Lansat în 2022, Dansul lui Satan este al doilea roman al laureatului Premiului Nobel din 2025 tradus în limba vietnameză. Datorită stilului său de scriere distinctiv, provocator și oarecum dificil de citit, cartea a avut vânzări moderate înainte de anunțul victoriei.

2 romane în traducere de László Krasznahorkai
FOTO: TD
În ceea ce privește conținutul, acesta este un roman postmodern, spus din perspective multiple. Structura capitolelor este ca un tango, cu 6 pași înainte și 6 pași înapoi. Fiecare capitol este un paragraf lung, fără întreruperi de rând.
Cea mai mare parte a poveștii are loc într-o așezare maghiară dărăpănată, în apropierea unui oraș fără nume, unde locuitorii sunt practic izolați de lumea exterioară. Personajul principal, Irimiás, un escroc care se preface a fi salvator, se întoarce după ce a mințit despre moartea sa și apoi îi obligă pe locuitori să le predea toți banii câștigați cu greu, după ce i-a convins să se mute într-o nouă așezare, lucru pe care și-l dă seama curând că este tot o minciună.
Cartea prezintă întunericul și tristețea peisajelor, a decorului și a oamenilor extrem de suferinți din ansamblu, amintind cu ușurință de apocalipsă. Înainte de aceasta, a fost lansată și „Război și război” (în 2017), iar acum este epuizată.
Dl. Nguyen Xuan Minh - director pentru drepturi de autor la Nha Nam - unitatea care a produs lucrarea a declarat că, deoarece autorul este relativ dificil de citit, grupul de cititori iubitori de literatură a primit cu entuziasm „Dansul Satanei” , dar la nivel de masă, nu prea mulți cititori știu despre ea.
Traducătorul Giap Van Chung a împărtășit, de asemenea, despre László Krasznahorkai: „Scrierile sale nu sunt ușor de citit, nici măcar pentru maghiari. Criticii, scriitorii și cititorii maghiari au opinii foarte diferite despre el. Pe lângă opiniile pozitive, multe opinii spun că are o viziune pesimistă, negativă asupra lumii prezente și a viitorului civilizației umane.”

László Krasznahorkai devine al doilea scriitor maghiar care câștigă Premiul Nobel pentru Literatură în ultimii 23 de ani.
FOTO: THE GUARDIAN
Totuși, Premiul Nobel pentru Literatură poate fi considerat un imbold. Conform observațiilor reporterului, după doar 3,5 ore de la acordarea premiului, toate cărțile de pe platformele de comerț electronic ale companiei de cărți erau epuizate. Conform dezvăluirilor, dacă ar fi retipărite, ar dura 2 săptămâni pentru ca noul lot de cărți să fie lansat pe piață.
Acest lucru este destul de similar cu cel al lui Han Kang anterior, când White s-a vândut rapid și el după seara anunțului, ceea ce a dus la relansarea cărților The Nature of Man, The Vegetarian, precum și la lansarea unor lucrări noi.
Se știe că traducătorul Giap Van Chung a tradus și o altă lucrare de Krasznahorkai după ce a finalizat traducerea lucrării „Dansul Satanei” , în timp ce traducătorul Bui Binh An - care l-a tradus pe Jon Fosse, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în 2023 - lucrează și el la o altă traducere.
Acest lucru arată că autorii laureați ai Premiului Nobel sunt din ce în ce mai exploatați de casele de editură și citiți de cititorii vietnamezi, deoarece, de la Annie Ernaux încoace, multe lucrări ale unor scriitori premiați au fost publicate în mod continuu.
Sursă: https://thanhnien.vn/sach-cua-chu-nhan-nobel-van-chuong-2025-chay-hang-nhanh-chong-185251009225627815.htm
Comentariu (0)