A única poetisa homenageada pela UNESCO
A poetisa Ho Xuan Huong nasceu em 1772 e faleceu em 1822. Era filha de Ho Phi Dien (1704-1786), natural da aldeia de Quynh Doi, atual comuna de Quynh Doi, distrito de Quynh Luu, província de Nghe An . Existem diversos registros e estudos sobre sua carreira literária. Anteriormente, historiadores literários acreditavam que Ho Xuan Huong viveu e escreveu na segunda metade do século XVIII, principalmente durante a dinastia Tay Son. No entanto, alguns documentos recentemente descobertos mostram que ela escreveu principalmente durante a dinastia Nguyen, por volta da primeira metade do século XIX.
Ela é conhecida como a "Rainha da Poesia Nom". Foto ilustrativa.
Anteriormente, Ho Xuan Huong era conhecida como autora de poemas Nom únicos e distintos. No entanto, de acordo com a descoberta publicada em 1964 pelo pesquisador Tran Thanh Mai, ela não apenas compôs poemas Nom, mas também escreveu poemas em chinês. Sua coletânea de poemas "Luu Huong Ky" é uma obra que combina ambas as línguas, criando um poema em chinês e Nom.
Ho Xuan Huong era famosa por sua inteligência excepcional, mas não possuía muita educação e sua vida amorosa era repleta de dificuldades. Segundo a lenda, ela teve dois casamentos. Segundo o estudioso Hoang Xuan Han (1908-1996), em artigo publicado no Journal of Social Sciences , Paris, nº 12/1983, ela era esposa de Tran Phuc Hien, filho de um meritório mandarim da Dinastia Nguyen, quando este ocupou o cargo de Tham Hiep Tran Yen Quang, de 1815 a 1818. Antes disso, ele havia sido o Tri Phu Vinh Tuong.
Ho Xuan Huong é também a única poetisa entre as sete celebridades culturais vietnamitas já homenageadas pela UNESCO. A Assembleia Geral da UNESCO decidiu por unanimidade celebrar o 250º aniversário de seu nascimento e o 200º aniversário de sua morte, afirmando os valores literários e artísticos e as ideias sobre igualdade de gênero e libertação das mulheres que ela deixou. Ho Xuan Huong merece ser uma celebridade cultural global, uma poetisa de grande estatura. Suas contribuições para as ideias de libertação humana, especialmente as mulheres na era feudal, são consideradas pioneiras e têm valor atemporal.
"Estrela estranha" da literatura medieval vietnamita
A poetisa Ho Xuan Huong é considerada uma "estrela estranha", um gênio raro na literatura medieval vietnamita. A beleza em sua poesia é como um privilégio das mulheres, pois quando falamos de mulheres, estamos falando de beleza. Ho Xuan Huong afirma a beleza abrangente das mulheres, tanto física quanto mentalmente.
Em sua poesia, o desejo de ser ela mesma, de ter sua beleza e talento reconhecidos, é evidente em versos ousados e honestos: "Meu corpo é branco e redondo" (Banh troi nuoc), "Quantos anos você tem, minha querida? Você também é linda e eu também sou linda... Eternamente jovem por mil anos" (To nu). Ho Xuan Huong não apenas homenageia a beleza das mulheres como produto da criação, mas também expressa o espírito de resistência contra as visões feudais. Por isso, ela é considerada uma autora renascentista da literatura vietnamita na Idade Média.
Em 2021, a poesia de Ho Xuan Huong foi traduzida para 13 idiomas diferentes ao redor do mundo . Foto: Internet
As obras de Ho Xuan Huong foram transmitidas até os dias atuais por meio de duas fontes principais. Primeiramente, mais de 50 de seus poemas em Nom foram transmitidos desde sua vida, com muitas versões diferentes, copiadas ou gravadas em Nom. Em segundo lugar, a fonte remanescente está em documentos antigos descobertos pela autora Tran Thanh Mai, principalmente a coletânea de poemas Luu Huong Ky, copiada juntamente com muitos outros textos da coletânea Du Huong Tich Dong Ky. A coletânea de poemas inclui 24 poemas em chinês e 26 poemas em Nom.
No entanto, devido à sua existência oral através de muitas gerações, os poemas de Ho Xuan Huong sofreram muitas alterações, distanciando-se do original. No processo de transmissão, a adição e a subtração de palavras são inevitáveis, dificultando a restauração do original devido ao surgimento de muitas versões diferentes. Além disso, algumas cópias originais foram perdidas ou misturadas com obras de outros.
A poetisa Ho Xuan Huong não só é altamente respeitada no Vietnã, como também recebeu admiração internacional. Rabindranath Tagore certa vez a elogiou e, mais tarde, o famoso poeta francês Jan Rixtal também a homenageou no prefácio de sua tradução dos poemas de Ho Xuan Huong para o francês, considerando-a "um dos grandes nomes da literatura vietnamita e, sem dúvida, uma das principais poetisas da Ásia".
Em 2021, a poesia de Ho Xuan Huong foi traduzida para 13 idiomas diferentes ao redor do mundo. Em particular, o vietnamita, por meio de sua poesia, tornou-se uma linguagem artística multissignificativa, significativa, incisiva, única e talentosa, representando um grande desafio para os "talentos" e "literatos" contemporâneos na tradução de suas obras para línguas estrangeiras.
Fonte: https://danviet.vn/nu-si-viet-nam-duy-nhat-nao-duoc-unesco-vinh-danh-la-danh-nhan-van-hoa-the-gioi-20240907193024142-d1182874.html
Comentário (0)