Când vorbesc despre premiile importante pentru carte din lume , mulți oameni se gândesc imediat la Premiul Nobel pentru Literatură, Premiul Booker, Premiul Internațional Booker, Premiul Național pentru Carte, premiile pentru cărți pentru copii, premiile pentru design de carte, premiile pentru publicații și multe alte premii prestigioase.
De fiecare dată când un autor dintr-o țară asiatică câștigă un premiu important, mă bucur. Dar această bucurie este întotdeauna însoțită de o întrebare: Când va fi rândul Vietnamului?
În 2016, scriitoarea coreeană Han Kang a primit Premiul Internațional Booker pentru romanul său * Vegetarianul *, tradus în engleză de Deborah Smith. În 2024, a primit Premiul Nobel pentru Literatură. Aceasta nu este doar o victorie pentru Han Kang. Este o victorie pentru literatura coreeană, pentru traducerea coreeană, pentru publicarea coreeană și pentru strategia de a aduce cultura coreeană în lume.
În 2026, autorul taiwanez (chinez) Yang Shuang-zi a primit Premiul Internațional Booker pentru *Jurnal de călătorie în Taiwan* , tradus în engleză de Lin King. Încă o dată, vedem clar că pentru ca o operă să ajungă la un public mai larg, are nevoie de un scriitor bun, un traducător priceput, o editură bună și un întreg ecosistem care să știe cum să aducă cartea pe piața internațională.
Anterior, lumea a onorat și mulți autori din țări care nu sunt cele mai mari centre editoriale de pe planetă. Ismail Kadare din Albania a primit cândva Premiul Internațional Booker. László Krasznahorkai din Ungaria a câștigat, de asemenea, o recunoaștere largă prin premii importante. Aceste țări nu au populațiile mari ale Chinei, piețele enorme de carte ale Statelor Unite sau avantajele lingvistice globale ale Regatului Unit. Dar au opere literare, traducători, perseverență și strategii pentru a-și prezenta literatura națională lumii.
Deci, ce se întâmplă cu Vietnamul?
Vietnamul nu duce lipsă de povești. Avem o istorie de mii de ani. Avem războaie, pace, inovație și integrare. Avem sate, orașe, insule, munți, păduri, cultură familială, cultură spirituală, cultură sătească, cultură antreprenorială și cultură educațională .
Avem autori cu forță interioară. Avem cărți care pot atinge cu adevărat inimile cititorilor din întreaga lume.
Dar există o întrebare foarte practică: Am adus aceste cărți în lume suficient de mult, în mod constant și profesional?
În opinia mea, nu.
![]() |
Târgul de Carte de la Beijing 2025 a atras un număr mare de cititori, edituri și companii de carte internaționale. Foto: Xinhua. |
Pentru a câștiga premii internaționale, cărțile vietnameze trebuie mai întâi să ajungă pe birourile editorilor internaționali. Pentru a atrage cititori internaționali, cărțile vietnameze trebuie mai întâi traduse în limbi străine. Pentru a capta atenția editorilor internaționali, trebuie mai întâi să existe cineva pe care să-l prezinte, cu care să se conecteze, să-l convingă și pe care să profite de oportunitate.
Nu există scurtături. Nu există miracole. Doar perseverență.
Am participat la multe târguri de carte importante din întreaga lume. Particip la Târgul de Carte de la Frankfurt aproape în fiecare an. Timp de mai bine de un deceniu, am participat la conferințe, seminarii și evenimente internaționale de publicare și am întâlnit mulți editori, agenți de drepturi de autor, autori și traducători.
Mi-am dat seama de ceva: țările cu autori care au câștigat premii importante ne-au depășit deja în ceea ce privește prezentarea cărților lor lumii.
Participă în mod regulat la târguri de carte. Creează cataloage de drepturi de autor în limba engleză. Au exemple de traduceri. Au profiluri de autor. Au reprezentanți pentru drepturi de autor. Au un fond de sprijin pentru traduceri. Au o strategie de comunicare internațională. Nu așteaptă până când câștigă un premiu pentru a-și duce cărțile. Tocmai pentru că își duc cărțile la târguri de carte de mulți ani, au primit în sfârșit un premiu.
Acesta este un lucru cu care trebuie să ne confruntăm direct.
Dacă Vietnamul vrea să câștige Premiile Booker, Premiile Nobel sau alte premii importante pentru carte, nu poate pur și simplu să rămână în limitele granițelor sale și să se aștepte ca lumea să-l descopere singură.
Trebuie să mergem. Trebuie să prezentăm. Trebuie să batem la uși. Trebuie să aducem cărți vietnameze la Frankfurt, Londra, Bologna, Beijing, Seul, Tokyo, New York, Taipei și multe alte centre editoriale.
Și în luna iunie a acestui an, se ivește o oportunitate foarte specifică. În perioada 17-21 iunie 2026, cea de-a 32-a ediție a Târgului Internațional de Carte de la Beijing va avea loc la Centrul Național de Convenții din China, Beijing.
Acesta este unul dintre cele mai mari târguri internaționale de carte din Asia, acoperind aproximativ 60.000 de metri pătrați și prezentând peste 1.700 de expozanți din numeroase țări din întreaga lume.
Patru membri ai editurii Thai Ha sunt gata de plecare. Nu mergem doar în vizită. Nu doar să învățăm. Nu doar să ne întâlnim cu prieteni internaționali din domeniul editurilor. Mergem cu un scop foarte precis: să prezentăm cărți vietnameze. Să prezentăm autori vietnamezi. Să prezentăm drepturile de autor vietnameze. Să prezentăm cultura vietnameză.
Sper sincer că autorii vietnamezi vor înțelege că o carte care vrea să ajungă departe trebuie să înceapă cu pași foarte mici.
O introducere de carte în limba engleză. O traducere exemplu. Un profil al autorului. O întâlnire cu o editură străină. Un e-mail după târgul de carte.
Repetă-o încă o dată.
O mică oportunitate de astăzi ar putea deveni mâine un contract de drepturi de autor. Un contract de drepturi de autor mâine ar putea deveni o traducere bună. O traducere bună ar putea aduce cărți vietnameze cititorilor internaționali.
Și cine știe, într-o zi, chiar opera aceea ar putea fi nominalizată la un premiu important.
Han Kang nu a apărut pe scenele premiilor Booker și Nobel din întâmplare. Yang Shuang-zi nu a apărut pe scena internațională Booker din întâmplare. Scriitorii maghiari, albanezi, polonezi, japonezi și coreeni nu au devenit cunoscuți lumii din întâmplare.
În spatele lor se află traducătorii. În spatele lor se află editurile. În spatele lor se află ecosistemul. În spatele lor se află ani de zile în care am adus cărți în tăcere în lume.
Atunci Vietnamul ar trebui să facă la fel.
Fără plângeri. Fără îndoieli de sine. Fără nerăbdare. Nu doar vorbe goale. Acțiunea este esențială.
Lucrează la fiecare carte individual. Lucrează la fiecare traducere individual. Lucrează la fiecare catalog individual. Lucrează la fiecare întâlnire individual. Lucrează la fiecare târg de carte individual. Lucrează an de an.
Cred că în Vietnam există autori care merită să fie citiți de întreaga lume.
Cred că Vietnamul are povești suficient de profunde pentru a rezona cu umanitatea.
Cred că cărțile vietnameze pot fi găsite pe rafturile librăriilor internaționale.
Dar această convingere trebuie tradusă în acțiune. În iunie anul acesta, delegația vietnameză la Târgul de Carte de la Beijing a fost foarte numeroasă și a adus multe cărți!
Avem nevoie de cărți vietnameze. Avem nevoie de autori vietnamezi. Avem nevoie de manuscrise bune, de cărți cu profunzime, identitate și capacitatea de a intra în dialog cu lumea. Dacă autorii au lucrări potrivite, vă rugăm să le contactați. Dacă traducătorii pot traduce bine, vă rugăm să colaborați. Dacă editorii, cercetătorii și personalitățile culturale au lucrări care merită prezentate, vă rugăm să vă uniți forțele. Nu mergem la Beijing doar pentru o călătorie. Vom semăna semințe. Semănați semințe pentru drepturile de autor vietnameze. Semănați semințe pentru literatura vietnameză. Semănați semințe pentru cunoașterea vietnameză. Semănați semințe pentru o zi în care cărțile vietnameze vor fi onorate de lume.
Alte țări au câștigat premii importante pentru că și-au adus cu perseverență cărțile în lume. Dacă Vietnamul vrea să câștige premii importante, Vietnamul trebuie, de asemenea, să aducă cu perseverență cărți vietnameze în lume.
Nu există altă cale.
Și începem acum. De la Târgul de Carte de la Beijing din iunie anul acesta. De la cei patru membri ai Thai Ha Books care sunt gata să pornească la drum. De la fiecare autor vietnamez care poartă în el o poveste remarcabilă. De la fiecare carte vietnameză care își așteaptă șansa de a ajunge în lume.
Continuă și vei ajunge acolo. Continuă și vei obține rezultate. Cu perseverență și dăruire, Vietnamul va câștiga cu siguranță premii internaționale importante pentru carte.
Sursă: https://znews.vn/mang-sach-viet-di-hoi-sach-bac-kinh-post1655988.html








Comentariu (0)