YouTube fokuserer på å utvikle kunstig intelligens for å forbedre brukeropplevelsen. Foto: Digwatch . |
Som verdens største nettbaserte videoplattform er språkbarrieren en av de største begrensningene for YouTube-seere. I forbindelse med den sterke utviklingen av generativ AI har YouTube nettopp introdusert en automatisk «dubbing»-funksjon, som nå støtter vietnamesisk.
I MKBHDs imponerende video om Samsung Galaxy S25 Edge, kan man se at den vietnamesiske stemmen er relativt lett å høre og tydelig når man bytter til vietnamesisk. Denne opplevelsen er ganske lik den profesjonelle AI-stemmen som ofte brukes i tekst-til-tale-programvare som Google Text-to-Speech ogFPT Play Voice.
Når man veksler frem og tilbake med den originale engelske dubbingen, er den godt laget, og beholder skaperens nyanser og uttrykk ganske godt. Stemmen er aksentert, noen ganger med utrop som «der, det var det», noe som skaper en følelse nesten som om noen snakker direkte til deg.
AI-oversettelsen er imidlertid fortsatt ord for ord, noe som gjør setningene unaturlige og ikke nær betydningen. Seerne må lytte oppmerksomt for å tolke betydningen skaperen ønsker å formidle.
Selv om dubbingen er hentet fra vietnamesiske undertekster, uttaler ikke AI-en ord som «super, kunde, bytte» riktig, noe som gjør det vanskelig for lytterne å forstå. Dette kan føre til kjedsomhet, misforståelser eller utilstrekkelig innhold fra originalen.
Før videoskapere laster opp, kan de lytte til AI-drevet dubbing. Videoer med støtte for vietnamesisk har vanligvis vietnamesiske titler, med ordene «dubbing» rett under.
Kunstig intelligens er til stede i alle faser, fra idéutvikling og analyse av videoytelse til teksting og stemmeetterligning. YouTube håper at innen de neste fem årene vil alle opplastede videoer automatisk bli dubbet til flere språk, samtidig som de beholder skaperens stemme og uttrykk.
Innen utgangen av desember 2024 var funksjonen tilgjengelig på 9 språk når den ble oversatt fra engelsk. Tidlig i 2025 bekreftet YouTubes administrerende direktør Neal Mohan offisielt at automatisk dubbing med kunstig intelligens ville bli rullet ut til alle partnere. Innen april ble funksjonen stille aktivert for alle kanaler som hadde aktivert inntektsgenerering.
Et innlegg på Reddit som uttrykte misnøye med denne funksjonen fikk mer enn 100 kommentarer og 450 likerklikk. Én person sa at det finnes mange voice-over-programmer som fungerer ganske bra, eller at YouTube selv har undertekster, som dekker brukernes behov for språkoversettelse.
En annen kommentator sa at AI-en misforsto ordet «romtid» som «fritid», noe som førte til en feiloversettelse. Mange andre brukere klaget også over at funksjonen ikke fungerte som den skulle, og prøvde å deaktivere den i appen.
YouTube innrømmer selv at automatisk dubbing med AI fortsatt er relativt nytt, og ønsker å få tilbakemeldinger fra brukerne. Før de legger ut en video, vil plattformen varsle skaperne om begrensningene i AIs evne til å forstå mening, uttale og skille mellom støy. De må sjekke nøyaktigheten av dubbingen før de distribuerer den til seerne.
Likevel, ifølge Air.io , er funksjonen verdt et forsøk. Det er en rimelig måte å teste om innholdsskapere liker innholdet deres, og om de kan tiltrekke seg nye seere med disse dubbede versjonene. Selv om teknologien ikke er perfekt, har den potensial til å utvide rekkevidden til innholdet.
For øyeblikket vil ikke alle videoer ha en dubbing, og brukere kan ikke deaktivere denne funksjonen som standard. Prøv i stedet å bytte nettleserspråk til engelsk for å redusere hyppigheten av AI-dubbingen.
Kilde: https://znews.vn/youtube-vua-dung-ai-de-pha-vo-rao-can-ngon-ngu-post1553547.html
Kommentar (0)