Shin Kyung-sook este renumită pentru romanele sale care descriu afecțiunea familială, rupturile dintre generații și numeroasele sale lucrări nostalgice, care evocă istoria turbulentă a Coreei prin intermediul unor personaje tinere, familiare și obișnuite.

Shin Kyung-sook și operele sale traduse în vietnameză
FOTO: NEW YORK TIMES - NHA NAM
În Vietnam, operele lui Shin Kyung-sook sunt îndrăgite de mulți cititori. Pe lângă cele două lucrări menționate mai sus, au fost introduse și alte patru romane, printre care: Undeva mă cheamă un telefon, Fata care scrie despre singurătate, Povești de spus lunii și Întoarce-te la tata .
Este una dintre autoarele coreene cu cele mai multe cărți traduse în vietnameză, dintre care „Te rog, ai grijă de mama” a fost retipărită de zeci de ori în ultimul deceniu. Aceasta este, de asemenea, lucrarea care a adus-o pe piața internațională. Până în prezent, lucrarea a fost tradusă în peste 40 de limbi.
Minutul despărțirii este scris sub forma a trei scrisori legate între ele, inspirate de experiențele reale ale lui Shin Kyung-sook, precum și de oamenii pe care i-a cunoscut, transmițând un mesaj puternic de a merge mai departe după despărțirea de cele mai importante lucruri.
Sursă: https://thanhnien.vn/nha-van-shin-kyung-sook-giao-luu-voi-doc-gia-viet-nam-185251013230902866.htm
Comentariu (0)