W tym zbiorze wierszy w dziale Literatura obca spotykają się głosy z Grecji, Indii, Włoch, Rumunii, Węgier, Stanów Zjednoczonych i Rosji – każdy poeta niesie w sobie fragment świata , inny sposób odczuwania i myślenia, ale wszyscy zwróceni ku uniwersalnym wartościom: miłości, bytu, wolności i pragnieniu życia.
Od płomiennych lotów namiętności i refleksji nad samotnością po tęsknotę za wyzwoleniem i konfrontację z prawdą – te wiersze są niczym drzwi otwierające się na wiele poetyckich horyzontów, gdzie ludzie rozpoznają siebie w niezliczonych obliczach ludzkości.
![]() |
Lakovos Theras Karamolegkos (Grecja)
Latać
Wleciałem w płonący ogień.
Aby odkryć sekretne imię dziecka,
Ukryte twarze, wciągające gry,
Moja miłość, moje przeznaczenie i moje aspiracje.
Lecę do gwiazd:
Ty jesteś Wenus, a ja jestem Marsem u twego boku…
Chcę powiedzieć, że bardzo Cię kocham.
Życie bez ciebie jest jak umieranie.
Nie
To nie są kwieciste słowa,
Ale to właśnie te delikatne uderzenia miecza...
Prawdziwe dusze zawsze dają
Prawdziwa pociecha dla cierpiących…
To nie są kwieciste wiersze,
Ale są to ludzie samotni, którzy za czymś tęsknią.
Dzielenie się, cicha empatia
Jak dzielenie się posiłkiem płynącym z serca…
Jest muzą, która wie, jak wtopić się w życie.
To dach, słońce i prawda dla ludzkości.
Planeta Ziemia
Planeta Ziemia jest różą.
Pośród niezliczonych ostrych cierni.
Ale to nadal ogród.
Proszę zachować kwiat.
I gwiazdy, wiesz.
Khanh Phuong
(Przetłumaczone z wersji angielskiej)
Monica Sharma (Indie)
I
Jestem człowiekiem, jestem Hinduską.
Jestem Shraddha, jestem Ida.
Jestem Sushama, jestem Indira.
W jednym życiu,
Przeżyłem niezliczoną ilość żyć, tysiące i tysiące żywotów.
Piję słodki nektar życia.
jako córka, jako żona,
Czasami jest matką, czasami genialnym liderem i menadżerem.
Była wiejską dziewczyną pracującą na polach i w stodołach.
Muszę żyć pełnią życia pod każdym względem.
Kim jestem, kim byłam, kim była moja matka?
Wszystkie te rzeczy, a także ci, którzy będą moimi uczniami, moja córko,
Muszę również zrozumieć i okazać empatię.
Tak, jestem człowiekiem – każdy kolor, każdy aspekt życia jest dla mnie piękny.
Muszę spełnić swoją przysięgę i wznosić się coraz wyżej.
Muszę dotrzeć do każdego zakątka otwartego nieba.
Nazywam się Maithili i jestem kapitanem indyjskiej drużyny krykieta.
Jestem Kalpana Chawla, która osiągnęła niebiosa.
Jestem nurkiem, który zapuszcza się w głębiny oceanu.
Jestem tancerką, praktykuję jogę, jestem bezgraniczną przestrzenią.
Jestem Hinduską…
Hoang Dieu Huan
(Przetłumaczone z wersji angielskiej)
Laura Garavaglia (Włochy)
Lato
Zapach smoły na końcu mola.
pręty przyczepione do barek
Letnie bąbelki mienią się perłowym połyskiem.
wzrastając w upale
Moje serce nawet nie wie, w którą stronę ma płynąć.
A przede wszystkim dzień rozświetla się światłem.
Pozostała tylko wyblakła srebrna poduszka.
Na skałach nadal leżały kawałki wysuszonych wodorostów.
A oczy Świętej Łucji w ciemności,
A na szyi miałem krwawiące oparzenie spowodowane przez meduzę.
Kieu Mai
(Przetłumaczone z angielskiego)
Andrea H. Hedeș (Romania)
Hanoi nocą
Jeśli gwiazdy
Masz prawo wyboru.
Być może nie będą gwiazdami.
To również nie jest klejnot.
Nie smok
Nie król dżungli
Nie król
Nie zakładaj królestwa.
Jeśli gwiazdy
Prawo wyboru
Ono spadnie tutaj.
W tym kwiecie
Nie znam nazwy tego kwiatu.
Ale ta piękność
Będzie mi towarzyszyć na zawsze.
Do późnej jesieni
Jesień...
Kieu Mai
(Przetłumaczone z angielskiego)
Sándor Halmosi (Węgry)
Justie
Gdyby się poddała, zgubiłaby się tam.
Jeśli się poddasz, twój kręgosłup zostanie zmiażdżony przez kamienie.
Siedząc sam na ławce zakochanych.
Wokół obwodu usypano stosy piasku i żwiru.
Pracownicy, nawet w maskach, nadal wyglądają przystojnie.
Wiesz, tylko ciężka praca i miłość mogą cię uratować.
Wiesz, tylko praca z miłością może ją uratować.
Ci, którzy mają skłonność do zamartwiania się, mają dodatkową wytrwałość, by nadal się martwić.
Dla osób z napiętym harmonogramem sto lat to tylko mrugnięcie okiem, a sto okresów izolacji mija jak godzina.
Przybędzie o świcie.
Delikatnie pukała w okno, delikatnie kładła na parapecie przyniesioną z daleka gałązkę imbiru. Zapach trawy cytrynowej unosił się z jej lśniących włosów, a jej śmiech sprawiał, że woda płynęła swobodnie.
Phan Anh Son
(Przetłumaczone z oryginalnego tekstu węgierskiego)
Adrian Sangeorzan (USA)
Izolacja
W drodze do portu w Genui,
Statek stał w porcie przez czterdzieści dni.
Następnie wypłynęli w morze, by się pożegnać.
Czterdzieści dni kwarantanny i izolacji.
Tak działają słowniki.
Jesteśmy niczym epidemia językowa.
Jak długo będzie trwał okres inkubacji?
Niech tęsknota za żonami marynarzy zwiędnie.
Przez wiele lat.
Święty Mojżesz prowadził lud przez pustynię przez czterdzieści lat.
Aby uwolnić ich od kultów i wad.
Czterdzieści lat izolacji to nic w porównaniu z tamtymi dniami.
Kiedy masz pięćdziesiąt lat
A biedny mędrzec miał sześćdziesiąt lat.
Statek wypełniony przyprawami przywiezionymi z Indii.
Możesz stawić czoła całej Europie.
Nasi przodkowie mieli torbę jako posag.
Zawiera mnóstwo pieprzu, goździków i cynamonu.
To jedyny paszport umożliwiający ucieczkę do nieba.
Khanh Phuong
(Przetłumaczone z angielskiego)
Kabiszew Aleksander Konstantinowicz (Rosja)
Zwodniczy wygląd
Rzeczy nie zawsze są takie, jakie się wydają.
Nawet mądrzy ludzie mogą popełniać błędy.
A czasem powoli spada.
Burza w tym grzesznym świecie.
Czy warto zabiegać o wiarę?
Zawsze dążąc do podboju,
A głęboko w środku złe oszustwo,
Ukryty w pułapce żywych kolorów tęczy.
Tędy i owędy.
Nie mogę się doczekać, aż ktoś przyjedzie,
On jest tym, który pomoże nam pokonać ciemność.
Ale kim są oni pośród tak wielu?
Co otrzymamy w zamian?
Życie bez względu na dni i miesiące.
Korona między dobrem a złem,
Tak wygląda mylący wygląd!
Zawieszony NC
(Przetłumaczone z angielskiego)
Source: https://baothainguyen.vn/van-hoa/Tho/202604/bay-giua-nhung-chan-troi-thi-ca-07c2a70/







Komentarz (0)