Apresentamos respeitosamente o conteúdo da Declaração Conjunta:
1. Ao longo das últimas cinco décadas, desde o estabelecimento das relações diplomáticas em 1973 e após 15 anos de implementação do quadro de Parceria Estratégica estabelecido em 2010, o Vietname e o Reino Unido construíram uma parceria forte e duradoura, baseada no respeito mútuo e numa visão partilhada de um futuro seguro, próspero e sustentável.
2. Por ocasião da visita oficial do Sr. To Lam, Secretário-Geral do Comitê Central do Partido Comunista do Vietnã, ao Reino Unido, de 28 a 30 de outubro de 2025, a convite do Sr. Keir Starmer, Primeiro-Ministro do Reino Unido, os dois líderes concordaram em elevar a relação bilateral a uma Parceria Estratégica Abrangente, fortalecendo assim a cooperação em seis pilares principais.
I. Fortalecimento da cooperação política , diplomática, de defesa e de segurança
3. As duas partes comprometeram-se a fortalecer a confiança política através da manutenção de intercâmbios de delegações de alto nível e de contactos por todos os canais entre o Partido Comunista do Vietname, o Governo, a Assembleia Nacional e as localidades do Vietname com as autoridades do Reino Unido; a melhorar a eficácia dos mecanismos de cooperação bilateral existentes, como o Diálogo Estratégico ao nível de Vice-Ministro dos Negócios Estrangeiros e o Diálogo Marítimo, bem como a expandir ou a criar novos mecanismos de cooperação para aprofundar ainda mais a cooperação especializada.

4. As duas partes concordaram em intensificar o intercâmbio de delegações e a cooperação entre agências e comissões especializadas das Assembleias Nacionais dos dois países, grupos de amizade de parlamentares, parlamentares mulheres e jovens parlamentares; intensificar a troca de experiências em matéria de fiscalização legislativa e do trabalho da Assembleia Nacional; promover a supervisão e a coordenação na fiscalização da implementação de acordos e convênios de cooperação bilateral assinados entre os dois países; intensificar a consulta, a troca de opiniões e a coordenação em fóruns parlamentares multilaterais nos quais ambas as partes participam.
5. Em consonância com a visão da Parceria Estratégica Abrangente, o Vietnã e o Reino Unido concordaram em aumentar o número de funcionários diplomáticos em seus respectivos escritórios de representação para promover e expandir as áreas de cooperação, em conformidade com a Convenção de Viena sobre Relações Diplomáticas e a Convenção de Viena sobre Relações Consulares. Ambas as partes se comprometem a responder prontamente aos pedidos de aprovação diplomática para cargos novos e existentes, de acordo com as leis de ambos os países. Ao mesmo tempo, ambas as partes também concordaram em trabalhar para a renovação do Consulado Geral Britânico na Cidade de Ho Chi Minh, em conformidade com a legislação vietnamita.
6. Ambas as partes reafirmaram a importância do sistema multilateral com as Nações Unidas no seu núcleo e concordaram em cooperar estreitamente em fóruns multilaterais e organizações internacionais, incluindo fóruns interparlamentares. Ambas as partes comprometeram-se a desempenhar um papel de ponte entre o Reino Unido, a ASEAN e os seus Estados-Membros; a promover ligações entre o Reino Unido e a sub-região do Mekong; e a apoiar a construção de uma Comunidade da ASEAN resiliente, inovadora, dinâmica e centrada nas pessoas, que desempenhe um papel fundamental na arquitetura regional. Ambas as partes também concordaram em implementar eficazmente a Declaração Conjunta ASEAN-Reino Unido sobre Conectividade; saudaram a forte implementação do Plano de Ação ASEAN-Reino Unido 2022-2026 e concordaram em iniciar prontamente o desenvolvimento do Plano de Ação ASEAN-Reino Unido 2026-2030.
7. O Vietname valoriza muito o papel do Reino Unido na região, bem como as suas contribuições para a ASEAN e para a cooperação regional, e apoia um maior envolvimento do Reino Unido em mecanismos regionais, sub-regionais e liderados pela ASEAN.
8. As duas partes saudaram a cooperação no âmbito do Memorando de Entendimento existente sobre cooperação em matéria de defesa em áreas de interesse mútuo, incluindo: intercâmbio de delegações, cooperação industrial e parcerias na indústria de defesa, manutenção da paz, sensibilização para o domínio marítimo, mapeamento geoespacial e hidrografia.
9. As duas partes comprometeram-se a cooperar em matéria de segurança marítima e a partilhar boas práticas em iniciativas de sensibilização para a segurança marítima e estratégias de segurança marítima. As duas partes continuarão a facilitar as visitas mútuas de navios de guerra de ambos os países aos seus portos, em conformidade com a legislação de cada país, e a promover a cooperação em matéria de segurança marítima e o intercâmbio profissional entre as marinhas e as guardas costeiras dos dois países.
10. As duas partes concordaram em expandir a cooperação em segurança marítima, aprimorar a capacidade de monitoramento e proteção da segurança marítima por meio de treinamento de recursos humanos e transferência de tecnologia, e promover a cooperação multilateral em segurança marítima entre o Comitê Nacional de Fronteiras, o Ministério das Relações Exteriores do Vietnã e as agências relevantes do Governo do Reino Unido.
11. As duas partes irão fortalecer ainda mais a cooperação entre o Ministério da Segurança Pública do Vietname e a Autoridade Tributária e Aduaneira do Reino Unido (HMRC) e a Agência Nacional de Combate ao Crime do Reino Unido (NCA); reforçar a cooperação, o intercâmbio de informações e o desenvolvimento de capacidades na prevenção e no combate ao crime organizado grave, incluindo crimes relacionados com a migração.
12. As duas partes concordaram em explorar formas de promover discussões sobre o compartilhamento de antecedentes criminais e questões de extradição; e em trocar informações e compartilhar experiências relacionadas a normas internacionais de segurança cibernética, segurança da informação e ameaças não tradicionais à segurança.
13. As duas partes envidarão esforços para concluir os procedimentos internos relacionados com a Convenção das Nações Unidas sobre o Cibercrime e promover a cooperação no combate ao cibercrime, reconhecendo que a entrada em vigor antecipada da Convenção contribuirá para promover a cooperação regional e internacional nesta área.
14. As duas partes concordaram em estabelecer uma Parceria Reforçada para a Migração, com o objetivo de reduzir a migração irregular e agilizar o retorno de migrantes em situação irregular, incluindo novas medidas como: a aplicação do compartilhamento de dados biométricos no processo de verificação, a agilização da emissão de documentos, o compromisso de reforçar a cooperação no desmantelamento de redes criminosas relacionadas à imigração e o aprimoramento das comunicações de dissuasão.
II. Reforçar a cooperação económica, comercial, de investimento e financeira.
15. Ambas as partes reafirmaram seu compromisso de continuar fortalecendo a cooperação econômica – um pilar importante da relação bilateral – promovendo o comércio livre, justo, inclusivo e sustentável, e apoiando um sistema de comércio internacional transparente e baseado em regras. Ambas as partes se comprometeram a trabalhar juntas para promover e aprimorar o comércio e o investimento com base na não discriminação e no benefício mútuo.
16. O Vietname e o Reino Unido empenhar-se-ão em criar um ambiente empresarial justo, transparente e aberto em ambos os países, eliminar as barreiras ao acesso ao mercado e promover um comércio bilateral fluido, de forma a que as empresas de ambos os lados se sintam seguras na exportação e no investimento.
17. Os dois governos manterão um diálogo aberto e construtivo por meio do Comitê Conjunto de Cooperação Econômica e Comercial Reino Unido-Vietnã (JETCO), um mecanismo para remover as barreiras que as empresas de ambos os países enfrentam na expansão das atividades comerciais e de investimento. Ambos os lados fortalecerão ativamente a cooperação entre as agências de promoção comercial e de investimento, bem como trabalharão para estabelecer um mecanismo anual de diálogo empresarial entre líderes empresariais do Reino Unido e líderes do governo vietnamita, a fim de aprimorar a cooperação comercial e de investimento.
18. As duas partes reafirmaram seu compromisso de trabalhar em estreita colaboração para implementar e revisar eficazmente o Acordo de Livre Comércio Reino Unido-Vietnã (UKVFTA) e o Acordo Abrangente e Progressivo para a Parceria Transpacífica (CPTPP). A cooperação inclui facilitar o acesso ao mercado por meio da remoção de barreiras comerciais aos bens e serviços de cada país, proteger os direitos de propriedade intelectual, reduzir custos, promover o comércio eletrônico, apoiar as empresas na construção de uma cadeia de suprimentos robusta que aproveite os pontos fortes de cada economia, em conformidade com as leis de ambos os países, e incentivar o comércio digital para que se adapte às novas tecnologias em um mundo cada vez mais conectado.
19. Os dois líderes destacaram a importância do respeito aos direitos trabalhistas reconhecidos internacionalmente, com base na Declaração da Organização Internacional do Trabalho (OIT) sobre os Princípios e Direitos Fundamentais no Trabalho.
20. Como membros do Acordo CPTPP, as duas partes coordenarão esforços para promover o processo de revisão geral e reconhecerão a importância de expandir ainda mais este Acordo.
21. As duas partes congratularam-se com a assinatura do Acordo de Cooperação e Assistência Administrativa Mútua no Domínio das Alfândegas entre o Vietname e o Reino Unido (nome completo: Acordo entre o Governo da República Socialista do Vietname e o Governo do Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte sobre Cooperação e Assistência Administrativa Mútua no Domínio das Alfândegas).

22. As duas partes enfatizaram a importância de manter a cadeia de abastecimento alimentar para garantir a segurança alimentar regional e global; concordaram em aprimorar a cooperação comercial agrícola de forma transparente, clara e eficaz e em promover o acesso aos mercados. As duas partes concordaram em abordar as futuras negociações sobre a reforma agrícola no âmbito da OMC com um espírito cooperativo e construtivo.
23. Ambas as partes concordaram em fortalecer a cooperação no desenvolvimento dos Centros Financeiros Internacionais do Vietnã em Ho Chi Minh e Da Nang, inclusive por meio da Parceria de Centro Financeiro Internacional Vietnã-Reino Unido. Essa iniciativa aproveitará a experiência do Reino Unido como centro financeiro global e polo de mercados de capitais verdes, e aprofundará a cooperação econômica entre os dois países nas áreas de serviços financeiros e serviços profissionais. Por meio da troca de conhecimento, as duas partes compartilharão políticas, abordagens regulatórias e experiências na gestão do sistema financeiro; promoverão o desenvolvimento dos mercados de capitais, tecnologia financeira (fintech), finanças verdes e seguros.
24. Ambas as partes concordaram em fortalecer a cooperação por meio da mobilização de financiamento verde para promover o crescimento verde e de baixas emissões, bem como da coordenação do compartilhamento de conhecimentos especializados e da implementação de instrumentos de financiamento verde no Vietnã, inclusive por meio do lançamento da Parceria de Financiamento Verde Reino Unido-Vietnã. Ambas as partes se comprometeram a remover as barreiras institucionais que impedem o setor privado de desempenhar um papel central na promoção do crescimento verde e do comércio sustentável.
25. Ambas as partes concordaram em expandir a cooperação em financiamento do comércio por meio da concepção e implementação de mecanismos de financiamento do comércio transparentes, eficazes e sustentáveis. O Vietnã e o Reino Unido continuarão a discutir e trocar experiências sobre o sistema de registro de financiamento do comércio e a aproveitar o programa de crédito à exportação do UK Export Finance (UKEF), com um limite de apoio total de até £ 5 bilhões para potenciais investimentos no Vietnã. Ambas as partes saudaram a assinatura do Memorando de Entendimento entre o Ministério das Finanças do Vietnã e o UKEF.
III. Reforçar a cooperação em ciência e tecnologia, inovação, transformação digital e saúde.
26. As duas partes comprometeram-se a reforçar a cooperação nos domínios da ciência e tecnologia, da inovação e da transformação digital, reconhecendo-os como motores essenciais para o desenvolvimento sustentável e inclusivo. Partilharam uma visão comum sobre o papel da ciência e da tecnologia na construção do futuro, bem como um compromisso com a aplicação das novas tecnologias em conformidade com os valores universais da paz, da liberdade e da responsabilidade.
27. As duas partes concordaram em implementar efetivamente o Memorando de Entendimento sobre cooperação nas áreas de ciência, tecnologia e inovação até 2025, a fim de fortalecer a cooperação nos campos da saúde, crescimento verde e tecnologia de ponta; promover o compartilhamento de conhecimento e experiência, a formação de recursos humanos de alta qualidade e a promoção da pesquisa e comercialização de tecnologia por meio de projetos de cooperação entre institutos de pesquisa, universidades, agências estatais e empresas de ambas as partes.
28. As duas partes reconheceram a importância e o impacto a longo prazo da transformação digital nos países e concordaram em fortalecer a cooperação na formulação de políticas e na implementação de iniciativas conjuntas nesta área.
29. Ambas as partes comprometeram-se a promover o acesso a serviços de saúde de qualidade para as suas populações e a construir sistemas de saúde eficazes, sustentáveis e resilientes. Concordaram em promover intercâmbios de especialistas, diálogos políticos e projetos de cooperação conjunta sobre segurança sanitária global, resistência antimicrobiana (RAM), bem como o desenvolvimento de capacidades para a prevenção e o controlo de doenças não transmissíveis e o envelhecimento populacional, com base na abordagem “Uma Só Saúde”. Concordaram também em aprofundar a cooperação no domínio da saúde digital, expandir a cooperação no bem-estar animal e expandir o comércio e o investimento em saúde e ciências da vida, com foco em produtos farmacêuticos, serviços clínicos, tecnologia médica e cuidados de saúde para o consumidor.
IV. Cooperação em matéria de ambiente, energia e transição verde
30. Ambas as partes reafirmaram seu compromisso compartilhado de promover uma transição energética limpa, equitativa e sustentável para alcançar emissões líquidas zero até 2050, em consonância com seus respectivos compromissos internacionais e prioridades de desenvolvimento, apoiadas por Contribuições Nacionalmente Determinadas (NDCs) ambiciosas e revisadas. O Vietnã e o Reino Unido priorizarão as metas de transição para energia verde, em particular por meio da implementação efetiva da Parceria para uma Transição Energética Justa (JETP) no Vietnã, com a participação ativa e a coordenação do Reino Unido no Grupo de Parceria Internacional (IPG). O Vietnã continuará a aprimorar o arcabouço legal e os mecanismos de políticas para facilitar a mobilização de recursos financeiros públicos e privados para as metas climáticas, garantindo transparência e eficiência rumo ao desenvolvimento sustentável.
31. As duas partes concordaram em estabelecer uma Parceria de Energia Limpa Vietnã-Reino Unido entre o Ministério da Indústria e Comércio do Vietnã e as agências relevantes do Reino Unido, para acelerar a transição para economias resilientes e de baixo carbono em ambos os países; apoiar a implementação de projetos no âmbito da Parceria para uma Transição Energética Justa (JETP); expandir a cooperação técnica em áreas como energias renováveis, eliminação gradual do carvão e modernização da infraestrutura de redes elétricas; criar oportunidades para que empresas do Reino Unido invistam em energia eólica offshore e energia limpa no Vietnã, contribuindo para promover o crescimento industrial verde em ambos os países; remover barreiras legais e regulatórias que dificultam a transição verde, em conformidade com os processos legais do Vietnã e do Reino Unido; fortalecer a coordenação interministerial para implementar efetivamente metas comuns de transição verde; e promover empregos verdes e inclusivos, desenvolvimento urbano sustentável por meio de transporte verde e eficiência energética.
32. Reconhecendo os impactos econômicos, sociais, ambientais e migratórios das mudanças climáticas, o Vietnã e o Reino Unido concordaram em promover o Memorando de Entendimento da Parceria Climática entre o Ministério da Agricultura e Meio Ambiente do Vietnã e o Departamento de Relações Exteriores, da Commonwealth e do Desenvolvimento do Reino Unido (FCDO) para aprimorar a cooperação na gestão de riscos climáticos; apoiar a integração dos objetivos de adaptação às mudanças climáticas no planejamento do desenvolvimento setorial e mobilizar financiamento para a redução do risco de desastres por meio da Parceria para a Redução do Risco de Desastres; promover a cooperação em soluções baseadas na natureza e na conservação da biodiversidade, bem como desenvolver o mercado de carbono florestal do Vietnã para uma implementação eficaz.

33. Os dois países concordaram em fortalecer a cooperação técnica e a ajuda oficial ao desenvolvimento (AOD) no âmbito da Parceria Estratégica Abrangente. Paralelamente à implementação, pelo Vietname, das medidas políticas necessárias, o Reino Unido compromete-se a prestar assistência técnica direcionada ao Vietname através de iniciativas de AOD, em consonância com as prioridades de desenvolvimento verde de ambos os países, bem como nas áreas da transição para energias limpas, finanças verdes, mercados de carbono, desenvolvimento urbano, transportes e infraestruturas verdes, gestão de águas transfronteiriças, proteção do ambiente marinho, agricultura resiliente às alterações climáticas e pescas sustentáveis.
V. Reforçar a cooperação em matéria de educação, cultura, desporto, turismo, intercâmbio interpessoal, igualdade de direitos e outros domínios.
34. As duas partes comprometem-se a proteger e garantir a segurança dos visitantes e residentes do Vietname e do Reino Unido em cada país, através do cumprimento dos compromissos assumidos ao abrigo da Convenção de Viena sobre Relações Consulares, em conformidade com a legislação nacional.
35. O Vietname e o Reino Unido reafirmaram que a educação e a formação são os pilares do crescimento sustentável e do desenvolvimento humano; congratularam-se com a assinatura da Carta de Intenções e concordaram em continuar a coordenar esforços para a extensão do Memorando de Entendimento entre os dois Ministérios da Educação no futuro próximo. Ambas as partes concordaram em promover intercâmbios académicos e incentivar a criação de novos programas conjuntos, reforçar a cooperação entre instituições de ensino superior, formação profissional e ensino secundário através do intercâmbio de docentes, investigadores e estudantes, especialmente em áreas como a inteligência artificial, os semicondutores, a biotecnologia, a indústria farmacêutica e a indústria aeroespacial.
36. O Reino Unido reafirmou seu apoio contínuo ao Vietnã na promoção do ensino e treinamento da língua inglesa, visando tornar o inglês a segunda língua nas escolas vietnamitas até 2035 e aprimorar o desenvolvimento de talentos por meio da cooperação entre instituições educacionais, centros de treinamento e escolas vietnamitas. O Vietnã acolhe com satisfação o estabelecimento de filiais e a atuação efetiva de instituições educacionais do Reino Unido no país e incentiva o fortalecimento da cooperação educacional transnacional, com o objetivo de transformar o Vietnã em um novo polo educacional internacional.
37. As duas partes concordaram em incentivar a cooperação nas áreas da cultura, do esporte, do turismo e das comunicações; coordenar a organização de atividades promocionais e intercâmbios culturais, esportivos e artísticos em cada país; facilitar que agências, associações e empresas de turismo de ambos os lados explorem oportunidades de cooperação, troquem informações e experiências nas respectivas áreas de atuação; e acolher as contribuições e os papéis das comunidades populares dos dois países na promoção do intercâmbio entre os povos e da amizade entre as duas nações.
38. Os dois líderes reconheceram a importante contribuição do British Council para a relação bilateral em áreas como intercâmbios culturais e educacionais. Ambas as partes trabalharão juntas para permitir que o British Council continue a promover suas contribuições em conformidade com a legislação vietnamita.
39. As duas partes enfatizaram a importância da cooperação entre as localidades; incentivaram as localidades dos dois países a intensificar os intercâmbios e a partilhar experiências em desenvolvimento sustentável, construção urbana inteligente, transformação verde e inovação. O Vietname e o Reino Unido lançaram oficialmente a Parceria Cidade a Cidade entre a Cidade de Ho Chi Minh e a Área Metropolitana de Liverpool, demonstrando a amizade cada vez mais profunda entre os dois países e as suas cidades.
40. Tanto o Vietname como o Reino Unido reconhecem as valiosas contribuições das organizações não governamentais (ONGs) para o desenvolvimento socioeconómico, bem como o seu papel no apoio aos esforços dos dois países para alcançar os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) das Nações Unidas.
41. As duas partes reafirmam seu compromisso comum de promover e proteger os direitos humanos em conformidade com a Carta das Nações Unidas e o direito internacional. Os dois países continuarão a manter um diálogo sincero, franco e construtivo por meio de mecanismos multilaterais, incluindo o Conselho de Direitos Humanos das Nações Unidas e a Revisão Periódica Universal (RPU). As duas partes cooperarão na implementação dos tratados internacionais de direitos humanos dos quais são partes e compartilharão boas práticas em matéria de legislação antidiscriminatória. O Vietnã e o Reino Unido trabalharão juntos para promover sociedades inclusivas que valorizem e garantam a igualdade de oportunidades e o respeito aos direitos humanos para todas as pessoas, livres de qualquer forma de discriminação.
VI. Reforçar a coordenação em questões regionais e internacionais
42. As duas partes estão empenhadas em manter e promover a paz, a estabilidade, a segurança e a prosperidade globais, em conformidade com a Carta das Nações Unidas e o direito internacional, e partilham uma visão comum de uma ordem internacional justa, baseada no direito internacional, respeitando a independência, a soberania e a integridade territorial.
43. Ambas as partes concordaram em reforçar a cooperação entre o Reino Unido e a Sub-região do Mekong, em particular com a Comissão do Rio Mekong, nas áreas de desenvolvimento sustentável, adaptação às alterações climáticas, gestão sustentável dos recursos hídricos e financiamento verde.
44. Os dois países expressaram profunda preocupação com os desenvolvimentos complexos em pontos críticos da geopolítica global; apelaram ao fim da violência, à proteção dos civis e à garantia de acesso humanitário irrestrito, em conformidade com o direito internacional; apoiaram os esforços internacionais para promover o diálogo, a reconciliação e a busca de soluções pacíficas, abrangentes e sustentáveis para as crises; e sublinharam a importância de alcançar uma paz abrangente, justa e sustentável, em conformidade com o direito internacional e com base nos princípios fundamentais da Carta das Nações Unidas.
45. Ambas as partes sublinharam a importância de alcançar uma paz abrangente, justa e duradoura na Ucrânia, em conformidade com o direito internacional e com base nos princípios fundamentais da Carta das Nações Unidas. O Vietname e o Reino Unido reafirmaram a importância de respeitar a independência, a integridade territorial e a soberania de todos os Estados.
46. O Vietname e o Reino Unido sublinharam a importância de todas as partes no Médio Oriente cumprirem os termos do acordo de cessar-fogo; apelaram a todas as partes para que exerçam a máxima contenção e condenaram quaisquer ataques contra civis e infraestruturas civis. Ambas as partes reafirmaram o seu compromisso com a solução de dois Estados como o único caminho para garantir uma paz justa e duradoura tanto para Israel como para a Palestina, bem como para manter a estabilidade na região.
47. Os dois países reafirmaram seu compromisso com uma região Indo-Pacífica livre, aberta e inclusiva; enfatizaram a importância da manutenção da paz, da estabilidade, da segurança, da liberdade de navegação e sobrevoo nos mares e oceanos, e da resolução pacífica de controvérsias com base no direito internacional, na Carta das Nações Unidas e na Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982 (CNUDM); exortaram os países da região a implementarem plena e efetivamente a Declaração de 2002 sobre a Conduta das Partes no Mar do Leste (DOC) e a apoiarem os esforços atuais para alcançar um Código de Conduta (COC) prático e substancial no Mar do Leste, em conformidade com o direito internacional e a CNUDM de 1982.
48. Com base no conteúdo da Declaração Conjunta, os Ministérios das Relações Exteriores dos dois países são responsáveis por coordenar com os ministérios e departamentos relevantes o desenvolvimento de um plano de ação conjunto para implementar e alcançar os objetivos mencionados acima.

Fonte: https://vietnamnet.vn/tuyen-bo-chung-ve-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-2457701.html






Comentário (0)