
Citește cu atenție ca să înțelegi, nu doar ca să știi.
La evenimentul de schimb „Citirea cărților științifice în era exploziei informaționale”, organizat recent la Hanoi cu ocazia Zilei Cărții și Culturii Lecturii din Vietnam (21 aprilie) și pentru a sărbători cea de-a 45-a aniversare a Editurii Tre, s-a ridicat o întrebare: când internetul și inteligența artificială pot oferi aproape orice informație, mai este necesară citirea cărților științifice?
Răspunsul, potrivit vorbitorilor — traducători și oameni de știință care au fost implicați în seria de cărți „Știință și descoperire ” timp de mulți ani — este da și se bazează pe două cuvinte: profunzime.
Traducătorul Pham Van Thieu, secretar general adjunct al Societății de Fizică din Vietnam și redactor-șef al revistei „Fizică și Tineret”, consideră că, dacă cititorii au nevoie doar să înțeleagă evenimentele științifice, pot găsi rapid informațiile pe internet. Cu toate acestea, cărțile de popularizare a științei oferă o experiență diferită: cărțile științifice nu numai că oferă cunoștințe, ci spun și povestea din spatele invențiilor, eșecurilor, dificultăților și proceselor de gândire ale oamenilor de știință.
Dl. Thieu a subliniat, de asemenea, ce face ca această serie de cărți să fie atât de atractivă: Cititorii nu numai că înțeleg o teorie sau o invenție, ci și procesul de formare a cunoștințelor, greșelile, experimentele și eforturile persistente din spatele fiecărei descoperiri. Acest lucru nu numai că ajută la dobândirea de cunoștințe, dar hrănește și gândirea științifică și inspiră pasiunea pentru cercetare, în special în rândul tinerilor. „Calea științei este glorioasă, dar foarte dificilă, iar un tânăr care dorește să intre în știință trebuie să aibă răbdare și efort extraordinari”, a subliniat dl. Thieu.
Între timp, potrivit vorbitorului și fizicianului biomedical Vu Cong Lap, cărțile despre știință și tehnologie reprezintă în prezent aproximativ 10-15% din numărul total de cărți publicate anual în Vietnam. Acest segment nu numai că oferă informații științifice, dar dezvăluie și originile și impactul viitor al realizărilor științifice. Este important de menționat că aceste cărți specializate sunt captivante și nu sunt aride, iar stilul de scriere perspicace al autorului este o condiție prealabilă pentru diseminarea cunoștințelor.
„Prin urmare, ceea ce contează nu este cât de mult citești, ci ceea ce înțelegi și transformi din ceea ce ai citit”, a subliniat dl. Lap, adăugând că cititul este un proces de antrenare a gândirii: „Cititul profund ajută la dezvoltarea capacității de a gândi, de a învăța și de a-ți aminti și are un impact direct asupra dezvoltării creierului.”
Având în vedere starea actuală de supraîncărcare informațională, el a subliniat sincer: „Anterior, când sursele de informare erau limitate, lectura era mai concentrată. Acum, rețelele de socializare și platformele digitale fac ca informațiile să fie dense și multiple, dar duc și ușor la confuzie. Cititorii cad ușor într-o stare de supraîncărcare informațională, neștiind de unde să înceapă, ce să citească sau cum să citească.”
Pe de altă parte, traducătoarea Nguyen Van Lien, fostă expertă în fizică teoretică la Institutul de Fizică, a subliniat rolul fundamental al acestei serii de cărți, afirmând că colecția de cărți „Știință și descoperire” conține numeroase titluri strâns legate de știința fundamentală – ceea ce îi ajută pe cititori să-și construiască o bază solidă de cunoștințe, în loc să acceseze doar informații superficiale.
„Mergând în mod persistent împotriva curentului”
Motivată de nevoia de lectură aprofundată într-o lume din ce în ce mai rapidă, seria „Știință și descoperire” a Editurii Tre este văzută ca un efort persistent de a aduce cunoștințele științifice mai aproape de cititorii generali.
Lansată în 2008, seria se mândrește acum cu peste 50 de titluri, care acoperă fizica, matematica, biologia, tehnologia și cosmologia. Printre acestea, multe cărți aparent de nișă au atins o longevitate remarcabilă, cum ar fi „O scurtă istorie a timpului”, care a fost retipărită de peste 30 de ori – un număr pe care chiar și multe opere literare se chinuie să-l atingă. Alte titluri notabile includ „Universul pe scurt”, „Cinci ecuații care au schimbat lumea” și „Universul holografic” (câștigător al Premiului Național pentru Carte din 2019) – toate titluri familiare pasionaților de știință.
Traducerea și publicarea de cărți științifice cu drepturi de autor depline contribuie, de asemenea, la consolidarea reputației Vietnamului pe piața editorială internațională. Mulți autori, precum Paul J. Steinhardt și Mehmet C. Oz, au adăugat direct articole suplimentare și le-au dedicat în mod specific versiunilor vietnameze, după discuțiile cu traducătorii.
Potrivit editorilor, menținerea unei colecții de cărți de popularizare științifică timp de aproape 20 de ani reprezintă un efort semnificativ pe o piață a cărții care se confruntă cu o presiune considerabilă din partea unor tendințe precum cititul rapid și cititul de divertisment.
Dincolo de simpla furnizare de cunoștințe, seria „Știință și Descoperire” îi ajută pe cititori să acceseze sistematic cunoștințele, de la concepte fundamentale la probleme contemporane, dezvoltând astfel treptat o abordare științifică.
În contextul dezvoltării rapide a tehnologiei, în care inteligența artificială și motoarele de căutare pot oferi răspunsuri aproape instantaneu, rolul oamenilor nu mai este acela de a cunoaște mai multe informații, ci de abilitatea de a înțelege în profunzime și de a gândi independent.
Și tocmai în acest punct cititul cărților științifice rămâne de neînlocuit.
Îngrijorări legate de lipsa traducătorilor pentru cărți științifice.
În ceea ce privește disponibilitatea actuală a cărților de popularizare a științei și tehnologiei, traducătorul Pham Van Thieu a declarat că nu există o lipsă, iar numărul acestora este chiar în creștere și devine din ce în ce mai atractiv. „Lucrul îngrijorător nu este disponibilitatea cărților, ci dacă avem suficienți traducători pentru a le traduce. Generația noastră are deja peste 80 de ani și nu ne-a mai rămas mult timp sau sănătate”, a exprimat dl Thieu, subliniind că una dintre principalele dificultăți în traducere este sistemul terminologic. Pentru a traduce cu acuratețe, traducătorii au nevoie nu doar de expertiză și pasiune, ci și de suficientă credibilitate și conexiuni pentru a ajunge la experți în fiecare domeniu, chiar și la călugări, care lucrează în diverse părți ale lumii.
Sursă: https://daidoanket.vn/sach-khoa-hoc-khac-gi-google-va-ai.html






Comentariu (0)