Publicată în limba engleză în martie 2023, *Viața în vânt și praf* a devenit un bestseller internațional. Pe lângă vietnameză, lucrarea a fost tradusă în 13 limbi și publicată în 20 de țări. De la lansare, lucrarea a primit, de asemenea, numeroase premii și distincții importante.

Împletind trecutul și prezentul, cu un stil de scriere captivant, emoționant și poetic, *Viața în vânt și praf* este o poveste despre secrete ascunse și răni care par imposibil de vindecat. Dar mai presus de toate, este o poveste despre curaj și rezistență, despre compasiune și reconciliere, despre puterea iertării și a iubirii.

Această lucrare a fost cercetată și creată de Nguyen Phan Que Mai pe o perioadă de 7 ani.

Potrivit Dr. Dao Le Na, un aspect interesant al scriitoarei Nguyen Phan Que Mai este că, deși scrie în engleză, aceasta nu este o engleză pentru publicul global, ci pentru vietnamezi, urmărind să se conecteze și să comunice mai întâi cu cititorii vietnamezi, înainte de a ajunge la cititorii internaționali care doresc să citească și să afle despre Vietnam. „Viața în vânt și praf” este o astfel de lucrare.

„Titlul în limba engleză al lucrării este Copilul de Praf , dar traducătorul nu l-a tradus prin « Praful Vieții», ci mai degrabă prin « Viața Vântului și a Prafului», demonstrând un joc de cuvinte foarte ingenios al vietnamezilor. Cuvântul «praf al vieții» în sine implică soarta umană, dar lucrarea lui Quế Mai vorbește despre soarta copiilor de rasă mixtă, așa că nu se oprește doar la condiția lor umană, ci explorează și călătoria cu care se confruntă după război.”
La eveniment, scriitoarea Nguyen Phan Que Mai a anunțat că va dona toate drepturile de autor aferente ediției vietnameze a romanului său „Viața în vânt și praf ” către Room to Read Vietnam, pentru a sprijini construirea și funcționarea bibliotecilor în școlile primare din întreaga țară.
Sursă: https://www.sggp.org.vn/nha-van-nguyen-phan-que-mai-mang-doi-gio-bui-ve-viet-nam-post828658.html






Comentariu (0)