmer med vietnamesisk opprinnelse vinne hjertene til vietnamesiske seere?

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ23/03/2024

[annonse_1]
Phim Gặp em ngày nắng

Film som møter deg på en solskinnsdag

Vanligvis gir VFC ut 1–2 filmer med utenlandske manus hvert år. De nyeste filmene med koreanske manus er Taste of Love og Love on Sunny Days.

Begge filmene tiltrakk seg også delvis publikums oppmerksomhet.

Tidlig i 2024 produserte K+ filmen Towards Fire inspirert av den berømte taiwanske TV-serien Tears of the Fire God .

På VieON-systemet er de fleste filmene som sendes utenlandske manus, som for eksempel Mother's Dream, Winter Sun, Flower King og Love Before Wedding.

Fra 2024 vil stasjonene øke sendetidene for nye vietnamesiske filmer, så behovet for gode manus er enda mer presserende.

«For å oppfylle kravene til rask produksjon valgte produsenten å bruke utenlandske manus til vietnamesisering fordi de mente de bare trengte å gjøre mindre revisjoner eller kopiere det originale manuset for produksjon.»

Prosessen med å transformere en historie med kulturelle, sosiale, politiske , økonomiske og menneskelige farger i et annet land til en historie med vietnamesiske farger krever imidlertid fortsatt mye tid og kreativ innsats fra manusforfatteren, ellers vil det bli en lappeteppe, påtvungen og merkelig historie, sa manusforfatter Hoang Anh.

Publikum på båten

Etter lang tid med utgivelse av en serie utenlandske filmer med manus, som «Apple Tree in Bloom», «Winter Sun», «The Lady» og «Love Before the Wedding» , introduserer VieON nå den rene vietnamesiske filmen «Wish We Could Fly Together» .

Phim Ước mình cùng bay

Filmen Ønsker vi å fly sammen

Denne filmen, som sendes til episode 26, vekker oppmerksomhet og skaper sympati hos publikum.

Tidligere fikk filmen Love Before Wedding med et originalt thailandsk manus mye kritikk fordi historien ikke passet for vietnamesisk kultur og skuespillernes skuespill ikke var overbevisende.

Det er verdt å nevne at den originale versjonen av Love Before Wedding skapte blest da den ble sendt i Vietnam.

Ifølge mange vietnamesiske filmprodusenter har utenlandske manusbaserte filmer mange emosjonelle begrensninger.

Det første er at publikum sammenligner innholdet og skuespillerne i filmen med originalversjonen. En annen ulempe er at publikum ikke ser filmen i en nysgjerrig tilstand fordi de kjenner innholdet på forhånd, noe som reduserer spenningen når de ser filmen.

Spesielt før de siste 10 episodene av Love Before the Wedding ble sendt, dukket det opp mange klipp på sosiale nettverk med detaljerte utdrag av den originale thailandske versjonen. Selv på filmsider ble filmens originale navn endret til Love Before the Wedding, i likhet med den vietnamesiske versjonen.

Vanligvis bruker publikum bare kort tid på å bli kjent med innholdet og skjebnen til hver karakter på slutten av filmen, så begeistringen for vietnamesiske filmer reduseres kraftig.

Noen sammenligner det å se rene vietnamesiske filmer med å sitte i samme båt som filmprodusentene. Uansett hvor de leder deg, følger du etter, uten å kjenne innholdet på forhånd, slik at filmen skaper nysgjerrighet for å se de neste episodene.

Phim Bóng của thị thành

Byens skygge

Bekymringer

Det er teorien, men når man ser på rene vietnamesiske filmer i dag, vil ikke publikum ha med på dem fordi attraktive filmer er sjeldne.

Filmene følger fortsatt de gamle motivene familie, karma, onde gjerninger, familiekonflikter, hevn – dyp kjærlighet. For eksempel utnytter filmen On the Shore of Happiness på THVL1 hemmelighetene og kampene om arv i Ngo-familien.

På SCTV14 er filmen Secret of the Heir også en arvehistorie med skjulte hemmeligheter som går i arv fra generasjon til generasjon.

Manusforfatter Dang Thanh analyserte årsaken og sa at produsenten alltid ønsker å redusere kostnadene så mye som mulig, pluss at familietemaet er trygt, så det vil være seere fra mange generasjoner.

Regissør Bui Tien Huy sa at i 2014, under et samarbeid med CJ (Korea), da de hørte om budsjettet for å produsere en TV-serie i Vietnam (omtrent flere hundre millioner VND), ble den koreanske siden «sjokkert» fordi de ikke forsto hvorfor de kunne produsere en film med et så lite budsjett.

I Korea er gjennomsnittsbudsjettet for å produsere en TV-dramaepisode rundt 500 000 dollar. Da Netflix hoppet inn, hoppet tallet til mellom 800 000 og 1 million dollar per episode.

På den annen side, enten det er en kortfilm eller en serie, er det i Korea teamarbeid (inkludert 5–7 manusforfattere).

Når man bygger en langsiktig plott, vil manuset være relativt solid og ikke sette seg fast på slutten.

«I landet vårt er antallet manusforfattere som skriver for en film svært lite, 2–3 personer er mye. Kreativiteten er også begrenset på grunn av tidspress. Derfor er den vanlige situasjonen at når man skriver et filmmanus som er for langt, blir slutten av filmen ofte fastlåst og forvirrende», delte regissør Bui Tien Huy.

Manusforfatter og regissør Hoang Anh sa: «Manuset er en ekstremt viktig faktor for om hver film lykkes eller mislykkes, men i Vietnam, spesielt innen TV-dramaer og nå kino, har det blitt «infisert», og manuset blir ignorert.»

Hoang Anh foreslo at det er nødvendig å omplanlegge metoden for å utnytte filminnhold, og skape store lekeplasser for unge manusforfattere slik at de kan finne nye trender som passer bedre til publikums smak.

Ikke en trend

Antallet filmer med originale vietnamesiske manus har overveldet vietnamesiske manus i det siste. Regissør Bui Tien Huy sa at «det ikke er en trend», fordi ifølge ham: «Denne gangen har vi ikke sett noen utenlandske filmmanus som passer for det vietnamesiske publikummet, så antallet er mye mindre.»

Det vil imidlertid snart bli sendt noen få vietnamesiske adaptasjoner.» Ved sørlige filmstudioer produseres også noen filmer med utenlandske manus, som «Stolen Happiness», «7 Years Without Marriage Will Break Up...»


[annonse_2]
Kilde

Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Ser soloppgangen på Co To Island
Vandrende blant Dalats skyer
De blomstrende sivfeltene i Da Nang tiltrekker seg både lokalbefolkningen og turister.
«Sa Pa av Thanh-landet» er disig i tåken

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

De blomstrende sivfeltene i Da Nang tiltrekker seg både lokalbefolkningen og turister.

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt