YouTube koncentruje się na rozwoju sztucznej inteligencji, aby poprawić doświadczenia użytkowników. Zdjęcie: Digwatch . |
Jako największa na świecie platforma wideo online, YouTube ma jedną z największych barier dla widzów, jaką jest bariera językowa. W kontekście dynamicznego rozwoju sztucznej inteligencji generatywnej, YouTube wprowadził właśnie funkcję automatycznego dubbingu, która obsługuje teraz język wietnamski.
W imponującym filmie MKBHD o Samsungu Galaxy S25 Edge, po przełączeniu na język wietnamski, głos w tym języku jest stosunkowo łatwy do usłyszenia i wyraźny. To doświadczenie jest bardzo podobne do profesjonalnego głosu AI, powszechnie używanego w oprogramowaniu do zamiany tekstu na mowę, takim jak Google Text-to-Speech czyFPT Play Voice.
W przypadku przechodzenia z oryginalnego angielskiego na angielski, dubbing jest dobrze wykonany, zachowując niuanse i ekspresję twórcy. Głos jest akcentowany, czasami pojawiają się wykrzyknienia takie jak „There, that’s it”, co sprawia wrażenie, jakby ktoś zwracał się bezpośrednio do ciebie.
Jednak tłumaczenie sztucznej inteligencji nadal odbywa się słowo po słowie, przez co zdania są nienaturalne i dalekie od sensu. Widzowie będą musieli uważnie słuchać, aby zinterpretować znaczenie, które twórca chce przekazać.
Chociaż dubbing w całości opiera się na wietnamskich napisach, sztuczna inteligencja nadal nie wymawia poprawnie słów takich jak „super”, „klient”, „wymiana”, co utrudnia słuchaczom zrozumienie. Może to prowadzić do znudzenia, braku komunikacji lub niewystarczającej ilości treści z oryginału.
Przed przesłaniem filmu twórcy będą mogli odsłuchać dubbingu wspomaganego przez sztuczną inteligencję. Filmy z obsługą języka wietnamskiego zazwyczaj będą miały wietnamskie tytuły, a tuż pod nimi napis „dubbing”.
Sztuczna inteligencja jest obecna na każdym etapie, od tworzenia pomysłów, przez analizę wydajności wideo, po tworzenie napisów i naśladowanie głosu. YouTube ma nadzieję, że w ciągu najbliższych pięciu lat każdy przesłany film będzie automatycznie dubbingowany w wielu językach, zachowując jednocześnie głos i ekspresję twórcy.
Do końca grudnia 2024 roku funkcja ta była dostępna w 9 językach po tłumaczeniu z języka angielskiego. Na początku 2025 roku, prezes YouTube, Neal Mohan, oficjalnie potwierdził, że automatyczne dubbingowanie oparte na sztucznej inteligencji zostanie udostępnione wszystkim partnerom. Do kwietnia funkcja ta została po cichu włączona dla wszystkich kanałów, które włączyły monetyzację.
Post wyrażający niezadowolenie z tej funkcji na Reddicie zebrał ponad 100 komentarzy i 450 polubień. Jedna osoba stwierdziła, że istnieje wiele programów do nagrywania głosu, które radzą sobie całkiem nieźle, lub że sam YouTube oferuje napisy, spełniając potrzeby użytkowników w zakresie tłumaczeń językowych.
Inny komentator stwierdził, że sztuczna inteligencja źle zrozumiała słowo „czasoprzestrzeń” jako „czas wolny”, co doprowadziło do błędnego tłumaczenia. Wielu innych użytkowników również skarżyło się, że funkcja nie działała poprawnie i próbowali ją wyłączyć w aplikacji.
Sam YouTube przyznaje, że automatyczny dubbing wspomagany sztuczną inteligencją jest wciąż stosunkowo nowym rozwiązaniem i chce poznać opinie użytkowników. Przed opublikowaniem filmu platforma powiadomi twórców o ograniczeniach w zakresie zdolności sztucznej inteligencji do rozumienia znaczenia, wymowy i rozróżniania dźwięków. Twórcy będą musieli sprawdzić poprawność dubbingu przed udostępnieniem go widzom.
Mimo to, zdaniem Air.io , warto wypróbować tę funkcję. To niedrogi sposób na sprawdzenie, czy twórcom podobają się ich treści i czy mogą przyciągnąć nowych widzów dzięki tym dubbingowanym wersjom. Chociaż technologia nie jest idealna, ma potencjał, aby poszerzyć zasięg treści.
Obecnie nie wszystkie filmy będą miały dubbing, a użytkownicy nie mogą domyślnie wyłączyć tej funkcji. Zamiast tego spróbuj zmienić język przeglądarki na angielski, aby zmniejszyć częstotliwość dubbingu AI.
Source: https://znews.vn/youtube-vua-dung-ai-de-pha-vo-rao-can-ngon-ngu-post1553547.html
Komentarz (0)