A arte teatral tradicional Cheo de Thai Binh foi reconhecida como patrimônio cultural imaterial nacional em 2023.
Na antiguidade, os habitantes da região do Delta do Norte, além de pescarem nos rios e mares, também transportavam mercadorias para o comércio ou passageiros através das vias navegáveis entre as regiões. O provérbio "primeiro perto do mercado, depois perto do rio" tem origem nesse contexto histórico. As canções tradicionais dos barcos de pesca dos pescadores da zona costeira da província de Thai Binh possuem uma longa história, formada com base no sistema de chamada e resposta. O cantor é quem inicia a canção, dando início à apresentação. Ele desempenha um papel fundamental do começo ao fim. Portanto, o cantor deve ter uma voz bonita e criativa, e ser capaz de improvisar rapidamente para criar uma atmosfera vibrante e atrair a resposta coletiva, chamada de "resposta". Existem duas formas de cantar: o canto solo e o canto em dueto.
O canto de tempo único é um estilo de canto em que o cantor principal usa duas sílabas separadas de uma frase ou canção, de modo que cada tempo duplo corresponda ao ritmo do canto "Do ta nay". Desde o momento em que se preparam para cantar, os remadores estão prontos, aguardando que o cantor principal termine o som "Do ta nay". Então, todos enfatizam simultaneamente o som "Do", remando em uníssono para acompanhar o ritmo e sincronizar seus movimentos. Próximo à linha de chegada, o ritmo do canto diminui e para no ponto de atracação do barco. Por exemplo, o verso: "Quero comer peixe gobídeo/Corra para casa e diga à sua mãe para construir um barco e vá" foi dividido em: "Quero comer/ Do ta nay/ Do ta nay! Peixe gobídeo/ Do ta nay/ Do ta nay! Peixe colmeia/ Do ta nay/ Do ta nay! Corra para casa/ Do ta nay/ Do ta nay! Diga à sua mãe/ Do ta nay/ Do ta nay! Construa um barco/ Do ta nay/ Do ta nay! Vá/ Do ta nay/ Do ta nay!"
Os cantos duplos compartilham um ritmo semelhante aos cantos simples, mas a diferença fundamental é que, quando o cantor principal termina as três sílabas "Do ta nay", o grupo responde com quatro sílabas: "Do ta, do ta". Embora muitos cantos possam ter três ou quatro palavras devido a conexões semânticas, o ritmo permanece correto. Assim, se excluirmos a sutil interjeição "nay" no canto simples "Do ta nay", o canto duplo produz o dobro de sons que o canto simples. Os cantos duplos são mais longos e frequentemente usados para puxar um barco levemente encalhado em um banco de lama ou quando um veleiro está navegando em velocidade constante por uma longa distância. Por exemplo, o verso: "Quando a água sobe, a tainha se alimenta / Quando a água recua, a tainha fica na margem / Coitados dos peixes que sofrem com a seca / Coitado do homem cujas esperanças são vãs" é expresso como: "Quando a água sobe / Vamos! Vamos! Vamos! Tainha / Vamos! Vamos! Alimentando-se / Vamos! Vamos! Vamos!..."
Ao contrário das canções de remadores, as canções de barqueiros são os versos e canções de pescadores ou barqueiros em barcos mercantes e de transporte em áreas fluviais. As canções de barqueiros são ricas em lirismo, com um som melodioso e ressonante que ecoa por todo o rio. Antigamente, jovens homens e mulheres nas margens do rio costumavam cantar na quietude da noite, enquanto os barcos navegavam rio acima e rio abaixo. A maneira como as canções de barqueiros são cantadas é simples e natural. O barqueiro empurra a vara até o leito do rio, segurando-a com ambas as mãos e apoiando-a na proa do barco, sobre o ombro, e então usa sua força para impulsionar o barco contra a corrente em direção à proa. Quando ele puxa a vara, ele se vira e caminha lentamente de volta à posição inicial, ou seja, após uma remada, ele descansa e canta. O ritmo das pausas e do canto depende da posição do barqueiro e se o barco está navegando rio abaixo ou rio acima, a favor ou contra o vento... Em alguns casos, enquanto o barco viaja tarde da noite, eles se sentam na borda do barco e cantam uns para os outros. Existem dois estilos de canções de barqueiro: canções inacabadas e canções longas e contínuas.
A "Hát đò đưa bỏ chừng" (um tipo de canção folclórica) geralmente começa com um longo e prolongado som de "ơ...". O som "ớ" no início e no meio da canção expressa um lirismo melancólico. O cantor faz uma pausa no meio da canção, criando uma sensação de expectativa. Depois que o barco percorre uma certa distância no rio, a canção recomeça com emoção sincera. "Hát đò đưa bỏ chừng" geralmente acontece quando as condições das velas são favoráveis, facilitando a remada e permitindo que o barco deslize suavemente rio abaixo. Por exemplo, uma canção poderia ser cantada: Mulher: "Tarde da noite, a água está calma e o vento está parado / Por que não levantar a vara e ir para o barco brincar?" Homem: "Este barco sente tanta falta do mar / Preso na residência oficial, como podemos descer o rio?" Mulher: "Quem proíbe ou cerca o rio? / Se quiseres descer o rio, paga o imposto e desce o rio..."
Canções de barco, entoadas em longas viagens, geralmente são apresentadas quando os barcos estão lotados em um passeio fluvial, com jovens cantando em estilo de chamada e resposta para expressar seus sentimentos uns aos outros. Como devem seguir as regras da melodia poética, cada pessoa pode cantar de maneira diferente. A melodia muda em vários graus, dependendo das condições psicológicas e das circunstâncias específicas, resultando em uma ampla gama de variações musicais. Por exemplo: “Galo selvagem, você é tão bonito, exibindo suas penas/Por que mantê-lo em uma gaiola em vez de deixá-lo lutar?/Mãe e pai, cheguei à idade de casar/Aos quinze ou dezoito anos, vou me casar/Vou sair para a rua, alguns vão casar, outros não/Tenho vergonha diante dos meus amigos, causando tanta dor aos meus pais/A quem darei presentes para minha avó?/A quem darei para compensar o fardo dos meus pais?”...
Embora as canções de barco sejam tipicamente cantadas nas margens dos rios, o canto folclórico é uma forma mais difundida de música folclórica em muitas áreas rurais. O canto folclórico existe em duas formas: canto informal e canto em grupo. A melodia "ví nói" é a forma mais básica de canto folclórico, mas na província de Thai Binh, o canto folclórico também inclui canções de barco, canções de tambor, canções do deserto e muito mais.
"Cantar ao ar livre" é uma forma de canto livre, sem uma sequência de conteúdo específica. Enquanto trabalha no campo, um lavrador pode parar e cantar espontaneamente: "Ho...oh...ho/ Ei, moça carregando um jugo/ Se precisar de uma vara para carregar, venha aqui que eu talho uma para você/ Ei, moça usando um chapéu cônico/ É o destino ou você confundiu o destino de outra pessoa (oh...ho)..." e o plantador de arroz no campo próximo responde: "Ho...oh...ho/ Ei, homem arando o campo profundo/ Os sulcos são retos, o búfalo é manso (oh...ho)/ Já conhecemos os campos rasos e profundos um do outro/ Como um pode ficar de pé e o outro sentar e virar as costas (oh...ho)?"
"Hát đám" é uma forma de canto coletivo que ocorre frequentemente durante festivais, celebrações e feriados. Homens e mulheres jovens da mesma aldeia, ou de aldeias vizinhas, reúnem-se para cantar e trocar canções de amor. O Hát đám geralmente divide-se em três fases: canções de saudação, canções de amor e canções de despedida.
Canções de boas-vindas, canções de desafio e canções de adivinhas são canções curtas que iniciam uma sessão de canto, apresentando-se a um amigo ou sugerindo uma música. Nessa fase, as canções têm uma atmosfera alegre e animada. Por exemplo, a canção: "Oh, um bando de garças brancas! Vocês nos ouvem cantando estas palavras? Cantando belos versos, belos versos, cantando versos sobre se tornar marido e mulher, oh garças..."
Canções de amor, canções de namoro e votos são a parte mais longa da música. Elas contêm muito conteúdo e são expressas em uma linguagem terna e lírica. O amor entre jovens homens e mulheres é expresso por meio de metáforas e comparações. Por exemplo: “Encontrando-me aqui, faço esta pergunta: A água da chuva no jarro ainda está cheio ou vazio? Há tanto tempo que não chove. Há tanto tempo que não trocamos cumprimentos. Quando o vento trará o aroma de noz de betel? Para que eu possa colher folhas de betel para preparar meu quib de betel…”
As canções de despedida são os versos finais de uma cerimônia de casamento. São algumas canções curtas para dizer adeus, deixando uma impressão duradoura e ajudando cada pessoa a se lembrar da promessa feita. Alguns versos e trechos das canções de despedida são como votos solenes. Por exemplo: “Agora a lua está se pondo/Nos separamos sem dizer uma palavra/Você volta para casa, me deixando aqui/Guardarei este vestido com carinho, meu bem”...
As canções de ninar são um tipo de narrativa folclórica lírica, popular na maioria das regiões do país. As canções de ninar da província de Thai Binh são caracterizadas pelo estilo do Delta do Norte, apresentando um ritmo, melodia e interpretação vocal relativamente uniformes, mas o estilo musical e o conteúdo específico de cada canção ainda possuem características únicas. Na parte norte de Thai Binh, os versos iniciais das canções de ninar frequentemente começam com um som de tom semelhante, mas com acento diferente, omitindo a consoante inicial, e perto do final da sílaba, a rima muda abruptamente antes de introduzir o conteúdo principal da canção. Por exemplo: “Ah ah ah ah...oh/A cegonha caminha pela lagoa/Comendo figos amargos (oh...oh...) comendo pêssegos azedos.” No sul e sudeste da província, usam-se canções de ninar com uma série de homófonos com tons diferentes, como: "Bong bong bong bong bang bang", "Ru hoi ru hoi ru hoi", "Ha ha ha ha ha hoi"... Por exemplo: "Ha ha ha ha ha hoi.../Meu filho está sonolento e cansado/Triste por comer arroz glutinoso, mingau de milho e frango/Só sobrou uma berinjela em casa/Como isso pode ser arroz e comida suficientes para o meu filho?/Meu filho chora murcho e exausto/Chorando pelo caqui de fundo torto no início da estação/Meu filho anseia pelas oferendas no templo/Anseia pelas bananas reais oferecidas ao rei da aldeia/Meu filho anseia pelo arroz glutinoso da aldeia de Ngang/Meu filho anseia por comer o melão do mercado de Quai...".
Canções e danças folclóricas são patrimônio cultural imaterial que só existem em ambientes de trabalho, vida e convívio social compatíveis. Hoje em dia, cenas de barcos a remo em rios e barcos de pesca a remo estão se tornando cada vez mais raras, e não há mais espaço para canções tradicionais de barco, canções folclóricas ou canções de ninar. Até mesmo bebês e crianças em idade pré-escolar raramente ouvem canções de ninar. Essa é uma das preocupações de muitos idosos: como preservar, na prática, as canções folclóricas em cada localidade.
Nguyen Thanh
Vu Quy, Kien Xuong
Fonte: https://baothaibinh.com.vn/tin-tuc/19/224137/hat-dan-ca-o-thai-binh






Comentário (0)