Na década de 1930, no Chile, a jovem Esther Huneeus escreveu seu primeiro livro sob o pseudônimo de Marcela Paz.
É o diário de Papelucho, que narra histórias do cotidiano sob a perspectiva inocente e delicada de um menino de 8 anos, imaginativo, bem-humorado, travesso, mas também profundo e emotivo. Nele, ele registra todos os seus pensamentos, experiências e segredos.
Apenas dez anos depois (1947), graças a um concurso literário, ela conseguiu publicar esta obra. A série de livros foi "adorada" tanto por pais quanto por filhos, causando grande repercussão na época, e as reimpressões subsequentes tiveram o mesmo efeito.
A obra foi traduzida para 7 idiomas: francês, japonês, grego, italiano, inglês, russo e alemão, e vendeu 11 milhões de exemplares em todo o mundo . Além disso, em 24 de junho, o primeiro livro vietnamita , "Papelucho", foi lançado oficialmente para os leitores do Vietnã.
Este é o resultado da cooperação entre a Editora de Educação do Vietnã, a Embaixada do Chile no Vietnã e o apoio da Phuong Nam Education Investment and Development Joint Stock Company.

O Sr. Nguyen Tien Thanh, Presidente do Conselho de Administração e Diretor Geral da Editora Educacional do Vietnã, avaliou que este não é apenas um evento editorial, mas também o resultado de uma forte conexão entre duas culturas, dois países, Vietnã e Chile, através de uma ponte especial: a literatura infantil.
Aproximar esta série dos leitores vietnamitas, especialmente das crianças, não só lhes dá acesso a um rico tesouro cultural, como também lhes abre oportunidades para explorar , ter empatia e desenvolver o seu pensamento através de histórias simples, mas profundas.
No evento, o Sr. Sergio Narea, Embaixador do Chile no Vietnã, também expressou sua alegria com o lançamento no Vietnã da "maior obra clássica da literatura infantil chilena".
“Fiquei sabendo que a editora concluiu a tradução de dois livros da série, a saber, 'Papelucho como Órfão' e 'Papelucho - O Historiador'. Essas traduções são uma parte importante do projeto cultural da Embaixada do Chile neste ano. Portanto, gostaria de expressar minha sincera gratidão aos diretores e funcionários da editora e aos tradutores pelo maravilhoso trabalho que realizaram”, compartilhou o Embaixador.

Ao explicar o apelo de “Papelucho”, o Embaixador atribuiu-o ao fato de os jovens leitores conseguirem se identificar com a linguagem e as emoções das personagens. O livro não é dogmático e não pretende educar as crianças como um livro didático; é essencialmente um romance infantil, que revela a natureza interior das crianças, dando a impressão de um diário da vida real.
“Papelucho é um menino de 8 anos com cabelo espetado, corpo esguio, dentes grandes e um pouco diferente da criança modelo típica. Ele é crítico e autocrítico, alegre e otimista, sempre protetor com seus irmãos e amigos, e anota suas experiências e pensamentos em seu diário. Esse menino nos faz rir e também nos faz refletir sobre nossas atitudes boas e ruins na sociedade”, expressou o Embaixador.
Ele afirmou que a série "Papelucho" será bem recebida pelo público vietnamita e será um sucesso.

“Assim como eu gostei de ler esta série com minha família quando tinha 8 ou 9 anos, espero que o mesmo aconteça no Vietnã, que pais e filhos gostem de ler juntos esta obra maravilhosa”, disse o embaixador chileno.
Ao avaliar a série, o poeta Tran Dang Khoa, ex-vice-presidente da Associação de Escritores do Vietnã, afirmou que Papelucho é um livro especial e atraente, com muitos detalhes humorísticos, inteligentes e imprevisíveis.
Em particular, por meio de lições simples, ajuda as crianças a aprenderem sem se sentirem "ensinadas". Os leitores podem descobrir um mundo novo e colorido. Além disso, em cada página do livro, os leitores também compreendem a personalidade, a beleza e a cultura do povo chileno.
Autora: Marcela Paz (1902-1985), cujo nome verdadeiro era Ester Huneeus Salas de Claro, foi uma famosa escritora e escultora chilena.
1920: Com apenas 18 anos, tornou-se uma das fundadoras da Associação para a Proteção dos Cegos em Cerro Santa Lucia, Santiago, Chile.
1964: Ela promoveu a fundação da seção chilena do Conselho Internacional de Livros para Jovens.
1968: Ela recebeu o título honorário de Hans Christian Andersen da Suíça.
1982: Recebeu o Premio Nacional de Literatura (Prêmio Nacional de Literatura do Chile).
Tradutores: A equipe de tradutores é composta pelos professores Nguyen Thi Kim Dung, Nguyen Thuy Trang e Nguyen Ha My, do Departamento de Espanhol da Universidade de Hanói, com o apoio da equipe editorial da Editora de Educação do Vietnã.
Fonte: https://www.vietnamplus.vn/ly-giai-suc-hut-cua-papelucho-tac-pham-kinh-dien-cua-nen-van-hoc-chile-post1046051.vnp






Comentário (0)