Orașul Ho Și Min se îndreaptă spre industria culturală, așa că scena cu scopul schimburilor internaționale nu poate rămâne în afara acesteia.
Artele scenice vietnameze au nevoie de un „imbold” pentru a crea un impuls în vederea extinderii schimburilor internaționale, a declarat scenarista și regizoarea Nguyen Thi Minh Ngoc despre piesa „Prieteni, prieteni”, care va fi jucată pe 12 și 13 martie la Școala de Dans din Ho Chi Minh City.
Reporter: Potrivit dumneavoastră, prin ajustarea, suplimentarea, reformarea și eliminarea obstacolelor și deficiențelor din operațiunile actuale, vom crea un impuls pentru o industrie teatrală integrată la nivel internațional?
- Scriitoarea NGUYEN THI MINH NGOC: Cred că este lucrul corect de făcut să inițiem proiecte internaționale de schimb teatral, unde Vietnamul are o rezervă de artiști, regizori și autori talentați. Problema este strategia de a ne implica cu toată inima.
Orașul Ho Și Minh organizează Festivalul Vietnam - Japonia 2025, iar în această perioadă Teatrul Xom Kich joacă o piesă scrisă de un celebru dramaturg japonez, în cadrul unui proiect al Centrului Fundației Japoneze pentru Schimb Cultural în Vietnam, la Teatrul Experimental al Școlii de Dans din Orașul Ho Și Minh. Consider că acesta este un semn bun pentru a le reaminti tuturor: Fiți proactivi în extinderea schimburilor teatrale internaționale. Orașul Ho Și Minh se îndreaptă spre industria culturală, așa că teatrul care are ca scop schimburile internaționale nu poate rămâne în afara jocului.
Care a fost motivul pentru care te-ai alăturat proiectului „Prieteni, prieteni” de dramaturgul Kobo Abe pentru a avea aceste două spectacole?
- Am tradus scenariul „Prieteni - Prieteni” cu mult timp în urmă, la început se numea „Primii prieteni” sau „Crud ca prietenia”. Când regretatul regizor Vu Minh era încă în viață, l-am propus să pună în scenă piesa, dar Vu Minh a spus că această piesă era destul de dificil de pus în scenă, dificil de interpretat și, de asemenea, dificil de... vândut bilete.
O scenă din piesa „Prieteni, prieteni” de dramaturgul Kobo Abe, tradusă de scriitoarea Nguyen Thi Minh Ngoc, editată și co-regiată de artista emerită Vu Xuan Trang - Nguyen Thi Minh Ngoc. Fotografie: HOANG THUAN
În 2022, când am mers să văd „Hedda Gabler” la Teatrul Tineretului, l-am întâlnit pe regizorul Tsuyoshi Sugiyama, care a pus în scenă piese de Cehov precum: „Livada cu cireși”, „Unchiul Vania”..., i-am prezentat traducerea mea. Dramaturgul Kobo Abe este un nume mare, mândria literaturii și teatrului japonez în lume prin opere precum: „Femeia din dune”, „Chipul altora”...
Anul trecut, în 2024, cu ocazia celei de-a 100-a aniversări a nașterii lui Kobo Abe, în urma unor discuții cu Teatrul Xom Kich al Companiei de Divertisment Khang, cu ajutorul unor prieteni, inclusiv al doamnei Le Ngoc Han, am descoperit că aș putea obține finanțare din Japonia pentru a aduce această piesă pe scenă.
Am continuat să elaborăm proiectul și am avut norocul să fim acceptați pentru co-sponsorizare din partea Centrului pentru Schimb Cultural din Vietnam al Fundației Japoneze.
Ce crezi despre scena Xom Kich, condusă de artistul meritoriu Vu Xuan Trang și artistul Hoang Thy?
- Am fost profesor responsabil cu cursul de formare a actorilor la Universitatea de Teatru și Cinema din Ho Chi Minh City și amândoi am fost studenți în aceeași clasă cu: Hoa Hiep, Thanh Phuong, Tuan Khai, Xuan Phuong... Aceia erau anii 1999 - 2003, mi-am dat seama că, pe lângă talent, tinerii aveau și aspirația de a participa la opere decente.
Ei știu că atunci când creează Teatrul Xom Kich, acceptă provocarea. Am venit să văd și să transmit cuvinte de încurajare. Prin urmare, sunt întotdeauna gata să ajut cu orice pot, inclusiv cu scenariul. Văd că tinerii sunt bine pregătiți, interpretând cu emoție și tinerețe.
Pentru a primi sponsorizare oficială din partea Fundației Japoneze Centrului pentru Schimb Cultural din Vietnam, care este semnificația piesei „Prieteni, prieteni”?
- Cultura japoneză nu este de fapt străină culturii vietnameze, prin intermediul filmelor și cărților disponibile în țara noastră de mult timp. De asemenea, am tradus și prezentat volumul 1 al seriei de benzi desenate „Desculț pe foc roșu” (Barefoot Gen) de Keiji Nakazawa, cu ideea de a se opune războiului și bombelor atomice, pentru care artistul emerit Thanh Loc a scris o introducere. Cât despre scenă, aceasta este destul de rară.
Ca lector, încerc întotdeauna să le ofer elevilor ce e mai bun din teatrul mondial pentru temele lor școlare. Artistul Luong My a jucat rolul mamei în povestea „Carând-o pe mama sus pe munte”, iar Hoang Thy l-a interpretat pe Komachi în piesa cu același nume de Yukio Mishima.
În piesa „Prieteni, prieteni”, eu și Vu Xuan Trang am adaptat-o și pentru a aborda aspirațiile tinerelor talente vietnameze atunci când acestea au nevoie să se afirme. Mesajul piesei este mai clar, subliniind ideea: „Fie că fericirea pentru tine este reuniunea, succesul, dragostea, prietenii, banii, faima sau dăruirea..., ea este autentică și sustenabilă doar atunci când vine dintr-o inimă caritabilă.”
Crezi că acesta este începutul multor proiecte dramatice de schimb cultural cu prieteni internaționali din orașul Ho Și Min?
- În Hanoi , scena este aproape de multe ambasade, așa că este mai ușor să obții sponsorizări pentru a derula proiecte de schimb cultural de teatru cu alte țări. Acest lucru arată că, dacă vrei să faci schimb cultural cu alte țări, fiecare scenă trebuie să fie dinamică. Sperăm că cei care iubesc scena vor vizita Scena Xom Kich pentru a vedea cu ochii lor și a experimenta eforturile noastre.
Sper că nu veți fi dezamăgiți, deoarece piesa „Prieteni, prieteni” este pusă în scenă cu grijă și pasiune. Acest început va deschide multe proiecte noi pentru teatrele socializate din orașul Ho Chi Minh, pentru a găsi oportunități de schimb internațional.
Artistul emerit Ca Le Hong a comentat: „Anterior, teatrul vietnamez a organizat schimburi culturale Vietnam - Japonia printr-o serie de piese precum: «Cocorul după-amiezii», «Poveste de dragoste Vietnam - Japonia», inspirate de povestea de dragoste a prințesei Ngoc Hoa și a negustorului Nagasaki când acesta a venit la Hoi An în secolul al XVI-lea. Acum, piesa «Prieteni, prieteni» este produsă de Teatrul Xom Kich, confirmând că teatrul din orașul Ho Chi Minh are o forță internă latentă și puternică, cristalizată de identitatea tradițională a dorinței de a învăța. Pe termen lung, această forță internă valoroasă trebuie utilizată eficient, astfel încât noile oportunități ale teatrului din orașul Ho Chi Minh să aibă companie, inovație, reflecție, pionierat și previziune pentru a avea o viață teatrală cu adevărat potrivită pentru noile oportunități ale țării.”
Sursă: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm






Comentariu (0)