Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zadbanie o to, aby spełnione zostały wszystkie warunki, aby ustawa gruntowa z 2024 r. mogła wkrótce wejść w życie.

Cổng thông tin điện tử Chính phủCổng thông tin điện tử Chính phủ16/04/2024

(Chinhphu.vn) - Rano 16 kwietnia wicepremier Tran Hong Ha przewodniczył spotkaniu z przedstawicielami Ministerstwa Zasobów Naturalnych i Środowiska oraz szeregu właściwych ministerstw i agencji na temat postępu prac nad szczegółowymi przepisami wykonawczymi do Ustawy o ziemi z 2024 r.
Bảo đảm đủ điều kiện để Luật Đất đai năm 2024 có hiệu lực sớm- Ảnh 1.

Wicepremier Tran Hong Ha zwrócił się do Ministerstwa Zasobów Naturalnych i Środowiska z prośbą o pilne zebranie opinii od mieszkańców, przedsiębiorstw, organizacji i grup społeczno-politycznych na temat dekretu regulującego kwestie odszkodowań, wsparcia, przesiedleń i wyceny gruntów. - Zdjęcie: VGP/Minh Khoi

W spotkaniu uczestniczyli minister zasobów naturalnych i środowiska Dang Quoc Khanh, minister rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich Le Minh Hoan oraz liderzy i przedstawiciele kilku ministerstw i sektorów.

Wicepremier podkreślił, że premier wydał zarządzenie dla ministerstw i agencji, nakazujące im pilne opracowanie szczegółowych dokumentów przewodnich, które umożliwią Zgromadzeniu Narodowemu rozpatrzenie i zatwierdzenie Ustawy o gruntach z 2024 r., tak aby weszła w życie 1 lipca 2024 r. (5 miesięcy wcześniej niż przewidziana w ustawie data 1 stycznia 2025 r.). Wymaga to ogromnego wysiłku i determinacji ze strony ministerstw i agencji, ale muszą one w pełni wdrożyć wszystkie etapy procesu opracowywania dokumentów prawnych.

„Przygotowywanie dokumentów prawnych jest jednym z najwyższych priorytetów rządu i premiera. To odpowiedzialność liderów rządu, ministrów i szefów agencji” – oświadczył wicepremier.

Według wiceministra zasobów naturalnych i środowiska Le Minh Ngana, Ministerstwo Zasobów Naturalnych i Środowiska przewodniczyło opracowaniu 6 dekretów i 4 okólników. Wśród nich projekt dekretu szczegółowo opisującego wdrożenie kilku artykułów ustawy o gruntach obejmuje 10 rozdziałów i 115 artykułów, szczegółowo opisując 51 przypisanych treści ustawy. Koncentrują się one na przepisach ogólnych; funkcjach, zadaniach, strukturze i strukturze organizacyjnej organizacji rejestracji gruntów oraz organizacji rozwoju funduszy gruntowych; planowaniu i planowaniu użytkowania gruntów; nabywaniu i przejmowaniu gruntów; tworzeniu, zarządzaniu i użytkowaniu funduszy gruntowych; przydziale gruntów, dzierżawie i przekształcaniu użytkowania gruntów; systemach użytkowania gruntów; monitorowaniu i ocenie zarządzania i użytkowania gruntów; specjalistycznych inspekcjach gruntów; rozstrzyganiu sporów gruntowych; oraz postępowaniu w przypadku naruszeń prawa gruntowego przez osoby, które naruszają prawo gruntowe podczas wykonywania swoich obowiązków w sektorze gruntów.

Ministerstwo Zasobów Naturalnych i Środowiska powołało Komitet Redakcyjny i Zespół Redakcyjny, których zadaniem było przedstawienie opinii na temat dekretów, a także uzyskanie opinii od właściwych departamentów i agencji we wszystkich 63 prowincjach i miastach. Po uwzględnieniu opinii, projekty zostały zrewidowane i przekazane Ministerstwu Sprawiedliwości w sprawie następujących dekretów: dekretu w sprawie odszkodowań, wsparcia i przesiedleń w przypadku odzyskania gruntów przez państwo; dekretu w sprawie podstawowych pomiarów geodezyjnych, rejestracji, wydawania zaświadczeń o prawach do użytkowania gruntów, własności aktywów związanych z gruntami oraz systemu informacji o gruntach; dekretu w sprawie cen gruntów; dekretu w sprawie kar administracyjnych za naruszenia w dziedzinie gruntów; oraz dekretu w sprawie działań rekultywacyjnych.

Bảo đảm đủ điều kiện để Luật Đất đai năm 2024 có hiệu lực sớm- Ảnh 2.

Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi Le Minh Hoan przemawia na sesji roboczej – zdjęcie: VGP/Minh Khoi

Wicepremier ocenił, że Ministerstwo Zasobów Naturalnych i Środowiska proaktywnie i szybko wdrożyło wytyczne rządu, ale konieczne jest dalsze wyjaśnienie kwestii, w których zdania dotyczące zakresu, tematów i zasad wdrażania były rozbieżne; należy pilnie zwrócić się do władz lokalnych, przedsiębiorstw, organizacji i grup społeczno-politycznych o opinie na temat przepisów dotyczących odszkodowań, wsparcia, przesiedleń i wyceny gruntów, kwestionując „czy są one wykonalne, czy procedury administracyjne można zreformować, czy można jeszcze bardziej usprawnić decentralizację i delegowanie uprawnień oraz czy osiągnięto odpowiedni poziom transformacji cyfrowej”; należy również opracować i wydać, przy użyciu uproszczonej procedury, dekret regulujący kary administracyjne za naruszenia w dziedzinie gruntów...

Po wysłuchaniu sprawozdania wiceministra finansów Bui Van Khanga na temat postępów prac nad dwoma dekretami regulującymi opłaty za użytkowanie gruntów, opłaty za dzierżawę gruntów oraz organizację i funkcjonowanie Funduszu Rozwoju Gruntów, wicepremier Tran Hong Ha zauważył potrzebę opracowania polityk i narzędzi finansowych mających na celu zajęcie się obszarami gruntów, które nie zostały jeszcze oddane do użytkowania lub są oddawane do użytkowania z opóźnieniem, gruntami rolnymi i leśnymi, a także zwalczanie spekulacji gruntami…

Tymczasem Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi Le Minh Hoan stwierdził, że wiele nowych treści i kwestii pojawiło się w trakcie procesu nowelizacji i uzupełniania Dekretu 156/2018/ND-CP, który szczegółowo opisuje wdrożenie niektórych artykułów Ustawy o Leśnictwie, a także opracowywania dekretu regulującego kwestie gruntów przeznaczonych pod uprawę ryżu. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi obecnie zbiera opinie na temat projektów tych dwóch dekretów zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Wicepremier zwrócił się do Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi z prośbą o dołożenie starań, aby projekt dekretu szczegółowo regulującego kwestie gruntów przeznaczonych pod uprawę ryżu został złożony na czas, zgodnie z duchem decentralizacji i delegowania uprawnień, reformując procedury administracyjne oraz ustanawiając warunki i kryteria monitorowania, kontroli i oceny wdrażania przepisów dotyczących gruntów leśnych i gruntów przeznaczonych pod uprawę ryżu.

Bảo đảm đủ điều kiện để Luật Đất đai năm 2024 có hiệu lực sớm- Ảnh 3.

Wicepremier Tran Hong Ha wydał dyrektywy dotyczące przeszkód i kwestii, które należy uwzględnić w procesie opracowywania dekretów mających na celu wdrożenie ustawy gruntowej z 2024 r. – Zdjęcie: VGP/Minh Khoi

Wicepremier podkreślił, że proces opracowywania dokumentów przewodnich do wdrożenia Ustawy o gruntach z 2024 r. musi być zgodny z zasadą „wczesnej i dalekosiężnej”, rozstrzygając ostatecznie wszelkie pozostałe kwestie lub rozbieżności zdań, aby zapewnić spójność i jednolitość przed przekazaniem ich właściwym organom do rozpatrzenia i zaopiniowania. W szczególności dokumenty prawne sporządzane przez poszczególne ministerstwa i sektory muszą charakteryzować się organicznym i powiązanym powiązaniem, realizować nadrzędne cele określone w Ustawie o gruntach z 2024 r. oraz być spójne i ujednolicone z innymi stosownymi przepisami; a jednocześnie być kompleksowe, dziedziczyć wartości i solidne regulacje sprawdzone już w praktyce; wdrażać kompleksową decentralizację i delegowanie uprawnień; promować digitalizację i prowadzić procedury administracyjne związane z gruntami drogą elektroniczną.

Wicepremier zwrócił się do Ministerstwa Sprawiedliwości oraz Ministerstwa Zasobów Naturalnych i Środowiska o skoordynowanie działań i pilne przygotowanie niezbędnych dokumentów i procedur do przedłożenia Zgromadzeniu Narodowemu w celu wydania rezolucji umożliwiającej wejście w życie ustawy gruntowej z 2024 r. z dniem 1 lipca 2024 r.

Ministerstwo Budownictwa pilnie opracowuje szczegółowe przepisy wykonawcze do Ustawy o budownictwie mieszkaniowym z 2023 r. oraz Ustawy o obrocie nieruchomościami z 2023 r., aby zapewnić ich wejście w życie równocześnie z Ustawą o gruntach z 2024 r., tj. 1 lipca 2024 r.

Minh Khoi – Portal Rządowy

Źródło

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Rodzina Dao

Rodzina Dao

Stara maszyna do szycia z boku

Stara maszyna do szycia z boku

Święta Pagoda Dong

Święta Pagoda Dong