Wiele osób ma wątpliwości co do prawidłowej pisowni „Rò rỉ” lub „dò rỉ”.
W języku wietnamskim wiele słów brzmi podobnie, co powoduje zamieszanie u wielu osób podczas ich pisania. Na przykład wiele osób nie jest pewnych, czy poprawnie napisać „rò rỉ” czy „dò rỉ”.
Czasownik ten odnosi się do stopniowego wycieku cieczy lub gazu przez małe, niepozorne pęknięcia lub szczeliny. Może również opisywać powolną, niemal niezauważalną utratę informacji.
Jak myślisz, który sposób zapisu jest poprawny? Zostaw odpowiedź w komentarzach poniżej.
Odpowiedź na poprzednie pytanie brzmi: „Sập sình” czy „xập xình”?
„Sập sình” to słowo z błędem ortograficznym i nie powinno być używane w oficjalnych dokumentach ani pismach. Prosimy o zwrócenie na nie uwagi, aby uniknąć tego podstawowego błędu.
Prawidłowa odpowiedź to „xập xình” (żywy, gwarny). Ten przymiotnik opisuje żywy, gwarny lub hałaśliwy dźwięk, taki jak bębny, trąbki czy muzyka.
Libra
Źródło: https://vtcnews.vn/ro-ri-hay-do-ri-moi-dung-chinh-ta-ar931049.html






Komentarz (0)