Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Czas na obchody Dnia Literatury Wietnamskiej w Europie.

Gdyby „Dni Literatury Wietnamskiej” udało się zorganizować w największych ośrodkach kulturalnych Europy, wizerunek Wietnamu mógłby zostać wypromowany dzięki miękkiej sile kultury i literatury.

ZNewsZNews28/05/2026

van hoc viet nam anh 1

Dr Nguyen Manh Hung (w pomarańczowej koszulce, drugi od prawej) na niemieckiej wystawie książek „Echa teraźniejszości: przez traumę, technologię i jutro”. Zdjęcie: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City.

W tegorocznych Europejskich Dniach Literatury w Wietnamie wzięło udział wielu pisarzy, naukowców, tłumaczy i wydawców z Europy. W szczególności niemiecka wystawa książek „Echa teraźniejszości: przez traumę, technologię i jutro”, zorganizowana we współpracy z Targami Książki we Frankfurcie, dała mi wiele do myślenia.

Po raz kolejny uświadomiłem sobie, że książki to nie tylko produkty kultury. Książki to mosty. Książki łączą ludzi z ludźmi, narody z narodami, przeszłość z teraźniejszością i przyszłość.

van hoc viet nam anh 2

Niemiecka wystawa książek „Echa teraźniejszości: przez traumę, technologię i jutro”. Zdjęcie: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City.

Podczas trwającego ponad dwanaście dni wydarzenia czytelnicy i uczestnicy wysłuchali głębokich dialogów na temat samotności współczesnego człowieka, podziałów społecznych, tożsamości, języka, pamięci i uzdrawiającej mocy literatury. Pisarze z różnych środowisk kulturowych spotkali się, aby wymienić się pomysłami, doświadczeniami i inspirować innych.

Najbardziej uderzyło mnie to, że Europa przez lata systematycznie, profesjonalnie i systematycznie wprowadzała swoją literaturę do Wietnamu. Dlaczego więc nie mieliśmy podobnych, szeroko zakrojonych programów, aby wprowadzić literaturę wietnamską do Europy?

Moim zdaniem nadszedł czas, aby zorganizować „Dni Literatury Wietnamskiej w Europie”. Pani Claudia Kaiser podziela ten pogląd. Zasugerowała nawet zorganizowanie programów nauki języka wietnamskiego dla Niemców tutaj, w Niemczech, aby mogli oni uczyć się wietnamskiego i lepiej poznawać i rozumieć Wietnam, literaturę wietnamską i kulturę wietnamską. Wierzę, że gdyby to się udało, stanowiłoby to cenne źródło tłumaczy do tłumaczenia wietnamskich książek na język niemiecki, kraj, w którym odbywają się Targi Książki we Frankfurcie.

Wietnam ma historię sięgającą tysięcy lat, bogate dziedzictwo literackie i dzieła, które głęboko odzwierciedlają życie, wojnę, pokój, innowacyjność, rozwój i aspiracje narodu wietnamskiego. Mamy pisarzy, poetów, uczonych, tłumaczy i wydawców, którzy są w pełni zdolni do przekazywania tych wartości światu .

Gdybyśmy mogli zorganizować „Dni Literatury Wietnamskiej” w największych europejskich ośrodkach kulturalnych, takich jak Frankfurt, Berlin, Paryż, Bruksela, Wiedeń czy Praga, stworzylibyśmy niezwykle ważne możliwości:

Po pierwsze, należy promować wizerunek Wietnamu poprzez miękką siłę kultury i literatury.

Po drugie, należy promować tłumaczenia i publikację dzieł wietnamskich w różnych językach europejskich.

Po trzecie, zbuduj sieć współpracy pomiędzy wydawcami, targami książki, organizacjami kulturalnymi i uniwersytetami.

Po czwarte, stwórzcie wietnamskim autorom możliwość osobistego spotkania się z zagranicznymi czytelnikami.

Po piąte, przyczynia się do podniesienia rangi wietnamskiego przemysłu wydawniczego na światowej mapie wydawniczej.

van hoc viet nam anh 3

Pan Nguyen Quang Thieu – prezes Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich – przemawia na otwarciu Międzynarodowych Targów Książki w Sankt Petersburgu w Rosji, 21 maja. Zdjęcie: Huu Viet/Nhan Dan.

W ciągu ostatnich kilku dni z przyjemnością rozmawiałem szczegółowo z panią Claudią Kaiser, wiceprezes Targów Książki we Frankfurcie, na temat współpracy między Azją a Europą oraz Wietnamem a Niemcami. Wymieniliśmy poglądy na temat możliwości długoterminowej współpracy między wietnamskim przemysłem wydawniczym a partnerami międzynarodowymi. Wierzę, że to bardzo dobry moment na realizację tych ambitnych pomysłów.

Jestem również pod szczególnym wrażeniem ducha, jaki od dziesięcioleci realizuje Instytut Goethego: postrzegając kulturę jako pomost, dialog jako drogę, a różnorodność jako siłę. To jest coś, co Wietnam z pewnością może osiągnąć, prezentując swoją literaturę światu.

Targi Książki we Frankfurcie, Instytut Goethego, międzynarodowe programy wymiany literackiej, w których brałem udział, utwierdziły mnie w przekonaniu, że literatura nie tylko odzwierciedla czasy, w których żyjemy, ale także otwiera nowe drogi na przyszłość.

Nadszedł czas, abyśmy nie tylko świętowali Międzynarodowe Dni Literatury w Wietnamie, ale także aktywnie sprowadzili Wietnamskie Dni Literatury do Europy.

Kiedy wietnamskie historie opowiadane są w wielu różnych językach, kiedy wietnamskie książki są obecne w międzynarodowych księgarniach i bibliotekach, kiedy wietnamscy pisarze podejmują dialog z czytelnikami na całym świecie, nie jest to wyłącznie sukces branży wydawniczej.

Jest to również sukces dyplomacji kulturalnej, wizerunku narodu i dążenia do głębokiej integracji intelektu wietnamskiego ze światem.

Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości będziemy świadkami corocznej organizacji „Dni Literatury Wietnamskiej w Europie”, które staną się prestiżowym wydarzeniem kulturalnym o silnym i szerokim zasięgu.

I wierzę, że nadszedł czas, aby zacząć. Spotkam się z pisarzem Nguyenem Quang Thieu, jak tylko zakończy swoją podróż służbową do Rosji i poruszę tę kwestię, abyśmy mogli ją natychmiast omówić. Nie możemy przegapić tej okazji.

Source: https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Pagoda Khanh Hung, Hai Phong

Pagoda Khanh Hung, Hai Phong

Dzieciństwo nazywane jest szczęściem.

Dzieciństwo nazywane jest szczęściem.

Przed ceremonią Kareh

Przed ceremonią Kareh