Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Primeiro-ministro envia 3 mensagens importantes após 80 anos de empresas acompanhando o país

Presidindo a Reunião Empresarial com o tema "80 anos de empresas acompanhando o país", o Primeiro Ministro Pham Minh Chinh enviou três mensagens importantes à comunidade empresarial e aos empreendedores e pediu que se juntassem ao Governo, ministérios, filiais e localidades na promoção da implementação de três avanços estratégicos na direção de "instituições abertas - infraestrutura harmoniosa - empreendedores inteligentes".

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam30/08/2025

Na tarde de 30 de agosto, o primeiro-ministro Pham Minh Chinh presidiu uma reunião com empresas com o tema "80 anos de empresas acompanhando o país".

Também participaram da reunião o membro do Politburo, secretário do Comitê Central do Partido, presidente do Comitê Central da Frente da Pátria do Vietnã, Do Van Chien; o membro do Politburo, vice-primeiro-ministro permanente Nguyen Hoa Binh ; membros do Comitê Central do Partido, vice-primeiros-ministros, vice-presidentes da Assembleia Nacional, líderes de departamentos, ministérios e filiais; representantes do VCCI; representantes de 60 corporações, empresas estatais, 141 empresas privadas e 50 empresas de IED.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 1.

O primeiro-ministro Pham Minh Chinh preside uma reunião com empresas com o tema "80 anos de empresas acompanhando o país" - Foto: VGP/Nhat Bac

Falando na conferência, representantes de empresas e empreendedores afirmaram firmemente seu compromisso de acompanhar o país no próximo período de desenvolvimento e fizeram muitas propostas e recomendações.

Assim, inovar constantemente o pensamento, unificar a conscientização sobre a posição e o papel das empresas e empreendedores e tomar medidas fortes para apoiar o desenvolvimento empresarial, promover o papel criativo do Estado, fortalecer a liderança, a direção, a gestão, a construção institucional e a capacidade de implementação, remover todas as barreiras para encorajar as empresas e os empreendedores a participarem contribuindo para todos os aspectos da vida social, garantir que todos os setores econômicos sejam tratados de forma justa e igualitária, concentrar-se no treinamento e desenvolvimento de recursos humanos de alta qualidade, ter políticas de incentivo excelentes para atrair talentos, especialmente em áreas de alta tecnologia e novas indústrias, criar motivação para promover o forte desenvolvimento de empresas e empreendedores...

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 2.

O Primeiro Ministro enviou três mensagens importantes à comunidade empresarial e aos empreendedores e pediu que se juntassem ao Governo, ministérios, agências e localidades na promoção da implementação de três avanços estratégicos na direção de "instituições abertas - infraestrutura eficiente - empreendedores inteligentes" - Foto: VGP/Nhat Bac

Em nome dos líderes do Partido e do Estado, o Primeiro Ministro Pham Minh Chinh concedeu a Medalha de Proteção da Pátria de Primeira Classe ao Grupo da Indústria Militar e Telecomunicações (Viettel) e ao Banco Militar (MB); e a Medalha de Proteção da Pátria de Segunda Classe ao 18º Corpo do Exército e ao Grupo de Eletricidade do Vietnã (EVN).

O presidente do Comitê Central da Frente Pátria do Vietnã, Do Van Chien, e o vice-primeiro-ministro permanente Nguyen Hoa Binh concederam Certificados de Mérito do Primeiro-Ministro a 18 empresas de destaque.

Falando no evento, o primeiro-ministro Pham Minh Chinh declarou que, na atmosfera heróica dos históricos dias de outono, todo o país está celebrando com júbilo o 80º aniversário da bem-sucedida Revolução de Agosto e o Dia Nacional 2 de setembro, em direção ao 80º aniversário da carta do presidente Ho Chi Minh ao setor industrial e comercial (13 de outubro de 1945 - 13 de outubro de 2025), a conferência é um evento importante, uma oportunidade para relembrarmos a gloriosa jornada histórica, expressarmos gratidão e afirmarmos as grandes contribuições de empresas e empreendedores na causa da construção e defesa da Pátria; juntos, compartilhar, ouvir, absorver totalmente as opiniões e continuar a promover o forte desenvolvimento do setor empresarial, juntamente com todo o país entrando firmemente na nova era.

Em nome dos líderes do Partido e do Estado, o Secretário-Geral To Lam e o Primeiro-Ministro gostariam de enviar a todos os delegados, convidados ilustres, camaradas e à comunidade empresarial e empreendedora vietnamita nossas respeitosas saudações, calorosas saudações e melhores votos.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 3.

O presidente do Comitê da Frente Pátria do Vietnã, Do Van Chien, os vice-primeiros-ministros: Tran Hong Ha, Le Thanh Long, Bui Thanh Son e Mai Van Chinh participaram da reunião - Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 4.

O vice-primeiro-ministro permanente Nguyen Hoa Binh e os vice-primeiros-ministros Nguyen Chi Dung e Ho Duc Phoc participaram da reunião - Foto: VGP/Nhat Bac

O primeiro-ministro deu três mensagens principais.

Primeira mensagem: Nos últimos 80 anos, a comunidade empresarial sempre seguiu o Partido, acompanhou a nação e esteve intimamente associada ao destino do país.

Tanto em tempos de guerra quanto em tempos de paz, em tempos difíceis e favoráveis, as empresas e os empresários vietnamitas demonstraram patriotismo, forte vontade e aspiração de se rebelar; fizeram contribuições importantes para mobilizar recursos para a resistência e construção da nação; e, ao mesmo tempo, foram a força pioneira no desenvolvimento econômico e na assistência previdenciária, criando grandes conquistas e estabelecendo uma base sólida para a causa de construir, proteger e desenvolver o país sob a liderança do glorioso Partido Comunista do Vietnã.

Após quase 40 anos de Renovação, o setor empresarial se desenvolveu intensamente. Desde 1986, com cerca de 12.000 empresas estatais e quase 40.000 cooperativas agrícolas, não havia empresas privadas no sentido moderno. Atualmente, temos quase 1 milhão de empresas, das quais 98% são privadas, mais de 33.000 cooperativas seguindo o novo modelo e mais de 5 milhões de famílias empresárias.

O Primeiro Ministro expressou que estamos muito satisfeitos que a comunidade empresarial e a equipe de empreendedores estejam se fortalecendo, promovendo seu papel e missão de liderança e pioneirismo no desenvolvimento socioeconômico e na integração profunda com o mundo.

Em particular, mesmo em tempos difíceis, desastres naturais, epidemias, como a pandemia da COVID-19, empresas e empreendedores ainda se esforçam para manter a produção e as atividades comerciais e apoiam proativamente e ativamente a superação das consequências; juntamente com o Partido, o Estado e o povo para superar as dificuldades, sempre demonstram um espírito ardente de patriotismo e alta responsabilidade social para com a comunidade, contribuindo para garantir o progresso, a justiça, a segurança social e não deixar ninguém para trás.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 5.

Ministro e Presidente do Gabinete do Governo, Tran Van Son, discursa na reunião - Foto: VGP/Nhat Bac

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 6.

O Ministro da Indústria e Comércio, Nguyen Hong Dien, o Governador do Banco Estatal, Nguyen Thi Hong, e o Ministro das Finanças, Nguyen Van Thang, compareceram e discursaram na reunião - Foto: VGP/Nhat Bac

Segunda mensagem: O Partido e o Estado sempre prestam atenção especial, apoiam e criam condições favoráveis ​​para que a comunidade empresarial e os empreendedores se desenvolvam de forma sustentável.

Consequentemente, concentrar-se na construção e no aperfeiçoamento de instituições e leis, criando um ambiente favorável à atração de investimentos, ao desenvolvimento da produção e dos negócios; garantir que empresas de todos os setores econômicos sejam tratadas de forma justa e igualitária. Promulgar diversas leis, mecanismos e políticas para o desenvolvimento de empresas e empreendedores. Promover a descentralização e a delegação de poderes; reduzir procedimentos administrativos; reduzir inconveniências e assédios; reduzir os custos de conformidade para as empresas.

Consolidar e aprimorar continuamente a capacidade de liderança e gestão de todos os níveis, setores e localidades; concentrar-se na remoção de dificuldades para a produção e os negócios, removendo todas as barreiras para empresas e empreendedores; promover a cooperação público-privada entre países nacionais e estrangeiros.

Foco na formação e desenvolvimento de recursos humanos de alta qualidade, com políticas de remuneração diferenciadas para atrair talentos, especialmente em áreas de alta tecnologia e novas profissões, criando uma força motriz para promover fortemente o desenvolvimento de negócios e empreendedores.

Promover o desenvolvimento de infraestrutura estratégica, como transporte, energia, telecomunicações, infraestrutura digital, etc., contribui para reduzir os custos de insumos dos produtos, aumentar a produtividade da mão de obra e aumentar a competitividade no mercado.

Priorizar e apoiar grandes empresas, pioneiras na liderança de diversos setores e áreas-chave; incentivar e apoiar empresas a alcançar mercados internacionais e construir marcas internacionais. Apoiar pequenas empresas a se tornarem grandes empresas, grandes empresas a se tornarem empresas maiores, participarem da cadeia de valor global e se tornarem empresas multinacionais. Em particular, o Politburo emitiu a Resolução 68 sobre o desenvolvimento econômico privado, a Assembleia Nacional emitiu a Resolução 198 e o Governo emitiu a Resolução 138 para focar no desenvolvimento das empresas privadas como a mais importante força motriz da economia nacional.

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 7.


Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 8.


Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 9.


Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 10.


Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 11.

Representantes de empresas nacionais e estrangeiras compareceram e discursaram na reunião - Foto: VGP/Nhat Bac

Terceira mensagem: Entrando em uma nova era - uma era de riqueza, civilização, prosperidade e prosperidade, lado a lado com as grandes potências mundiais, o Partido e o Estado esperam que a comunidade empresarial e os empreendedores promovam a tradição gloriosa e heróica de 80 anos, inovem e criem constantemente, com o desejo de se erguer fortemente, sendo pioneiros com todo o país para se esforçar para implementar com sucesso as duas metas estratégicas de 100 anos estabelecidas na Resolução do 13º Congresso Nacional do Partido.

O primeiro-ministro disse que pretendemos ter cerca de 2 milhões de empresas até 2030, contribuindo com 55-58% do PIB, criando empregos para 84-85% da força de trabalho; aumentando a produtividade do trabalho em 8,5-9,5%/ano; até 2045, haverá pelo menos 3 milhões de empresas, contribuindo com mais de 60% do PIB, tendo competitividade internacional e participando profundamente da cadeia de valor global.

Assim, continue a inovar o pensamento de desenvolvimento, unifique a conscientização sobre a posição e o papel das empresas e empreendedores como pioneiros, soldados corajosos e resilientes na frente empresarial e econômica; crie alto consenso na sociedade e tome medidas fortes para apoiar o desenvolvimento empresarial.

O Primeiro Ministro pediu à comunidade empresarial e aos empreendedores que continuassem a inovar seu pensamento, conscientização e visão; tomassem medidas decisivas; e liberassem todos os recursos e motivações para o desenvolvimento nacional.

Ao mesmo tempo, promover a mobilização e o uso de recursos de acordo com o modelo de parceria público-privada, o modelo de "liderança pública - gestão privada", "investimento público - gestão privada", "investimento privado - uso público"... Continuar a diversificar mercados, produtos e cadeias de suprimentos, especialmente para produtos de exportação vantajosos. Fortalecer a promoção comercial, a conexão entre oferta e demanda e apoiar as empresas a atender aos novos padrões dos mercados de exportação.

A comunidade empresarial e os empreendedores continuam a fazer contribuições importantes para promover o desenvolvimento de uma economia independente e autossuficiente, integrando-se ativa e proativamente de forma profunda, substancial e eficaz na comunidade internacional.

"Instituições abertas - infraestrutura harmoniosa - empresários inteligentes"

O Primeiro Ministro enfatizou: Esperamos e acreditamos que, sob a liderança do Partido e a gestão do Estado, a comunidade empresarial e os empreendedores continuarão a acompanhar o Governo, o Primeiro Ministro, todos os níveis, setores e localidades na implementação resoluta, sincronizada e eficaz das políticas do Partido e do Estado, contribuindo de forma mais eficaz e mais ampla para a causa da construção e desenvolvimento do país de forma rápida e sustentável e da proteção da República Socialista do Vietnã.

O Primeiro Ministro pediu à comunidade empresarial e aos empreendedores que se juntem ao Governo, ministérios, setores e localidades na promoção da implementação de três avanços estratégicos na direção de "instituições abertas - infraestrutura harmoniosa - empreendedores inteligentes".

Foco na implementação efetiva dos programas de ação do Governo para implementar as decisões do Politburo sobre avanços no desenvolvimento científico e tecnológico, inovação, transformação digital nacional; integração internacional substantiva, profunda e eficaz; criação e aplicação de leis; desenvolvimento da economia privada; avanços na educação e treinamento, etc.

Continuar acompanhando o Governo, todos os níveis, setores e localidades nos esforços para encontrar soluções e direções ousadas, inovadoras e criativas, para aproveitar oportunidades, não apenas para crescermos, mas também para contribuir para o desenvolvimento do país e para a paz, cooperação e desenvolvimento na região e no mundo; com o espírito de "harmonizar benefícios, compartilhar riscos"; "ouvir, compreender, compartilhar, trabalhar juntos, vencer juntos, desfrutar juntos, desenvolver juntos" e "os recursos se originam do pensamento e da visão; a motivação se origina da inovação e da criatividade; a força se origina das pessoas e das empresas".

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 12.

O presidente do Comitê Central da Frente Pátria do Vietnã, Do Van Chien, e o vice-primeiro-ministro permanente, Nguyen Hoa Binh, entregaram os Certificados de Mérito do Primeiro-Ministro a 18 empresas de destaque - Foto: VGP/Nhat Bac

Continuar a defender o espírito de unidade nacional, solidariedade, amor mútuo, sentimento nacional, compatriotismo, promover a proatividade, autoconfiança, autofortalecimento, esforços para superar dificuldades e desafios; inovar proativamente os modelos de produção e negócios, reestruturar empresas; concentrar-se na melhoria da capacidade de gestão, qualidade dos recursos humanos; desenvolver a cultura corporativa e a civilização.

O Primeiro Ministro pediu às associações que continuem a promover ainda mais seu papel no apoio às empresas e façam um bom trabalho de consultoria e revisão para aperfeiçoar o sistema de documentos legais relacionados às atividades comerciais.

As empresas de IDE cooperam estreitamente com empresas vietnamitas para aumentar a transferência de tecnologia, treinar recursos humanos de alta qualidade, experiência em gestão, expandir mercados e participar da cadeia de valor global.

O Primeiro-Ministro solicitou aos ministérios, agências e localidades que continuem a reorganizar resolutamente o aparato; operem bem o modelo de governo local de dois níveis; promovam reformas e simplifiquem os procedimentos administrativos, criando todas as condições favoráveis ​​para a população e as empresas. Concentrem-se na revisão e no aperfeiçoamento das instituições e leis, criando um ambiente favorável aos investimentos e negócios para a comunidade empresarial e os investidores. O espírito é mudar rapidamente o estado de "gestão centralizada - se não consegue gerir, proíba" para um estado de "criação e serviço proativos e ativos às pessoas e às empresas".

Thủ tướng gửi 3 thông điệp quan trọng sau 80 năm doanh nghiệp đồng hành cùng đất nước- Ảnh 13.

O Primeiro-Ministro afirmou que o Governo e o Primeiro-Ministro estão empenhados em estar sempre lado a lado, partilhar e acompanhar-se mutuamente para construir e desenvolver uma comunidade empresarial e empreendedora unida e forte, contribuindo para promover a reestruturação económica e inovar o modelo de crescimento rumo a um crescimento verde, digital, circular e sustentável - Foto: VGP/Nhat Bac

O Primeiro-Ministro afirmou que o Governo e o Primeiro-Ministro reconhecem o importante papel e as contribuições das associações, comunidades empresariais e empreendedores, e sempre acompanham o Governo no processo de desenvolvimento nacional. Ao mesmo tempo, o Governo e o Primeiro-Ministro comprometem-se a estar sempre lado a lado, partilhar e acompanhar para construir e desenvolver uma comunidade empresarial e empreendedores unidos e fortes, contribuindo para promover a reestruturação económica e inovar o modelo de crescimento rumo a um crescimento verde, digital, circular e sustentável.

Em nome dos líderes do Partido e do Estado, o Primeiro-Ministro apelou à comunidade empresarial e aos empresários vietnamitas para que se unam, unam forças e trabalhem em conjunto com o Governo, em todos os níveis, setores e localidades, para continuar a escrever a gloriosa história de 80 anos de empresas vietnamitas – tudo com o objetivo de construir um Vietnã forte e próspero, onde as pessoas tenham uma vida próspera e feliz. O Primeiro-Ministro desejou à comunidade empresarial e aos empresários vietnamitas unidade, sucesso e crescimento e desenvolvimento contínuos.

Fonte: https://phunuvietnam.vn/thu-tuong-gui-3-thong-diep-quan-trong-sau-80-nam-doanh-nghiep-dong-hanh-cung-dat-nuoc-20250830213433315.htm


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Caças Su 30-MK2 lançam projéteis de interferência, helicópteros hasteiam bandeiras no céu da capital
Deleite-se com o jato de caça Su-30MK2 lançando uma armadilha de calor brilhante no céu da capital
(Ao vivo) Ensaio geral da celebração, desfile e marcha em comemoração ao Dia Nacional 2 de setembro
Duong Hoang Yen canta a cappella "Fatherland in the Sunlight" causando fortes emoções

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto