Tłumacz Nguyen Le Chi otrzymuje tytuł – zdjęcie: NVCC
Tytuł ten honoruje pracę tłumaczeniową literatury chińskiej, wykonywaną przez doświadczonych tłumaczy z różnych krajów, wybranych przez Stowarzyszenie Pisarzy Chińskich. Nguyen Le Chi jest pierwszym tłumaczem wietnamskim, któremu przyznano ten tytuł.
Mam nadzieję, że staniemy się użytecznym mostem literackim dla czytelników wietnamsko-chińskich
Uroczystość wręczenia nagród jest częścią 7. Międzynarodowej Konferencji na temat przekładu literatury chińskiej dla sinologów , która odbędzie się w dniach od 20 do 24 lipca i której organizatorem jest Chińskie Stowarzyszenie Pisarzy w Nankinie.
Tematem przewodnim tegorocznej konferencji było „ Tłumaczenie dla przyszłości”. Wzięło w niej udział 39 znanych chińskich pisarzy, takich jak: Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu... oraz 39 tłumaczy literatury z takich krajów jak: Wietnam, Tajlandia, Korea, Japonia, Meksyk, Anglia, Turcja, Hiszpania...
W rozmowie z chińską prasą tłumaczka Nguyen Le Chi powiedziała, że czytanie i tłumaczenie dobrych opowieści to jej hobby od zawsze:
„Dla mnie to wielka radość, że mogę tłumaczyć znakomite dzieła literackie, zwłaszcza z literatury chińskiej.
Dziękuję chińskim pisarzom, którzy przez ostatnie 25 lat pisali dla mnie wspaniałe historie, którymi mogłem się dzielić z wietnamskimi czytelnikami.
Mam nadzieję, że będę kontynuować moją podróż poszukiwania i odkrywania dobrych historii, stając się pożytecznym literackim mostem dla czytelników z Wietnamu i Chin. Dzielenie się literaturą wietnamską z Chinami i innymi krajami to również coś, na co zawsze liczę i do czego dążę.
Wcześniej tłumacz Nguyen Le Chi otrzymał również certyfikat zasług od Ludowego Komitetu Ho Chi Minh City, znajdując się na liście 177 osób, które wniosły pozytywny i istotny wkład w rozwój literatury i sztuki w Ho Chi Minh City 50 lat po zjednoczeniu kraju.
Tytuł „Przyjaciela Literatury Chińskiej” przyznany Nguyen Le Chi przez przewodniczącego Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich Truong Hong Sama – zdjęcie: NVCC
Tłumacz Nguyen Le Chi otrzymał tytuł wraz z 14 tłumaczami literatury z wielu innych krajów - Zdjęcie: NVCC
Nguyen Le Chi jest dyrektorką Chibooks Company. Jest również pierwszą tłumaczką języka wietnamskiego zaproszoną przez aktora Liu Xiao Ling Tonga do Chin na I Międzynarodową Konferencję Kulturalną „Podróż na Zachód” w Huai An w październiku 2010 roku.
Dzieła tłumaczone: Konwulsje, Czy wiesz, jak powiedzieć, że cię kocham, Mam coś do zrobienia i nie będzie mnie dziś w domu, Mój zen, Szanghajskie dziecko, Kolekcja Wei Hui, Morze potworów; Badania nad psychologią aktorstwa filmowego, Dialog z Zhang Yimou, Dialog z Gong Li...
Powrót do tematu
Jezioro Lam
Source: https://tuoitre.vn/mot-dich-gia-viet-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-20250721160832703.htm






Komentarz (0)