Uroczysta premiera rosyjskiego wydania książki „Opowieści Pilota Baya i jego towarzyszy” odbyła się z udziałem licznych generałów Wietnamskiej Armii Ludowej, Bohaterów Sił Zbrojnych, dyplomatów , osobistości kultury i przedstawicieli Ambasady Federacji Rosyjskiej w Wietnamie.
Wśród gości obecni byli generał Be Xuan Truong, przewodniczący Stowarzyszenia Weteranów Wietnamu; Bohaterowie Sił Zbrojnych: generał porucznik Pham Tuan; generał porucznik Pham Phu Thai, pułkownik Tu De; oraz przedstawiciele różnych agencji i organizacji: Dowództwa Sił Powietrznych i Obrony Powietrznej, Stowarzyszenia Przyjaźni Wietnamsko-Rosyjskiej, Komitetu Obrony Narodowej i Bezpieczeństwa Zgromadzenia Narodowego; Rosyjskiego Centrum Nauki i Kultury w Hanoi; oraz Ambasady Federacji Rosyjskiej w Wietnamie.
W wydarzeniu wzięli udział również pisarze, badacze, naukowcy i bliscy przyjaciele rodziny bohaterskiego pilota Nguyena Van Baya.

Książka „Historie Pilota Baya i jego towarzyszy” autorstwa pisarza Nguyen Quang Chanha zawiera prawdziwe i wzruszające historie o legendarnym pilocie Nguyen Van Bayu z Wietnamskich Sił Powietrznych podczas wojny z USA o uratowanie kraju, bohaterze wielce kochanym przez prezydenta Ho Chi Minha.
Opowiadane historie nie tylko ukazują wizerunek bohaterskiego żołnierza, ale także malują żywy obraz koleżeństwa, macierzyńskiej miłości, strat, poświęceń i tęsknoty za pokojem całego pokolenia. To opowieść o dniu, w którym wrócił do domu, do matki, po 22 latach rozłąki, o łzach starszej matki, która myślała, że jej syn nie przeżył bombardowań i kul wojny.
To wspomnienie bliskich towarzyszy broni, takich jak pilot Vo Van Man, który walczył u jego boku w bitwach powietrznych, dzieląc tęsknotę za domem, ale na zawsze pozostał na polu bitwy. To historia o tym, jak otworzył serce, by powitać amerykańskich pilotów, niegdyś swoich przeciwników, jako ukochanych przyjaciół – wzruszające świadectwo ducha „zamykania przeszłości, patrzenia w przyszłość”…

W uroczystej atmosferze ceremonii, Bohater Sił Zbrojnych, pułkownik Tu De, nie krył wzruszenia, dzieląc się wspomnieniami o swoim nauczycielu i towarzyszu, którego głęboko szanował, podziwiał i z którym czuł się blisko. Pisarz Nguyen Quang Chanh również podzielił się informacjami i szczegółami, które cenił sobie podczas pracy nad swoją książką.
Pilot Nguyen Van Bay, pochodzący z rolniczego regionu Lai Vung w prowincji Dong Thap , wziął udział w 93 bitwach powietrznych, biorąc udział w 13 starciach bojowych i zestrzeliwując 7 nowoczesnych amerykańskich samolotów, używając wyłącznie swojego MiG-a-17. W 1967 roku został odznaczony tytułem Bohatera Sił Zbrojnych Ludu i był jednym z 19 wietnamskich pilotów, którzy uzyskali status „asa” – tytuł przyznawany tym, którzy zestrzelili 5 lub więcej samolotów.
Ale to, co uczyniło go legendą, to nie tylko jego osiągnięcia wojskowe, ale także jego prosty, skromny i bezpretensjonalny styl życia, typowy dla Wietnamczyków z południa. Po opuszczeniu pola bitwy powrócił do swojego stawu rybnego, pól ryżowych i ogrodu warzywnego, wiodłszy proste życie jak każdy uczciwy rodak…

Książka ukazała się nakładem wydawnictwa Ho Chi Minh City General Publishing House w grudniu 2023 roku w ramach serii „Living to Tell the Stories of Heroes”. Rosyjskie tłumaczenie z oryginalnej wersji wietnamskiej, zatytułowane „Повесть о Бае, лётчике-асе, и его боевых друзьях”, zostało wykonane przez znaną znawczyni języka wietnamskiego Svetlanę Glazunovą i redaktorkę literacką Idę Andreevą.
Podczas premiery książki, pan Nguyen Dang Phat, wiceprezes i sekretarz generalny Stowarzyszenia Przyjaźni Wietnamsko-Rosyjskiej, podkreślił: „Podczas licznych wymian kulturalnych z rosyjskimi organizacjami, rosyjscy przyjaciele, zwłaszcza młodsze pokolenie, zawsze wykazywali głębokie zainteresowanie wietnamskimi postaciami historycznymi – tymi, którzy walczyli o niepodległość i wolność. Książka o pilocie Nguyen Van Bayu to dar kulturowy, most łączący uczucia, zrozumienie i zaufanie między dwoma narodami”.
To nie pierwszy raz, kiedy dzieło pisarza Nguyena Quang Chanha doczekało się tłumaczenia na język rosyjski. Wcześniej jego książka „Bohaterska jednostka wywiadowcza H.63” również spotkała się z ciepłym przyjęciem rosyjskich czytelników. Tym razem książka o bohaterskim pilocie Nguyen Van Bayu jest z niecierpliwością oczekiwana przez przyjaciół z zagranicy, jako żywe świadectwo bliskiej i trwałej więzi między narodem wietnamskim a rosyjskim, którzy ramię w ramię walczyli o obronę narodową.
Książka „Historia Pilota Baya i jego towarzyszy” to barwna epopeja o patriotyzmie, zaradności i odwadze narodu wietnamskiego w decydujących momentach historii. Dzięki rosyjskiemu tłumaczeniu ta historia dotrze teraz do szerszego grona rosyjskich czytelników, zwłaszcza do młodzieży, która kontynuuje dziedzictwo tradycyjnej przyjaźni między oboma narodami.

To tłumaczenie jest efektem ścisłej współpracy, wytrwałego wysiłku i poświęcenia dwóch tłumaczek, Swietłany Głazunowej i Idy Andriejewej, bliskich przyjaciółek, które rozumieją i kochają wietnamską kulturę. Nie tylko przetłumaczyły dzieło, ale także w pełni oddały rosyjskim czytelnikom ducha, styl i duszę wietnamskiego bohatera.
W 2025 roku, wraz z serią ważnych wydarzeń, takich jak 80. rocznica Rewolucji Sierpniowej i Święto Narodowe 2 września, 50. rocznica zjednoczenia narodu, 80. rocznica zwycięstwa Rosji w Wielkiej Wojnie Ojczyźnianej oraz 75. rocznica nawiązania stosunków dyplomatycznych między Wietnamem a Rosją, dyplomacja międzyludzka przeżywa obecnie silny renesans. W szczególności wydanie tej wyjątkowej książki jest ważnym wydarzeniem, podkreślającym rolę literatury jako kanału głębokiego i humanitarnego dialogu między narodami.
Pan Nguyen Dang Phat stwierdził również, że w ostatnim czasie Stowarzyszenie Przyjaźni Wietnamsko-Rosyjskiej współpracowało z partnerami wietnamskimi i rosyjskimi przy tłumaczeniu i wydawaniu wielu cennych publikacji, w tym dzieł tłumaczonych z rosyjskiego na wietnamski, takich jak „ Rosjanie rozmawiają o prezydencie Ho Chi Minhu ” , antologia poezji „ Czekając na Twój powrót ” o Wielkiej Wojnie Ojczyźnianej, „ Rodzina prezydenta W. Putina ” ; a także dzieł tłumaczonych z wietnamskiego na rosyjski, takich jak „ Dokumenty kongresu Komunistycznej Partii Wietnamu ” i „ Opowieść o Kieu ” autorstwa Nguyen Du.
Stowarzyszenie Przyjaźni Wietnamsko-Rosyjskiej będzie w dalszym ciągu pełnić rolę pomostową, promować wymianę kulturalną, dzielić się wartościami historycznymi i pielęgnować ducha solidarności między narodami obu krajów.
Źródło: https://nhandan.vn/ra-mat-sach-ke-chuyen-phi-cong-bay-va-dong-doi-ban-tieng-nga-post899147.html







Komentarz (0)