Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Călătoria pentru a aduce „Viet Bac” în patria poetului To Huu

Việt NamViệt Nam13/10/2024


Cu ocazia celei de-a 104-a aniversări a nașterii poetului To Huu și a celei de-a 70-a aniversări a nașterii poemului Viet Bac, guvernul și poporul districtului Quang Dien (Thua Thien Hue) au primit cu respect un cadou din partea lui Thai Nguyen: o stelă de piatră gravată cu poemul Viet Bac tradus în limba Tay a fost amplasată solemn la casa memorială a poetului To Huu. Călătoria conexiunii și prezența stelei este reuniunea inimilor.

Ceremonia de tăiere a panglicii pentru inaugurarea stelei gravate cu poemul Viet Bac (în vietnameză și Tay) la situl memorial Poet To Huu.
Ceremonia de tăiere a panglicii pentru inaugurarea stelei gravate cu poemul Viet Bac (în vietnameză și Tay) la situl memorial Poet To Huu.

Din dragostea poporului Viet Bac

Povestea începe cu domnul Hoang The, care locuiește în cartierul Dong Quang (orașul Thai Nguyen). Domnul Hoang The s-a născut în 1931 (a decedat în 1989), din satul Cho Giai, comuna Ha Hieu, districtul Ba Be (Bac Kan). Absolvent al Facultății de Literatură a Universității Pedagogice din Hanoi în 1958, a fost profesor de literatură la liceul Bac Kan . În 1968, a devenit redactor al Asociației de Literatură și Arte din Regiunea Autonomă Viet Bac. A fost fondatorul Asociației de Literatură și Arte Bac Thai (acum Thai Nguyen). În perioada în care a fost profesor în Bac Kan, datorită pasiunii sale pentru poemul Viet Bac al poetului To Huu, a tradus poemul în limba Tay, iar lucrarea a fost rapid receptată și păstrată de generații de elevi ai liceului Bac Kan.

Dna Hoang Thi Liem (fostă profesoară la Universitatea de Educație Thai Nguyen) își amintește: „Am fost elevă a profesorului The, promoția 1964-1967. După terminarea liceului, am plecat să studiez în Uniunea Sovietică. Când am ajuns acolo, am primit o poezie a profesorului, trimisă de prietenii mei prin poștă . Ca etnic Tay, am admirat talentul de traducere al profesoarei The. Am copiat poezia în zilele cu zăpadă din Rusia.”

Poezia a continuat să „trăiască” în tăcere prin generații de studenți și unii iubitori de poezie din regiunea Viet Bac. În jurul anului 1990, în timp ce călătorea spre Cao Bang , trecând prin districtul Cho Don (Bac Kan), domnul Hoang Thao (fiul domnului The) a auzit brusc un bărbat într-o mașină recitând niște poezii Tay. „Uau!”, a exclamat domnul Thao. La întrebarea lui, domnul Hoang Thao a aflat că autorul acelor poezii traduse cu măiestrie era propriul său tată.

De atunci, domnul Thao a fost hotărât să găsească această versiune Tay. Domnul Thao a mers la casele colegilor și studenților domnului Hoang The din Cao Bang, Bac Kan, Vinh Phu, Ha Giang… pentru a găsi poezia. La sfârșitul anului 2012, doctorul în literatură Cao Hong (soția domnului Hoang Thao) a întâlnit-o pe neașteptate pe dna Liem și i-a oferit întreaga poezie de către dna Liem.

Familia domnului Hoang Thao a primit cu bucurie înapoi poemul. Domnul Thao a angajat pe cineva să graveze poemul (în vietnameză și Tay) pe două fețe ale unei plăci de marmură cântărind peste 3 tone, amplasată în templul ancestral al familiei Hoang din Bac Kan. Poemul în limba Tay a avut ocazia să se răspândească din nou. Multe cluburi de canto Tinh și Then l-au pus pe muzică și l-au interpretat; poemul a fost recitat la numeroase festivaluri din Thai Nguyen și Bac Kan.

La prezența poemului în Hue

În 2023, programul anual de caritate „Pentru sănătatea și inteligența copiilor de la munte” al companiei pe acțiuni Thai Nguyen International Hospital a avut loc în districtul Cho Don (Bac Kan), cu participarea entuziastă a domnului Hoang Thao și a soției sale, precum și a numeroși artiști, medici, intelectuali, inclusiv a profesorului, academicianului și poetului Nguyen Huy Hoang.

Familia domnului Hoang Thao a primit flori de la liderii districtului Quang Dien.
Familia domnului Hoang Thao a primit flori de la liderii districtului Quang Dien.

Când a vizitat biserica familiei domnului Hoang Thao, domnul Huy Hoang a fost surprins să vadă o lespede de piatră gravată cu poemul Viet Bac atât în ​​limbile vietnameză, cât și în limbile Tay. Domnul Hoang a sugerat: „Dacă ar exista o stelă gravată cu acest poem ca acesta în Zona Memorială a Poetului To Huu, ar fi foarte semnificativă.” Așadar, cu sprijinul entuziast al domnului Nguyen Huy Hoang, domnul Hoang Thao și soția sa au mers de multe ori la Hue, s-au întâlnit cu autoritățile din districtul Quang Dien și cu reprezentanți ai familiei poetului To Huu. Au discutat și au convenit să închirieze gravura completă a poemului Viet Bac în vietnameză și Tay pe ambele părți ale stelei, realizată din piatră albă monolitică, cu o greutate de 5,5 tone și o înălțime de 3 m, pentru a fi oferită cu ocazia celei de-a 104-a aniversări a poetului To Huu (4 octombrie 2024).

În ceea ce privește motivul donării stelei, domnul Hoang Thao a spus: Poemul Viet Bac a avut o influență profundă asupra vieții spirituale a poporului vietnamez în ultimii 70 de ani. Cu siguranță, atunci când a tradus acest poem, tatăl meu a avut multă dragoste pentru operă și l-a admirat foarte mult pe poetul To Huu. Sper că traducerea tatălui meu din Tay este o mulțumire respectuoasă din partea familiei mele în special și din partea poporului Viet Bac în general, către familia Poetului To Huu și provincia Thua Thien Hue. Sperăm că, în contextul integrării culturale globale de astăzi, împărtășirea noastră foarte umilă va contribui la continuarea promovării potențialului patriei Poetului To Huu, atingând noi culmi în dezvoltarea economică și culturală cuprinzătoare, în special dezvoltarea turismului cultural...

Prezente la ceremonia de depunere a stelei, cele două fiice ale poetului To Huu, doamna Nguyen Thanh Hoa și Nguyen Minh Hong, și-au exprimat emoția știind că poemul Viet Bac al tatălui lor „trăiește” mereu în inimile locuitorilor din Viet Bac.

Guvernul districtului Quang Dien a salutat cu căldură această donație. Domnul Le Ngoc Bao, președintele Comitetului Popular al districtului Quang Dien, și-a exprimat recunoștința față de familia domnului Hoang Thao pentru sprijinul acordat districtului în conservarea, promovarea și răspândirea valorilor nobile ale poemului Viet Bac. De asemenea, a solicitat agențiilor și unităților relevante să facă o treabă bună în gestionarea, protejarea și înfrumusețarea Sitului Memorial Poet To Huu, astfel încât acesta să devină o adresă roșie pentru educarea idealurilor revoluționare pentru tânăra generație; o destinație de studiu, vizitare și cercetare pentru oficiali, cetățeni și turiști.

La întoarcerea din Hue, domnul Hoang Thao a declarat că este cu adevărat mulțumit pentru că și-a îndeplinit marea dorință. El a spus: „Descoperirea traducerii limbii Tay și a prezentării astăzi a poemului domnului Hoang The în orașul natal al poetului To Huu este rezultatul rezonanței inimilor care iubesc cultura și iubesc țara.”



Sursă: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202410/hanh-trinh-dua-viet-bac-ve-que-huong-nha-tho-to-huu-a032a24/

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Vizitați satul pescăresc Lo Dieu din Gia Lai pentru a vedea pescarii „desenând” trifoi pe mare
Lăcătuș transformă dozele de bere în felinare vibrante de mijlocul toamnei
Cheltuiește milioane pentru a învăța aranjamente florale și găsește experiențe de conectare în timpul Festivalului de la Mijlocul Toamnei
Există un deal de flori Sim mov pe cerul din Son La

De același autor

Patrimoniu

;

Figura

;

Afaceri

;

No videos available

Evenimente actuale

;

Sistem politic

;

Local

;

Produs

;