![]() |
Dr Nguyen Manh Hung (w pomarańczowej koszulce, drugi od prawej) na niemieckiej wystawie książek „Echa teraźniejszości: przez traumę, technologię i jutro”. Zdjęcie: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City. |
W tegorocznych Europejskich Dniach Literatury w Wietnamie wzięło udział wielu pisarzy, naukowców, tłumaczy i wydawców z Europy. W szczególności niemiecka wystawa książek „Echa teraźniejszości: przez traumę, technologię i jutro”, zorganizowana we współpracy z Targami Książki we Frankfurcie, dała mi wiele do myślenia.
Po raz kolejny uświadomiłem sobie, że książki to nie tylko produkty kultury. Książki to mosty. Książki łączą ludzi z ludźmi, narody z narodami, przeszłość z teraźniejszością i przyszłość.
![]() |
Niemiecka wystawa książek „Echa teraźniejszości: przez traumę, technologię i jutro”. Zdjęcie: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City. |
Podczas trwającego ponad dwanaście dni wydarzenia czytelnicy i uczestnicy wysłuchali głębokich dialogów na temat samotności współczesnego człowieka, podziałów społecznych, tożsamości, języka, pamięci i uzdrawiającej mocy literatury. Pisarze z różnych środowisk kulturowych spotkali się, aby wymienić się pomysłami, doświadczeniami i inspirować innych.
Najbardziej uderzyło mnie to, że Europa przez lata systematycznie, profesjonalnie i systematycznie wprowadzała swoją literaturę do Wietnamu. Dlaczego więc nie mieliśmy podobnych, szeroko zakrojonych programów, aby wprowadzić literaturę wietnamską do Europy?
Moim zdaniem nadszedł czas, aby zorganizować „Dni Literatury Wietnamskiej w Europie”. Pani Claudia Kaiser podziela ten pogląd. Zasugerowała nawet zorganizowanie programów nauki języka wietnamskiego dla Niemców tutaj, w Niemczech, aby mogli oni uczyć się wietnamskiego i lepiej poznawać i rozumieć Wietnam, literaturę wietnamską i kulturę wietnamską. Wierzę, że gdyby to się udało, stanowiłoby to cenne źródło tłumaczy do tłumaczenia wietnamskich książek na język niemiecki, kraj, w którym odbywają się Targi Książki we Frankfurcie.
Wietnam ma historię sięgającą tysięcy lat, bogate dziedzictwo literackie i dzieła, które głęboko odzwierciedlają życie, wojnę, pokój, innowacyjność, rozwój i aspiracje narodu wietnamskiego. Mamy pisarzy, poetów, uczonych, tłumaczy i wydawców, którzy są w pełni zdolni do przekazywania tych wartości światu .
Gdybyśmy mogli zorganizować „Dni Literatury Wietnamskiej” w największych europejskich ośrodkach kulturalnych, takich jak Frankfurt, Berlin, Paryż, Bruksela, Wiedeń czy Praga, stworzylibyśmy niezwykle ważne możliwości:
Po pierwsze, należy promować wizerunek Wietnamu poprzez miękką siłę kultury i literatury.
Po drugie, należy promować tłumaczenia i publikację dzieł wietnamskich w różnych językach europejskich.
Po trzecie, zbuduj sieć współpracy pomiędzy wydawcami, targami książki, organizacjami kulturalnymi i uniwersytetami.
Po czwarte, stwórzcie wietnamskim autorom możliwość osobistego spotkania się z zagranicznymi czytelnikami.
Po piąte, przyczynia się do podniesienia rangi wietnamskiego przemysłu wydawniczego na światowej mapie wydawniczej.
![]() |
Pan Nguyen Quang Thieu – prezes Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich – przemawia na otwarciu Międzynarodowych Targów Książki w Sankt Petersburgu w Rosji, 21 maja. Zdjęcie: Huu Viet/Nhan Dan. |
W ciągu ostatnich kilku dni z przyjemnością rozmawiałem szczegółowo z panią Claudią Kaiser, wiceprezes Targów Książki we Frankfurcie, na temat współpracy między Azją a Europą oraz Wietnamem a Niemcami. Wymieniliśmy poglądy na temat możliwości długoterminowej współpracy między wietnamskim przemysłem wydawniczym a partnerami międzynarodowymi. Wierzę, że to bardzo dobry moment na realizację tych ambitnych pomysłów.
Jestem również pod szczególnym wrażeniem ducha, jaki od dziesięcioleci realizuje Instytut Goethego: postrzegając kulturę jako pomost, dialog jako drogę, a różnorodność jako siłę. To jest coś, co Wietnam z pewnością może osiągnąć, prezentując swoją literaturę światu.
Targi Książki we Frankfurcie, Instytut Goethego, międzynarodowe programy wymiany literackiej, w których brałem udział, utwierdziły mnie w przekonaniu, że literatura nie tylko odzwierciedla czasy, w których żyjemy, ale także otwiera nowe drogi na przyszłość.
Nadszedł czas, abyśmy nie tylko świętowali Międzynarodowe Dni Literatury w Wietnamie, ale także aktywnie sprowadzili Wietnamskie Dni Literatury do Europy.
Kiedy wietnamskie historie opowiadane są w wielu różnych językach, kiedy wietnamskie książki są obecne w międzynarodowych księgarniach i bibliotekach, kiedy wietnamscy pisarze podejmują dialog z czytelnikami na całym świecie, nie jest to wyłącznie sukces branży wydawniczej.
Jest to również sukces dyplomacji kulturalnej, wizerunku narodu i dążenia do głębokiej integracji intelektu wietnamskiego ze światem.
Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości będziemy świadkami corocznej organizacji „Dni Literatury Wietnamskiej w Europie”, które staną się prestiżowym wydarzeniem kulturalnym o silnym i szerokim zasięgu.
I wierzę, że nadszedł czas, aby zacząć. Spotkam się z pisarzem Nguyenem Quang Thieu, jak tylko zakończy swoją podróż służbową do Rosji i poruszę tę kwestię, abyśmy mogli ją natychmiast omówić. Nie możemy przegapić tej okazji.
Source: https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html











Komentarz (0)