Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Declaração conjunta Vietnã-China por ocasião da visita do Secretário-Geral e Presidente da China, Xi Jinping

O Tuoi Tre Online publica respeitosamente o texto completo da Declaração Conjunta Vietnã-China sobre a continuidade do aprofundamento da Parceria Cooperativa Estratégica Abrangente e a promoção da construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China de importância estratégica.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ15/04/2025


Texto completo da Declaração Conjunta Vietnã-China - Foto 1.

Secretário-Geral To Lam e Secretário-Geral e Presidente da China Xi Jinping na cerimônia de lançamento do mecanismo de cooperação ferroviária Vietnã-China - Foto: NGUYEN KHANH

Por ocasião da visita de Estado ao Vietnã do Secretário-Geral do Comitê Central do Partido Comunista da China e Presidente da China, Xi Jinping, de 14 a 15 de abril de 2025, os líderes dos dois países emitiram uma Declaração Conjunta.

O Tuoi Tre Online apresenta respeitosamente o texto completo da Declaração Conjunta:

A declaração conjunta entre a República Socialista do Vietnã e a República Popular da China sobre a continuação do aprofundamento da parceria cooperativa estratégica abrangente e a promoção da construção da comunidade Vietnã-China de um futuro compartilhado é de importância estratégica.

1. A convite do Secretário-Geral do Comitê Central do Partido Comunista do Vietnã , To Lam, Presidente da República Socialista do Vietnã, Luong Cuong, Secretário-Geral do Comitê Central do Partido Comunista da China, o Presidente da República Popular da China, Xi Jinping, fez uma visita de Estado ao Vietnã de 14 a 15 de abril de 2025.

Durante a visita, o secretário-geral e presidente Xi Jinping conversou com o secretário-geral To Lam, o presidente Luong Cuong e se encontrou com o primeiro-ministro Pham Minh Chinh e o presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man.

Em uma atmosfera sincera e amigável, os dois lados se informaram sobre a situação de cada Parte e de cada país, trocaram opiniões aprofundadas e chegaram a importantes percepções comuns sobre a continuidade do aprofundamento da parceria cooperativa estratégica abrangente, promovendo a construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China de importância estratégica, bem como questões internacionais e regionais de interesse mútuo.

Texto completo da Declaração Conjunta Vietnã-China - Foto 2.

O Secretário-Geral To Lam e o Secretário-Geral e Presidente da China Xi Jinping tiram uma foto de lembrança em frente ao Palácio Presidencial - Foto: NGUYEN KHANH

2. Os dois lados concordaram em promover firmemente a causa da amizade entre Vietnã e China.

Ambas as partes acreditam que o Vietnã e a China são geograficamente adjacentes, culturalmente próximos, têm laços estreitos entre si, regimes semelhantes e destinos inter-relacionados. São bons vizinhos, bons amigos, bons camaradas e bons parceiros. Ambos são países socialistas, liderados pelo Partido Comunista, e ambos lutam pela felicidade do povo e pela prosperidade do país, e lutam pela nobre causa da paz e do progresso da humanidade.

Ambas as partes analisaram o desenvolvimento das relações entre as duas Partes e os dois países, Vietnã e China, nos 75 anos desde o estabelecimento das relações diplomáticas. O Vietnã foi o primeiro país do Sudeste Asiático a estabelecer relações diplomáticas com a República Popular da China, e a China foi o primeiro país do mundo a reconhecer e estabelecer relações diplomáticas com a República Democrática do Vietnã, agora República Socialista do Vietnã.

Não importa como a situação mundial mude, os dois lados sempre lutam lado a lado, apoiam-se mutuamente na luta pela independência e libertação nacional, sempre aprendem um com o outro e juntos avançam em busca de um caminho socialista adequado à situação de cada país e à modernização com as características únicas de cada país.

O Partido, o Estado e o Povo do Vietnã sempre apreciaram e prezaram muito o forte apoio e a grande assistência do Partido, do Estado e do Povo da China. As duas partes concordaram que a amizade tradicional "A estreita amizade entre o Vietnã e a China, camaradas e irmãos", construída pessoalmente e nutrida com afinco pelo Presidente Ho Chi Minh, pelo Presidente Mao Zedong e por líderes anteriores, é cada vez mais forte e um patrimônio valioso dos dois povos, que precisa ser bem herdado, bem protegido e bem promovido.

Entrando em uma nova era, com a orientação estratégica do Secretário-Geral Nguyen Phu Trong, do Secretário-Geral To Lam e do Secretário-Geral, Presidente Xi Jinping, juntamente com os líderes dos dois Partidos e dos dois países, o relacionamento Vietnã-China se desenvolveu notavelmente, especialmente desde a declaração de construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado com significado estratégico em dezembro de 2023. Até agora, o relacionamento Vietnã-China entrou em uma nova fase com: maior confiança política, cooperação mais substancial em defesa e segurança, cooperação substancial mais profunda, base social mais sólida, coordenação multilateral mais estreita, desacordos mais bem controlados e resolvidos; a cooperação estratégica abrangente alcançou muitos resultados excelentes, trazendo benefícios práticos para os povos dos dois países.

Diante das mudanças do mundo, dos tempos e da história, a China tem enfatizado consistentemente sua política de amizade com o Vietnã, sempre considerando o Vietnã uma prioridade em sua diplomacia de vizinhança. O Vietnã reafirma que sempre considera as relações com a China uma política consistente, um requisito objetivo e uma prioridade máxima na política externa vietnamita de independência, autossuficiência, multilateralização e diversificação. Esta é a escolha estratégica de ambas as partes.

Os dois lados concordaram que é necessário apoiar-se firmemente na manutenção da autonomia estratégica e na escolha autônoma de um caminho de desenvolvimento adequado à situação de seus países; seguindo persistentemente a orientação política dos principais líderes das duas Partes e dos dois países, considerando o desenvolvimento do outro lado como uma oportunidade para seu próprio desenvolvimento, percebendo e desenvolvendo persistentemente o relacionamento Vietnã-China a partir de uma altura estratégica e visão de longo prazo, seguindo persistentemente o lema de "vizinhos amigáveis, cooperação abrangente, estabilidade de longo prazo, olhando para o futuro", o espírito de "bons vizinhos, bons amigos, bons camaradas, bons parceiros" e o objetivo geral de "mais 6";

Aproveitando a ocasião do 75º aniversário do estabelecimento das relações diplomáticas entre o Vietnã e a China como uma oportunidade, continuaremos a aprofundar a Parceria Cooperativa Estratégica Abrangente, promover a construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado entre o Vietnã e a China de importância estratégica, promover a cooperação mutuamente benéfica entre os dois lados para se desenvolver com maior qualidade, aprofundar a coordenação estratégica entre os dois países, trazer mais benefícios práticos aos povos dos dois países, fazer contribuições importantes para o desenvolvimento estável da região e a causa da paz e do progresso da humanidade, e criar um modelo positivo para a construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado da humanidade.

Texto completo da Declaração Conjunta Vietnã-China - Foto 3.

O secretário-geral e presidente da China, Xi Jinping, afirmou que sempre considera o Vietnã uma direção prioritária em sua política externa para os vizinhos - Foto: VNA

3. Os dois lados reafirmaram a necessidade de apoiar-se firmemente no caminho para o socialismo, de acordo com a situação de cada país.

O lado vietnamita parabenizou calorosamente a China pela realização bem-sucedida das Duas Sessões Nacionais; parabenizou a China por suas conquistas históricas e mudanças históricas em seu desenvolvimento socioeconômico; apoiou a China na promoção abrangente da grande causa da construção de uma grande potência e do rejuvenescimento nacional por meio da modernização no estilo chinês; acredita que o aprofundamento contínuo da reforma abrangente, a ampliação da abertura e o desenvolvimento de alta qualidade da China trariam novas oportunidades para o processo de modernização dos países em desenvolvimento, incluindo o Vietnã.

O lado vietnamita deseja e acredita que, sob a liderança firme do Comitê Central do Partido Comunista da China, com o Camarada Xi Jinping como núcleo, e guiado pelo Pensamento de Xi Jinping sobre o Socialismo com Características Chinesas para uma Nova Era, o Partido, o Governo e o Povo da China certamente concluirão as metas e tarefas do 14º Plano Quinquenal com alta qualidade, construirão de forma abrangente uma potência socialista moderna e realizarão com sucesso a meta do segundo centenário.

O lado chinês felicitou calorosamente o 95º aniversário da fundação do Partido Comunista do Vietnã e o 80º aniversário da fundação da República Socialista do Vietnã; felicitou e apreciou muito as importantes conquistas do Vietnã em quase 40 anos de renovação, quase 15 anos de implementação da "Plataforma para a Construção Nacional no Período de Transição para o Socialismo" (complementada e desenvolvida em 2011), promovendo alto crescimento econômico no Vietnã, melhorando significativamente a vida das pessoas, integrando-se profundamente à política mundial, à economia global e à civilização humana, assumindo muitas responsabilidades internacionais importantes e promovendo um papel ativo em muitas organizações internacionais e fóruns multilaterais.

O lado chinês deseja e acredita que, sob a forte liderança do Comitê Central do Partido Comunista do Vietnã, liderado pelo Secretário-Geral To Lam, o Partido, o Estado e o Povo do Vietnã certamente implementarão com sucesso as metas e tarefas estabelecidas pelo 13º Congresso Nacional do Partido Comunista do Vietnã, prepararão bem e organizarão com sucesso o 14º Congresso Nacional em 2026, levarão o país a uma nova era de desenvolvimento e construirão com sucesso um Vietnã socialista com pessoas ricas, um país forte, democracia, justiça e civilização.

A China reafirma seu apoio ao desenvolvimento próspero do Vietnã, à felicidade do povo, à construção de uma economia forte, independente e autossuficiente, à promoção simultânea da causa da inovação, industrialização, modernização, integração internacional abrangente, desenvolvimento de relações exteriores abertas e amigáveis ​​e promoção de um papel mais importante para a paz, estabilidade, desenvolvimento e prosperidade da região e do mundo.

Texto completo da Declaração Conjunta Vietnã-China - Foto 4.

Panorama das conversas entre o Secretário-Geral To Lam e o Secretário-Geral e Presidente da China Xi Jinping na sede do Comitê Central do Partido - Foto: HAI PHAM

4. Os dois lados determinaram que precisam trabalhar juntos para elevar a confiança estratégica a um nível mais alto.

As duas partes reafirmaram que as orientações de alto nível, especialmente as orientações estratégicas dos principais líderes das duas Partes e dos dois países, desempenham um papel insubstituível e importante no desenvolvimento estável e saudável das relações Vietnã-China. Concordaram em continuar a fortalecer os contatos de alto nível entre as duas Partes e os dois países por meio de diversas formas, como visitas mútuas, envio de enviados especiais, linhas diretas, envio de cartas, troca rápida de opiniões sobre as relações entre as duas Partes e os dois países, questões importantes de interesse mútuo, bem como a atual situação internacional e regional, e em manter firme a direção correta do desenvolvimento das relações Vietnã-China.

As duas partes concordaram em continuar a promover plenamente o papel especial do canal do Partido, fortalecer ainda mais o papel do mecanismo de intercâmbio e cooperação entre as duas Partes, especialmente reuniões de alto nível entre as duas Partes, seminários teóricos entre as duas Partes, etc.; melhorar a eficácia dos intercâmbios e da cooperação entre as respectivas agências das duas Partes no nível central, organizações partidárias locais dos dois países, especialmente as províncias fronteiriças (regiões); por meio dos seminários teóricos entre as duas Partes, o plano de cooperação no treinamento de quadros, intercâmbios de delegações através do canal do Partido, implementar de forma abrangente os intercâmbios teóricos e as experiências práticas na construção do Partido e na governança nacional, aprofundar juntos a conscientização da liderança do Partido, promover o desenvolvimento forte da causa socialista no contexto de mudanças sem precedentes na situação mundial, contribuindo para a construção do Partido e o desenvolvimento do socialismo das duas partes.

Fortalecer ainda mais o intercâmbio e a cooperação amistosos entre a Assembleia Nacional do Vietnã e a Assembleia Popular Nacional da China, o Governo do Vietnã e o Governo da China, a Frente Pátria do Vietnã e a Conferência Consultiva Política do Povo Chinês. Organizar bem a reunião do Comitê de Cooperação Interparlamentar entre a Assembleia Nacional do Vietnã e a Conferência Consultiva Política do Povo Chinês, o intercâmbio amistoso entre o Comitê Central da Frente Pátria do Vietnã e a Conferência Consultiva Política do Povo Chinês e as organizações da Frente e da Conferência Consultiva Política das províncias fronteiriças.

Promover o papel de coordenação geral do Comitê Diretor de Cooperação Bilateral Vietnã-China, orientar ministérios, setores e localidades dos dois países a promover a construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China. Aprofundar a cooperação em segurança política, estabelecer um mecanismo de diálogo estratégico "3+3" sobre diplomacia, defesa e segurança pública entre Vietnã e China em nível ministerial e organizar a primeira Conferência Ministerial em momento oportuno.

Continuar a implementar efetivamente o Acordo sobre o aprofundamento da cooperação na nova situação entre os ministérios das Relações Exteriores dos dois países; manter contatos regulares entre os líderes dos dois ministérios das Relações Exteriores, incluindo a Consulta Estratégica no nível de Vice-Ministro Permanente, consulta diplomática anual, aprimorar os intercâmbios no nível de Departamento (Escritório) correspondente, implementar efetivamente o plano de treinamento de pessoal, apoiar e facilitar a melhoria das sedes e condições de moradia das missões diplomáticas dos dois países; apoiar o Consulado Geral do Vietnã em Chongqing para entrar oficialmente em operação no primeiro semestre de 2025.

O lado vietnamita afirma sua firme adesão à política de "uma só China", reconhecendo que existe apenas uma China no mundo, que o Governo da República Popular da China é o único governo legítimo que representa toda a China e que Taiwan é parte inseparável do território chinês. Apoia o desenvolvimento pacífico das relações através do Estreito e a grande causa da unificação da China, opõe-se resolutamente a qualquer forma de ação separatista de "independência de Taiwan" e apoia consistentemente o princípio de não interferência nos assuntos internos de outros países. O lado vietnamita não desenvolve quaisquer relações estatais com Taiwan.

O lado vietnamita acredita que as questões de Hong Kong, Xinjiang e Tibete são assuntos internos da China e apoia a China na manutenção do desenvolvimento estável de Hong Kong, Xinjiang e Tibete. O lado chinês expressou seu apreço por essas posições do Vietnã e expressou seu apoio ao Vietnã na manutenção da estabilidade social, na garantia da segurança e do desenvolvimento nacionais e na unidade nacional.

Texto completo da Declaração Conjunta Vietnã-China - Foto 5.

O presidente Luong Cuong se reúne com o secretário-geral e presidente da China, Xi Jinping - Foto: VNA

5. Os dois lados reafirmaram a necessidade de construir um pilar mais substancial de cooperação em defesa e segurança.

A cooperação em defesa e segurança é um dos pilares da relação Vietnã-China, contribuindo significativamente para o fortalecimento da confiança estratégica entre as duas Partes e os dois países. As duas partes concordaram em fortalecer os mecanismos de cooperação em defesa, segurança pública, segurança, Suprema Corte e Ministério Público, intensificar o intercâmbio entre os respectivos órgãos judiciais dos dois países e promover as seguintes cooperações essenciais:

As duas partes concordaram em intensificar o intercâmbio de alto e médio nível entre os exércitos dos dois países; promover o papel de mecanismos como o Intercâmbio de Amizade para a Defesa da Fronteira e o Diálogo de Estratégia de Defesa. Promover o intercâmbio e a cooperação entre os exércitos dos dois países em áreas como trabalho político, treinamento de pessoal, pesquisa estratégica e pesquisa conjunta; fortalecer a cooperação na indústria de defesa, exercícios conjuntos, treinamento e visitas mútuas de navios de guerra; continuar a expandir a cooperação em áreas como logística médica, manutenção da paz das Nações Unidas e segurança não tradicional.

Aprofundar a cooperação fronteiriça, fortalecer a coordenação na gestão de fronteiras, implantar patrulhas fronteiriças conjuntas em terra, incentivar os guardas de fronteira dos dois países a estabelecer relações amistosas e intensificar o intercâmbio amigável nas áreas de fronteira. Promover o papel do mecanismo de patrulha conjunta no Golfo de Tonkin, implantar efetivamente atividades de patrulha conjunta no Golfo de Tonkin; aprofundar o mecanismo de intercâmbio e cooperação entre as marinhas e as guardas costeiras dos dois países.

As duas partes concordaram em aumentar os intercâmbios de alto nível entre as agências de aplicação da lei dos dois países; promover o papel dos mecanismos da Conferência Ministerial sobre Prevenção ao Crime, do Diálogo Estratégico de Segurança Adjunto Ministerial e do Diálogo Ministerial Adjunto sobre Segurança Política; implementar efetivamente a cooperação nas áreas de segurança, inteligência e combate ao terrorismo, acelerar o estabelecimento de uma linha direta entre os Ministros da Segurança Pública dos dois países; e coordenar a prevenção de crimes transfronteiriços.

Aprofundar a cooperação entre o Ministério da Segurança Pública do Vietnã e as agências de segurança e aplicação da lei chinesas, e aumentar a cooperação em áreas como combate ao terrorismo, prevenção de fraudes em telecomunicações, segurança cibernética, crimes econômicos, tráfico de pessoas, gestão de imigração e perseguição de criminosos que fugiram para o exterior.

Fortalecer a troca de informações e o compartilhamento de experiências em contraintervenção, contrasseparatismo, prevenção de "revolução colorida" e "evolução pacífica" por forças hostis; expandir a cooperação entre o Ministério da Segurança Pública do Vietnã e o Ministério da Gestão e Resposta a Emergências da China.

Fortalecer a cooperação nas áreas jurídica e judicial entre os dois países, implementar efetivamente o Memorando de Entendimento sobre Cooperação entre o Ministério da Segurança Pública do Vietnã e o Ministério da Justiça da China e entre os Ministérios da Justiça dos dois países, organizar a primeira Conferência entre agências administrativas judiciais das províncias que compartilham a fronteira entre os dois países neste ano, melhorar continuamente o mecanismo de apoio judicial e aumentar o aprendizado e a troca de experiências na construção de um estado socialista de direito.

6. Os dois lados concordaram em considerar o desenvolvimento de novas forças de produção de qualidade pela China e o desenvolvimento de novas forças de produção pelo Vietnã como oportunidades para construir uma estrutura de cooperação mais abrangente e extensa.

Acelerar a conexão das estratégias de desenvolvimento entre os dois países, implementar efetivamente o Plano de Cooperação conectando o Quadro "Dois Corredores, Um Cinturão" com a Iniciativa "Cinturão e Rota"; priorizar a aceleração da conexão de infraestrutura entre os dois países em termos de ferrovias, rodovias e infraestrutura de portões de fronteira.

As duas partes promoverão o papel do Comitê Conjunto Vietnã-China para a Cooperação Ferroviária, implementarão efetivamente o Acordo entre o Governo do Vietnã e o Governo da China sobre cooperação na implementação de projetos ferroviários de bitola padrão conectando o Vietnã e a China e promoverão conexões ferroviárias transfronteiriças de bitola padrão entre o Vietnã e a China. A China está disposta a trabalhar com o Vietnã para estudar e implementar a cooperação em tecnologia e treinamento de recursos humanos.

As duas partes apreciaram muito a aprovação da China à Assistência Técnica (AT) para a elaboração do Estudo de Viabilidade (EV) para a ferrovia de bitola padrão Lao Cai - Hanói - Hai Phong e concordaram em implementá-lo em breve, empenhar-se para iniciar a construção em breve e acelerar o estudo do Plano para o trecho ferroviário que liga Lao Cai a Ha Khau, criando uma base para a implementação antecipada do Plano. Acolheram com satisfação a assinatura da Carta de Auxílio para o planejamento das duas ferrovias de bitola padrão Dong Dang - Hanói e Mong Cai - Ha Long - Hai Phong.

Fortalecimento da cooperação em técnicas de construção de estradas; grande reconhecimento à inauguração da ponte rodoviária sobre o Rio Vermelho na área de Bat Xat (Vietnã) - Ba Sai (China), promoção da inauguração de obras de tráfego transfronteiriço no portão de fronteira internacional Thanh Thuy (Vietnã) - Thien Bao (China).

Os dois lados continuarão a promover o papel do Comitê de Cooperação de Gestão de Portões de Fronteira Terrestre Vietnã-China, acelerarão a construção de portões de fronteira inteligentes em pontos de desembaraço aduaneiro e estradas especializadas para o transporte de mercadorias na área dos marcos 1088/2 - 1089 e na área dos marcos 119 - 1120 do portão de fronteira internacional Huu Nghi (Vietnã) - Huu Nghi Quan (China), considerarão a replicação em outros portões de fronteira qualificados, incluindo o portão de fronteira Mong Cai - Dong Hung; atualizarão as "conexões suaves" em alfândegas inteligentes.

Apoiar o aprimoramento da cooperação em transporte rodoviário, aéreo e ferroviário; continuar a implementar a alteração do Acordo Ferroviário de Fronteira; desenvolver o trânsito ferroviário internacional Vietnã-China, restaurar o trânsito internacional de passageiros, abrir mais viagens de transporte ferroviário transfronteiriço entre o Vietnã e a China; facilitar a inspeção, quarentena e importação e exportação de mercadorias nos portões de fronteira ferroviária.

Com base no cumprimento das regras de horários de decolagem e pouso das duas partes, criar condições para a extensão e o acréscimo de horários de decolagem e pouso para que as companhias aéreas dos dois países explorem os mercados uma da outra, e incentivar as companhias aéreas dos dois países a restaurar e abrir mais voos de acordo com a demanda do mercado. Incentivamos as empresas de aviação vietnamitas a colocar aeronaves comerciais chinesas em operação em diversos modelos e apoiamos o fortalecimento da cooperação na área de aeronaves comerciais fabricadas na China.

Fortalecer a conectividade estratégica entre as duas economias, conectar estratégias de desenvolvimento regional entre os dois países, como a Grande Área da Baía de Guangdong - Hong Kong - Macau, o Delta do Rio Yangtze e expandir a rota do Corredor Econômico na área dos Dois Corredores, Um Cinturão até Chongqing.

Ambas as partes incentivam e apoiam empresas com capacidade, reputação e tecnologia avançada a investir no outro país, criando um ambiente de negócios justo e favorável para as empresas. Empresas dos dois países são bem-vindas para cooperar na pesquisa e aplicação da tecnologia 5G.

Fortalecer a cooperação em áreas emergentes, como inteligência artificial, energia limpa, desenvolvimento verde e economia digital. Promover o papel do Grupo de Trabalho sobre o modelo de construção de uma zona de cooperação econômica transfronteiriça entre Vietnã e China, pesquisar ativamente e pilotar a implementação do modelo de zona de cooperação econômica transfronteiriça e construir conjuntamente uma cadeia industrial e de suprimentos segura e estável.

As duas partes concordaram em aprofundar o intercâmbio de experiências na reforma e gestão de empresas estatais e implementar a cooperação em formação de recursos humanos. Promover o papel do Grupo de Trabalho sobre Cooperação Financeira e Monetária entre os dois países, intensificar o intercâmbio de informações e compartilhar experiências em gestão de políticas e reformas no setor financeiro e monetário, implementar efetivamente a cooperação bilateral em pagamentos de varejo via QR Code, estudar a expansão do escopo de pagamentos em moedas locais; e aprimorar a capacidade de prevenção de riscos financeiros.

Pesquisar e implementar a cooperação no setor mineral essencial, em conformidade com as leis e políticas industriais de cada país. Acelerar a implementação de projetos no Campus 2 da Academia Vietnamita de Medicina Tradicional, a manutenção e a reforma do Palácio da Amizade Vietnã-China e outros projetos de cooperação na área de subsistência da população.

As duas partes concordaram em promover o papel da Parceria Econômica Regional Abrangente (RCEP) e do Acordo de Livre Comércio ASEAN-China (ACFTA) para promover o desenvolvimento equilibrado do comércio bilateral. Promover o papel do Grupo de Trabalho de Facilitação do Comércio e do Grupo de Trabalho de Cooperação em Comércio Eletrônico, continuar a explorar o potencial do comércio bilateral, incentivar as empresas dos dois países a implementar a cooperação em comércio eletrônico e, por meio do diálogo e da consulta, resolver satisfatoriamente as divergências comerciais, ampliando ainda mais o espaço de cooperação para as empresas das duas partes.

Ambas as partes saudaram a assinatura do Protocolo sobre produtos exportados do Vietnã para a China, como pimenta, maracujá, ninho de pássaro cru, ninho de pássaro limpo e farelo de arroz. A China está implementando ativamente procedimentos oficiais de licenciamento para produtos agrícolas vietnamitas, como frutas cítricas e ervas medicinais orientais de origem vegetal. O Vietnã acelerará a importação de esturjão da China.

As duas partes concordaram em fortalecer a cooperação aduaneira, expandir as exportações de produtos com base nos pontos fortes de ambas as partes e implementar efetivamente o Plano de Reconhecimento Mútuo sobre "AEO" e a cooperação "One-Stop". A parte chinesa convidou a parte vietnamita a organizar atividades de promoção comercial, promover e divulgar marcas de produtos vietnamitas na China e está pronta para continuar a facilitar o estabelecimento, em breve, de mais Escritórios de Promoção Comercial do Vietnã em Haikou (Hainan) e outras localidades relevantes. As duas partes concordaram em coordenar-se para melhorar a eficiência do desembaraço aduaneiro em portões de fronteira, aberturas e pares de mercados fronteiriços, reduzindo a pressão sobre o desembaraço aduaneiro.

Continuar a promover o papel do Comitê Conjunto Vietnã-China para Cooperação Agrícola e do Comitê Conjunto para Cooperação Pesqueira no Golfo de Tonkin, promovendo cooperação substancial em áreas como agricultura de alta tecnologia, incluindo cultivo e processamento profundo de produtos agrícolas, garantindo segurança alimentar e controle abrangente de doenças.

As duas partes concordaram em discutir e assinar em breve o Acordo de Cooperação Pesqueira no Golfo de Tonkin; cooperar na liberação de peixes e na proteção dos recursos aquáticos no Golfo de Tonkin; implementar efetivamente o Acordo sobre o estabelecimento de uma linha direta para incidentes inesperados em atividades pesqueiras no mar entre o Vietnã e a China e o Acordo de Cooperação em Busca e Resgate no Mar.

Fortalecer a cooperação no tratamento da poluição ambiental, especialmente no tratamento da poluição atmosférica em áreas urbanas; fortalecer a cooperação em prevenção e mitigação de desastres naturais, resposta às mudanças climáticas, recursos hídricos e meteorologia, intercâmbio de informações hidrológicas durante a estação de cheias e fortalecimento da cooperação na gestão integrada de recursos hídricos. Esforçar-se para que a cooperação científica e tecnológica se torne um novo destaque na cooperação bilateral, pesquisando e implementando a cooperação em áreas como IA, semicondutores, energia nuclear, etc.

Implementar efetivamente o Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre Vietnã e China, continuar a promover o papel do Comitê Conjunto para Cooperação Científica e Tecnológica, aprofundar a conexão de políticas sobre ciência, tecnologia e inovação e realizar pesquisas conjuntas sobre assistência médica, medicina, prevenção e mitigação de desastres, energia limpa e agricultura verde.

Fortalecer a cooperação de recursos humanos em tecnologia, promover a cooperação em transferência de tecnologia e startups inovadoras. Incentivar projetos de cooperação em pesquisa, desenvolvimento tecnológico e intercâmbio de recursos humanos entre instituições de pesquisa e empresas de ambos os lados.

Fortalecer a cooperação nas áreas de gestão regulatória e padronização da segurança nuclear; pesquisar e desenvolver a cooperação no desenvolvimento da energia nuclear; continuar a implementar efetivamente o Acordo de Cooperação em Propriedade Intelectual entre as duas partes e considerar a implementação de atividades de cooperação para estudar a possibilidade de proteção mútua de indicações geográficas. Continuar a implementar intercâmbios e cooperação nas áreas de medicina, assistência médica, prevenção de doenças infecciosas e medicina tradicional.

7. Os dois lados precisam trabalhar juntos para fortalecer a base social da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietnã-China.

Ambas as partes reafirmaram a necessidade de considerar a ocasião do 75º aniversário do estabelecimento das relações diplomáticas e o Ano de Intercâmbio Humanitário Vietnã-China 2025 como uma oportunidade para implementar efetivamente uma série de atividades de intercâmbio humanístico que conectem os corações das pessoas, sejam profundas e práticas, e contribuam para a consolidação da base social. Explorar plenamente os "recursos vermelhos" nos intercâmbios entre as duas Partes. A parte chinesa convidou jovens vietnamitas à China para implementar o programa "Jornada Vermelha para Estudo e Pesquisa", fortalecendo o entendimento mútuo e a amizade entre pessoas, especialmente entre as gerações mais jovens dos dois países.

Ambas as partes enfatizaram a necessidade de fortalecer a propaganda e a educação das agências de propaganda dos dois países sobre a amizade tradicional entre as duas Partes e os dois países, bem como sobre a cooperação estratégica abrangente entre o Vietnã e a China. Fortalecer a cooperação entre agências de imprensa, notícias, publicações, rádio e televisão.

As duas partes concordaram em implementar efetivamente o Memorando de Entendimento sobre cooperação entre as agências competentes dos dois países em mídia digital, continuar a promover a cooperação em tradução e publicação de excelentes obras audiovisuais dos dois países e implementar ainda mais o projeto de tradução de obras clássicas do Vietnã e da China.

Apoiar as localidades dos dois países, especialmente as províncias fronteiriças (áreas), para implementar intercâmbios de cooperação, apreciando muito as conquistas de mecanismos como a Reunião de Primavera entre os Secretários das províncias de Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang, Ha Giang e o Secretário de Guangxi; Conferência Anual entre os Secretários das províncias de Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien, Lai Chau e o Secretário de Yunnan.

Fortalecer o intercâmbio entre organizações de massa, como sindicatos, organizações de mulheres, organizações juvenis e entre localidades com relações amigáveis. Continuar a organizar atividades de boa reputação, como o Encontro de Amizade da Juventude Vietnã-China, o Fórum Popular Vietnã-China e o Festival Popular da Fronteira.

As duas partes implementarão na prática o Plano de Cooperação Cultural e Turística para o período de 2023 a 2027 entre as agências responsáveis ​​pela cultura e turismo dos dois países, incentivando organizações culturais e grupos artísticos dos dois países a realizarem intercâmbios e cooperações. O Vietnã apoia a operação do Centro Cultural Chinês em Hanói. A China convida o Vietnã a estabelecer em breve um Centro Cultural em Pequim.

Fortalecer o intercâmbio e a coordenação das políticas turísticas entre os dois países, explorar conjuntamente as rotas turísticas, construir produtos turísticos e promover o desenvolvimento saudável da indústria do turismo. Operar bem a Área Cênica da Cachoeira Ban Gioc (Vietnã) - Detian (China) e incentivar turistas de ambos os lados a viajar para o outro lado.

As duas partes concordaram em implementar eficazmente o Acordo de Cooperação Educacional Vietname-China e melhorar os intercâmbios entre professores, estudantes e académicos. A China acolhe e incentiva mais estudantes vietnamitas de destaque a estudar e realizar pesquisas na China e está disposta a continuar a oferecer mais bolsas de estudo para estudar na China.

Aprofundar a cooperação na formação profissional; promover intercâmbios de formação linguística entre os dois países, implementar conjuntamente a formação para professores chineses vietnamitas, implementar eficazmente bolsas internacionais de ensino da língua chinesa para o Vietname; promover ativamente o papel do Instituto Confúcio na Universidade de Hanói e do concurso "Ponte Chinesa", aprofundar a cooperação educacional. Fortalecer o intercâmbio entre universidades, faculdades e institutos de pesquisa dos dois países.

8. As duas partes concordaram em implementar uma coordenação estratégica multilateral mais estreita.

As duas partes afirmaram fortalecer a coordenação e a cooperação multilateral em linha com o processo de construção da Comunidade de Futuro Compartilhado Vietname-China, que tem significado estratégico. Este ano marca o 80º aniversário da fundação das Nações Unidas.

As duas partes reafirmaram o seu firme compromisso de defender o sistema internacional com as Nações Unidas como o seu núcleo, a ordem internacional com o direito internacional como a sua base, e defender os "Cinco Princípios da Coexistência Pacífica" e as normas básicas das relações internacionais com os princípios e princípios da Carta das Nações Unidas como a sua base. O Vietname felicitou a China pela organização bem-sucedida das atividades para comemorar o 70º aniversário da promulgação dos "Cinco Princípios da Coexistência Pacífica".

Confrontados com a incerteza, a instabilidade e a imprevisibilidade da situação internacional, os dois lados defenderão firmemente o multilateralismo, salvaguardando conjuntamente a justiça internacional, a equidade e os interesses comuns dos países em desenvolvimento; manter a solidariedade e a cooperação na comunidade internacional, promover os valores comuns de toda a humanidade de paz, desenvolvimento, equidade, justiça, democracia e liberdade; apoiar um mundo multipolar com igualdade, ordem e globalização económica inclusiva, promovendo interesses comuns, e promover a governação global para se desenvolver numa direção mais equitativa e razoável.

Os dois lados enfatizaram que se oporão conjuntamente à hegemonia e à política de poder, ao unilateralismo em todas as formas e às ações que prejudicam a paz e a estabilidade na região.

As duas partes concordaram em promover a cooperação adequada no âmbito dos principais pontos de vista e iniciativas, como a construção de uma Comunidade com um Futuro Partilhado para a Humanidade, a Iniciativa de Desenvolvimento Global, a Iniciativa de Segurança Global e a Iniciativa de Civilização Global, e responder conjuntamente aos desafios globais.

Os dois lados estão dispostos a implementar conjuntamente a cooperação no âmbito da Iniciativa de Civilização Global, promover conjuntamente o intercâmbio cultural e promover ligações emocionais entre as pessoas. Implementar activamente o Memorando de Entendimento entre os dois países sobre o reforço da cooperação no desenvolvimento de recursos humanos no âmbito da Iniciativa de Desenvolvimento Global.

Implementar eficazmente documentos de cooperação para promover a Iniciativa de Desenvolvimento Global e a conectividade de alta qualidade do Cinturão e Rota. Apoiar a conectividade entre a China e os países da sub-região do Mekong.

Reforçar a coordenação e a cooperação no âmbito de mecanismos multilaterais como as Nações Unidas, o Fórum de Cooperação Económica Ásia-Pacífico (APEC), a Reunião Ásia-Europa (ASEM), a Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN), e apoiar-se mutuamente na candidatura a cargos em organizações internacionais.

O Vietname aprecia positivamente o importante papel da organização BRICS na promoção da solidariedade e da cooperação entre as economias emergentes, está pronto para discutir a possibilidade de se tornar um país parceiro dos BRICS e está pronto para reforçar a cooperação com a Organização de Cooperação de Xangai.

As duas partes prestaram atenção às restrições ao comércio e ao investimento, afirmando a manutenção de um regime comercial multilateral aberto, transparente, inclusivo e não discriminatório com a Organização Mundial do Comércio (OMC) como núcleo, regras como base, promovendo a globalização económica para se desenvolver numa direcção aberta e inclusiva, trazendo benefícios comuns, equilíbrio e ganhos mútuos.

As duas partes implementarão em conjunto a "Iniciativa-Quadro de Cooperação Económica e Comercial Internacional sobre Economia Digital e Desenvolvimento Verde"; promover a implementação de alta qualidade da Parceria Económica Regional Abrangente (RCEP); e saúdo ativamente a candidatura da Região Administrativa Especial de Hong Kong, China, para aderir à Parceria Económica Regional Abrangente (RCEP).

O Vietname apoia a adesão da China ao Acordo Abrangente e Progressivo para a Parceria Transpacífica (CPTPP), em conformidade com as normas e procedimentos do Acordo. As duas partes sublinharam a importância da cooperação no combate ao crime cibernético, saudaram a adopção da "Convenção das Nações Unidas contra o Crime Cibernético" pela Assembleia Geral das Nações Unidas e apelaram aos países para que assinem e ratifiquem activamente a Convenção e promovam a sua rápida entrada em vigor.

A China apoia o Vietname na organização da cerimónia de assinatura da Convenção em Hanói em 2025. O Vietname apoia a China na organização da Conferência APEC em 2026, a China apoia o Vietname na organização da Conferência APEC em 2027, os dois lados reforçarão os intercâmbios e a coordenação estreita para garantir o sucesso destas Conferências.

Os dois lados enfatizaram a importância de preservar a paz e a segurança da região Ásia-Pacífico e de promover conjuntamente a cooperação regional aberta. A China apoia a ASEAN na construção de uma Comunidade ASEAN de solidariedade, unidade, autossuficiência e desenvolvimento, e apoia a ASEAN na manutenção de um papel central na estrutura regional da Ásia-Pacífico em constante mudança; pronto a juntar-se aos países da ASEAN na promoção da iniciativa de construção de «5 casas comuns» de paz, segurança, prosperidade, beleza e amizade; Acelerar a assinatura e implementação do Acordo de Comércio Livre ASEAN-China versão 3.0 (ACFTA 3.0), esforçando-se por promover a integração económica regional a um nível mais elevado.

Os dois lados concordaram em continuar a coordenação para promover a cooperação Mekong - Lancang (MLC), a cooperação económica da Grande Sub-região do Mekong (GMS) para concretizar a visão de uma sub-região do Mekong mais coesa, próspera, sustentável e inclusiva, envidar esforços para promover a construção de uma Comunidade de Futuro Compartilhado entre os países Mekong - Lancang para a paz e prosperidade, e organizar bem a 5ª Cúpula Mekong - Lancang e a 5ª Cúpula Mekong - Lancang Estrangeira Conferência de Ministros. 10 em 2025. A China apoia o Vietname a assumir o papel de co-presidente da cooperação Mekong - Lancang para o período 2026-2027, os dois lados coordenarão estreitamente e co-presidirão conferências relevantes do mecanismo.

Ambas as partes acreditam que garantir e proteger os direitos humanos é uma causa comum de toda a humanidade. É necessário partir da situação real de cada país e encontrar um caminho para desenvolver os direitos humanos adequados às necessidades das pessoas; pronto para realizar intercâmbios e cooperação em questões de direitos humanos com base na igualdade e no respeito mútuo, fortalecer o diálogo internacional e a cooperação no domínio dos direitos humanos, promover conjuntamente o desenvolvimento saudável dos direitos humanos globais, opor-se resolutamente à "politização", "instrumentalização" e padrões duplos em questões de direitos humanos, bem como aproveitar as questões de direitos humanos para interferir nos assuntos internos de países soberanos.

9. As duas partes concordaram em controlar e resolver satisfatoriamente as diferenças, mantendo a situação geral da amizade Vietname-China.

As duas partes trocaram opiniões sinceras e francas sobre questões marítimas, enfatizando a necessidade de controlar melhor e resolver ativamente as divergências no mar, mantendo conjuntamente a paz e a estabilidade no Mar do Leste. As duas partes concordaram em aderir à importante percepção comum entre os principais líderes das duas Partes e dos dois países, perseverar através de consultas amistosas e procurar activamente soluções básicas e de longo prazo aceitáveis para ambas as partes, de acordo com o "Acordo sobre os princípios básicos que orientam a resolução de questões marítimas entre o Vietname e a China", o direito internacional, incluindo a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982; Não tome nenhuma ação para complicar a situação, ampliar as disputas e manter conjuntamente a estabilidade no mar.

Promover discussões sobre a delimitação das águas fora da foz do Golfo de Tonkin e discussões sobre cooperação e desenvolvimento no mar para alcançar em breve progressos substantivos; Implantar ativamente a cooperação em áreas menos sensíveis no mar, reforçar a cooperação em busca e salvamento no mar.

As duas partes afirmaram que continuarão a implementar de forma abrangente e eficaz a "Declaração de Conduta das Partes no Mar do Leste" (DOC), com base em consultas e consenso para chegar em breve a um "Código de Conduta no Mar do Leste" (COC) eficaz e substantivo, em conformidade com o direito internacional, incluindo a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar de 1982.

As duas partes concordaram em promover o papel dos mecanismos do Comité Conjunto de Fronteiras Terrestres e do Comité de Cooperação na Gestão das Fronteiras Terrestres Vietname-China, continuar a implementar eficazmente os três documentos legais sobre a fronteira terrestre Vietname-China e acordos relacionados; reforçar a gestão das zonas fronteiriças; promover activamente a abertura e modernização dos portões fronteiriços. Continuar a implementar eficazmente o “Acordo sobre a circulação de navios na zona de livre circulação na foz do rio Bac Luan”.

10. Ambas as partes concordaram em implementar eficazmente os documentos de cooperação assinados durante a visita.

Durante a visita, as duas partes assinaram documentos de cooperação nas áreas de ligação rodoviária, ligação ferroviária, testes, quarentena aduaneira, comércio agrícola, defesa nacional, ciência e tecnologia, cultura, desporto, educação, subsistência das pessoas, recursos humanos, meios de comunicação social e cooperação local...

11. Ambas as partes concordaram que a visita a nível de Estado ao Vietname do Secretário-Geral e Presidente da China, Xi Jinping, foi um sucesso, um marco importante na história das relações entre as duas Partes e os dois países, dando um importante contributo para a promoção da amizade tradicional entre o Vietname e a China, promovendo a construção de uma Comunidade de Futuro Partilhado Vietname-China com significado estratégico na nova situação, promovendo a paz, a estabilidade, a prosperidade e o desenvolvimento da região e do mundo. gênero. Os dois Partidos e Povos dos dois países sentem-se muito felizes com os resultados da visita.

O Secretário-Geral e Presidente Xi Jinping agradeceram respeitosamente ao Secretário-Geral To Lam, ao Presidente Luong Cuong, aos líderes do Partido, ao Estado do Vietname e ao Povo Vietnamita pela sua recepção respeitosa, cordial e amigável; Convidamos respeitosamente o Secretário-Geral To Lam e o Presidente Luong Cuong a visitarem a China novamente em breve. O Secretário Geral To Lam e o Presidente Luong Cuong expressaram os seus agradecimentos e aceitaram com alegria o convite.

Hanói, 15 de abril de 2025.

Tuoitre.vn

Fonte: https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm




Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Caças Su 30-MK2 lançam projéteis de interferência, helicópteros hasteiam bandeiras no céu da capital
Deleite-se com o jato de caça Su-30MK2 lançando uma armadilha de calor brilhante no céu da capital
(Ao vivo) Ensaio geral da celebração, desfile e marcha em comemoração ao Dia Nacional 2 de setembro
Duong Hoang Yen canta a cappella "Fatherland in the Sunlight" causando fortes emoções

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto