Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Como é hoje a aldeia de Vỹ Dạ, tal como retratada na poesia de Hàn Mặc Tử?

Apesar da rápida urbanização, a vila de Vy Da – mencionada no poema "Esta é a Vila de Vy Da", do poeta Han Mac Tu – ainda conserva sua beleza original, com casas antigas, imponentes palmeiras de betel e o ritmo de vida tranquilo de seus habitantes.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên16/04/2026

Em meados de abril, quando a antiga capital de Hue começava a dar as caras para o verão, um repórter do jornal Thanh Nien viajou em direção ao mar, passando por Dap Da até a rua Nguyen Sinh Cung, e depois por vielas estreitas até chegar à vila de Vy Da. Localizada a apenas 2 km da ponte Trang Tien e do centro da cidade de Hue, a vila de Vy Da (atual bairro de Vy Da) compreende áreas residenciais ao longo dessa rua.

Basta entrar em qualquer viela e você encontrará facilmente um espaço verdejante em meio aos arranha-céus. Este lugar já foi uma fonte inesgotável de inspiração para o poeta Han Mac Tu escrever sua obra-prima atemporal, "Esta é a Vila Vy Da".

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 1.

Vista panorâmica da vila de Vy Da a partir da foz do rio Perfume.

FOTO: LE HOAI NHAN

Na mente de muitas gerações de amantes da poesia, Vy Da surge através de seus versos imaculados:

"...Observando a luz do sol nas fileiras de pés de betel enquanto o novo sol nasce..."

De quem é o jardim tão exuberante, tão verde quanto jade?

Folhas de bambu cobrem a face quadrada.

Ao retornar a Vy Da hoje, apesar das muitas mudanças na paisagem ao longo de quase um século, o escritor ainda vê as sombras entrelaçadas da "luz do sol nas fileiras de bétel" e das "folhas de bambu" em meio ao espaço dos altos edifícios.

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 2.

Edifícios altos aninhados em meio à vegetação exuberante dos jardins da vila de Vy Da.

FOTO: LE HOAI NHAN

A característica única desta área é a arquitetura tradicional das casas de jardim de Hue. Algumas casas antigas ainda conservam seu charme antigo e romântico, com pequenos jardins frontais, onde altas palmeiras de betel ainda se estendem em direção ao sol da manhã, evocando a atmosfera intocada e rústica da "Vy Da do passado".

Graças à sua localização às margens do Rio Perfume, apesar do surgimento de muitos arranha-céus, Vy Da ainda conserva o caráter de uma vila rural no coração da cidade, com sua atmosfera sempre fresca e agradável.

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 3.

Uma casa em Vy Da ainda conserva sua arquitetura tradicional.

FOTO: LE HOAI NHAN

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 4.
Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 5.
Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 6.

As fileiras de pés de areca se elevam ao sol da manhã, contribuindo para a beleza singela da vila de Vy Da.

FOTO: LE HOAI NHAN

A característica mais marcante da vila de Vy Da é a história de amor romântica e comovente de Han Mac Tu com uma jovem de Hue chamada Kim Cuc. Atualmente, as memórias da Sra. Cuc permanecem apenas através das histórias dos moradores locais e da casa no beco 162 da rua Nguyen Sinh Cung.

Esta pequena casa é agora a residência ancestral da neta da Sra. Cúc. Com sua arquitetura antiga, pés de areca e bambuzais em frente ao quintal, ela cria uma atmosfera tranquila e nostálgica.

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 7.

A casa onde a Sra. Kim Cúc é venerada está localizada na vila de Vỹ Dạ.

FOTO: LE HOAI NHAN

Morando do outro lado da rua, a Sra. Nguyen Thi Dien (76 anos, residente de Vy Da) falou com o repórter em seu característico sotaque de Hue: "Ouvi dos meus ancestrais que, antigamente, esta área tinha muito bambu, vastas extensões! Além do bambu, também havia muitas palmeiras de areca; todos plantavam uma em frente à casa, como na imagem da poesia de Han Mac Tu. Mesmo em 1975, ainda havia muitos bambus aqui, com apenas algumas pequenas casas espalhadas. Hoje em dia, embora tenha se urbanizado, neste bairro, todas as famílias, ricas ou pobres, ainda fazem questão de manter um pequeno jardim, plantando palmeiras de areca e árvores frutíferas."

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 8.

O sorriso sereno da Sra. Dien, moradora de Vy Da, em meio ao ritmo lento da vida cotidiana.

FOTO: LE HOAI NHAN

Em sua história, a Sra. Dien não conseguiu esconder sua admiração pela Sra. Kim Cuc. "Raramente tive a oportunidade de interagir com a Sra. Cuc, mas através de sua vida e das histórias contadas por outros, admiro-a por sua virtude, uma mulher que se tornou uma lenda literária."

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 9.

Um recanto de jardim verdejante nas casas dos moradores da vila de Vy Da.

FOTO: LE HOAI NHAN

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 10.

Uma característica arquitetônica marcante aqui é o jardim frontal.

FOTO: LE HOAI NHAN

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 11.

Uma igreja com estilo arquitetônico característico de Hue na vila de Vy Da.

FOTO: LE HOAI NHAN

"Esta é a Vila Vy Da" é um poema escrito por Han Mac Tu (nome verdadeiro Nguyen Trong Tri) por volta de 1938, quando ele tinha 26 anos. O poema foi publicado na coletânea "Poemas Loucos" (posteriormente renomeada "Sofrimento ") apenas dois anos antes do falecimento do poeta Han Mac Tu.

Até hoje, o poema é considerado a mais requintada representação de uma "bela e poética tonalidade". A pergunta inicial, "Por que você não volta para visitar a aldeia de Vy?", ainda ressoa como um doce convite, uma suave repreensão e uma expressão sincera da saudade que o autor sente por esta terra.

Esta é a vila de Vy Da

Por que você não volta para visitar a vila de Vy?

Observando a luz do sol nas fileiras de pés de betel enquanto o sol nasce.

De quem é o jardim tão exuberante, tão verde quanto jade?

Folhas de bambu cobrem a face quadrada.

O vento segue seu próprio caminho, as nuvens seu próprio rumo.

O riacho corre tristemente, as flores de centáurea balançam.

De quem é o barco atracado naquela margem do rio iluminada pelo luar?

Será que a lua voltará a tempo para esta noite?

Sonhando com um viajante de longe, um viajante de longe

Sua camisa branca é tão brilhante que não consigo te ver.

Aqui, a névoa obscurece as figuras humanas.

Quem sabe cujo amor é verdadeiramente profundo?


Fonte: https://thanhnien.vn/thon-vy-da-trong-tho-han-mac-tu-bay-gio-ra-sao-185260416120347026.htm


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
O Sumo Sacerdote

O Sumo Sacerdote

Relaxar

Relaxar

Riacho na aldeia

Riacho na aldeia