Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Rok węża symbolizuje słowo „wąż”.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025

[reklama_1]

Po pierwsze, chiński znak oznaczający węża (蛇) to starożytne słowo, które pojawiło się w kościanym piśmie wyroczni z czasów dynastii Shang. Pierwotnie znak ten oznaczał długie, okrągłe, łuskowate zwierzę bez pazurów. Później zaczął odnosić się do „gada” ( język narodowy, język Wu ) lub „węża” ( Hong Ji, Traktat o Pięciu Żywiołach ) lub jako symbol cesarza ( Zuo Zhuan autorstwa Zuo Qiu Minga z Okresu Wiosen i Jesieni).

W Chinach znak węża (蛇) jest również nazwą gwiazdy: Wąż Jeżdżący Smok (Xāng Chéng Lóng) i Teng Wąż – grupa 22 gwiazd ( Jin Shu, Traktat Astronomiczny ); lub nazwa góry (według Du Yu z czasów Zachodniej Dynastii Jin). Wąż (蛇) jest również używany do opisania „krętego ruchu” ( Shiji, Biografia Su Qina ) lub „podążania krętą ścieżką” ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ). W dialekcie wąż oznacza „meduzę”, a inna wymowa to „sá ”.

W starożytnych tekstach spotykamy również takie zwroty, jak: „sen o wężu” (odnoszący się do narodzin córki); „wijący się wąż” (poruszający się wężowato); „pełzanie po ziemi jak wąż” (odnoszące się do przerażającego zachowania); „ język węża” (odnoszący się do złośliwych słów); lub „ użądlenie węża” (odnoszące się do niegodziwej osoby)...

Poza tym istnieją inne słowa chińsko-wietnamskie, które również określają „ ”, na przykład: (鉈: włócznia o krótkim trzonku); (闍: platforma w bramie miasta); (揲: liczenie i dzielenie łodyg krwawnika w celu wróżenia) lub słowa transliterowane z sanskrytu: xà lê (闍梨: mnich); a xà lê (阿闍梨: mnich) - Słownik chińsko-wietnamski .

W systemie pisma nôm, (柁) oznacza „poziomy pręt przymocowany do dwóch końców kolumny, służący do podtrzymywania dachu” lub (蛇) w słowach xà cáp (spodnie noszone wokół nóg), xà tích (biżuteria w kształcie kiełbasy). Istnieją również słowa xà xéo (przycinać); xà ngầu (nieporządek); xà beng (dźwignia). W botanice słowo pojawia się w słowach xà ma (substancja używana do warzenia alkoholu); xà mai (truskawka); xà căn thảo (pieprz diabelski).

We współczesnym języku wietnamskim słowo „xà ” powszechnie oznacza węża, co odnotowano w słowniku annamicko-francuskim J.M.J., opublikowanym w 1877 roku, na stronie 886. Słownik ten wspomina również słowa rzadko używane dzisiaj, takie jak: „cá xà” (squale, chien de mer), oznaczające rekina lub żabnicę; „xà cho mạt kiếp” (opprimer), oznaczające „ucisk, duszenie, tłumienie”; „xà búp ” (triden de pêche), oznaczające włócznię używaną do polowania na ryby. Ponadto, w Wielkim słowniku wietnamskim Nguyễn Như Ý „xà búp” wyjaśniono jako „młody pączek” ( roślina z nowo uformowanymi pąkami ) lub „uparty, zawzięty” ( ten „xà búp” nie zna strachu przed nikim ). Istnieją również słowa takie jak „ cây xà mai” (le fraisier) i „l'auruche” ( l'auruche) w języku P.G. Vallot's Petit Dictionnaire Annamite-Français (1904).

Ogólnie rzecz biorąc, oprócz słów w piśmie Nôm oznaczających „węża” i transliterowanych słów takich jak „xà bông” ( sabão - portugalski) lub „xà lim” (cellule - francuski)..., język wietnamski ma również słowa pochodzenia chińskiego, wywodzące się z systemu fonetycznego dynastii Tang, które weszły do ​​języka wietnamskiego pod koniec X wieku. Należą do nich idiomy i przysłowia, takie jak: „hổ đầu xà vĩ” (głowa tygrysa, ogon węża), odnoszące się do mocnego początku, ale słabego zakończenia, lub „đả xà đả thất thốn” (wąż uderzający w jego słaby punkt), co oznacza, że ​​uderzając węża, należy uderzyć w jego słaby punkt ( thất thốn ), metafora uchwycenia klucza, kluczowego elementu do pomyślnego osiągnięcia czegoś.



Źródło: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Strumień Muong Chon

Strumień Muong Chon

Kocham Wietnam

Kocham Wietnam

Wioska rybacka Tam Ich

Wioska rybacka Tam Ich