Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Exporturile literare vietnameze duc lipsă de „moașă”.

Scriind direct în engleză și contactând cu insistență edituri străine, Nguyen Phan Que Mai a ales cea mai scurtă cale către exportul literaturii vietnameze.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/01/2026

„În 2014, manuscrisul colecției mele de poezie bilingvă, « Secretul Lotusului », a primit un premiu din partea Fundației Culturale Lannan. Această fundație a fost înființată de omul de afaceri Patrick Lannan și familia sa pentru a sprijini proiecte culturale, inclusiv publicarea de opere literare traduse în Statele Unite. Datorită acestui fapt, colecția de poezie a fost tipărită și distribuită pe scară largă de BOA Editions”, a declarat scriitoarea Nguyen Phan Que Mai pentru ziarul Thanh Nien despre prima sa oportunitate în eforturile sale de a exporta literatura vietnameză scrisă de autori vietnamezi în limba engleză în Statele Unite.

Când se apropia de finalizarea manuscrisului pentru cel de-al doilea roman al său, *Copilul de praf* , a primit feedback de la un agent literar care era și editorul cărții *Simpatizantul * de autoarea Nguyen Thanh Viet, laureată a Premiului Pulitzer. Datorită acestei conexiuni, doar trei săptămâni mai târziu, Nguyen Phan Que Mai a primit o ofertă de publicare de la Algonquin Books ( parte a Grupului Hachette ). Aceștia s-au oferit să cumpere drepturile de publicare la nivel mondial pentru carte. *Copilul de praf* a fost de atunci tradusă în peste 15 limbi și publicată în 20 de țări; câștigând numeroase premii și distincții importante.

Xuất khẩu văn chương Việt thiếu 'bà đỡ'- Ảnh 1.

Scriitoarea Nguyen Phan Que Mai cu traducerile operelor sale.

Fotografie: Furnizată de persoana intervievată

Anterior, romanul de debut al lui Nguyen Phan Que Mai, „Munții cântă”, scris în limba engleză, fusese tradus în 25 de limbi și primise numeroase premii internaționale.

Romanul lui Nguyen Phan Que Mai , „Copilul prafului”, a revenit recent în patria sa în limba vietnameză sub titlul „Viața în vânt și praf” (publicat de Nha Nam și Editura Femeilor), cu contribuții la traducere chiar ale autoarei și ale traducătoarei Thien Nga; și urmează să fie lansat în alte cinci limbi.

Este nevoie de finanțare pentru un proiect de traducere literară.

Pe baza propriilor experiențe și observații privind mișcările scriitorilor vietnamezi/vietnamez-americani în străinătate, scriitoarea Nguyen Phan Que Mai își exprimă optimismul cu privire la oportunitățile de export pentru literatura vietnameză/vietnamez-americană.

Dar și-a exprimat, de asemenea, regretul că literatura vietnameză încă duce lipsă de un „sistem de sprijin” care să o ajute să se răspândească mai mult. „Observând librăriile din Europa și America, văd multe opere literare traduse de autori coreeni și japonezi. Mulți autori din aceste țări vând milioane de exemplare din fiecare lucrare. Din câte știu eu, Japonia și Coreea au fonduri pentru a sprijini proiecte de traducere literară atât pentru traducători, cât și pentru edituri străine. Acest lucru dă rezultate clare. Recent, Oneworld Publications din Marea Britanie (de trei ori câștigătoare a Premiului Booker) a plănuit să investească în traducerea și publicarea unei cărți a poetului Tran Dan. M-au întrebat despre fonduri pentru a sprijini proiecte de traducere în Vietnam. Le-am spus cu tristețe că un astfel de fond nu există și că au fost nevoiți să oprească proiectul de traducere pentru că nu au putut găsi suficiente resurse financiare...”, a declarat scriitoarea Nguyen Phan Que Mai pentru ziarul Thanh Nien .

Autoarea a două romane scrise în limba engleză, traduse în 25 de limbi, și-a exprimat dorința ca și Vietnamul să aibă o femeie de afaceri care să poată sponsoriza înființarea unui fond de sprijin pentru traducerea literară vietnameză, similar cu omul de afaceri Patrick Lannan – care a ajutat-o ​​să-și deschidă ușa către lume. „Funcționarea acestui fond de sprijin pentru traducerea literară nu ar costa mult, dar ar fi foarte eficientă în construirea imaginii naționale a Vietnamului”, a afirmat ea.


Sursă: https://thanhnien.vn/xuat-khau-van-chuong-viet-thieu-ba-do-18526011422355673.htm


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Phu Yen

Phu Yen

Marea și cerul din Quan Lan

Marea și cerul din Quan Lan

Fericit

Fericit