
На протяжении многих поколений Ханой был неиссякаемым источником вдохновения для литературы и искусства, включая музыку . Значительное количество известных песен о Ханое положено на стихи. Среди песен композитора Фу Куанга можно назвать: «Ханой в день возвращения» (стихотворение Тхань Тунга), «О, город Ханой» (стихотворение Фан Ву), «Тихая ханойская ночь» (стихотворение Фам Тхи Нгок Лиен), «Послеполуденный отдых на озере Тай Хо» (стихотворение Тхай Тханг Лонга), «Мечтая о далеком месте» (стихотворение Тхай Тханг Лонга), «Ханой, когда осень сменяется зимой» (стихотворение Чу Хоача) и «Меланхоличный зимний полдень в Ханое» (стихотворение Та Куок Чуонга). Другие песни, широко известные по всей стране, включают: «Ханой в сезон редких дождей» (положенная на стихотворение Буй Тхань Туана Чыонг Куи Хаем) и «Это ты, ханойская осень?» (На стихи То Нху Чау в исполнении Чан Куанг Лока).
Легко заметить, что в большинстве упомянутых выше песен композитор и автор текста были друзьями, даже очень близкими друзьями. Именно благодаря дружбе и взаимной симпатии они легко находили общий язык и сопереживали друг другу, кладя стихи друг друга на музыку, чтобы обогатить свою дружбу. Однако сегодня я хочу рассказать читателям об одном поистине особенном случае постановки стихотворения на музыку, когда композитор совершенно ничего не знал об авторе стихотворения и, конечно же, никогда с ней не встречался. И всё же родилась поистине прекрасная песня о Ханое . Это песня «Письмо для зимы» композитора Нхи До, написанная на стихи Чан Тхи Бич Тхуи.
В 1990-х годах в субботних выпусках газеты «Ханой Нью Ньюсэ» всегда была страница с поэзией. И в номере от 14 марта 1998 года было опубликовано стихотворение «Письма для зимы» Тран Тхи Бич Тхуи. Оригинальное стихотворение выглядит следующим образом:

Только когда мы врозь, я понимаю, как сильно я тебя люблю.
Легкий холод ханойской зимы.
Старое тамариндовое дерево у дороги стояло в растерянности.
Пусть листья опадут за один день.
Какая зима для меня наступит, когда я буду далеко от тебя?
Вдали от привычных уличных уголков
Вдали от кофейни на улице Нгуен Ду, в воздухе витает аромат цветущих молочных цветов.
С кем вы там будете сидеть?
Когда город оживает ночью
Грусть заключается в твоем отсутствии.
В окнах разносился звук пианино.
Последняя нота ещё не выветрилась на ветру.
Даже лёгкий холодок в воздухе способен вызвать у меня слёзы.
Он помнит зиму.
Позднее цветущие цветки молочая еще не распустились на углу улицы.
Вдоль небольшой тропинки всё ещё дует осенний ветерок.
На мой взгляд, Ханой оказался под властью муссонных ветров.
Совершенно случайно газетная статья со стихотворением попала к музыканту Нхи До, который тогда учился на факультете журналистики и социальных наук Вьетнамского национального университета в Ханое. Песня, положенная на музыку, была быстро создана, сохранив почти весь текст стихотворения. Плавная, нежная мелодия в ми миноре погружает слушателей в эмоциональную историю любви пары, разлученной расстоянием. Многим однокурсникам и друзьям Нхи До песня очень понравилась. «Письмо для зимы» продолжало распространяться, достигая студентов других факультетов университета, и таким образом стало известно многим молодым людям. В 2000 году, в честь 10-летия факультета журналистики, Нхи До вышел на сцену со своей гитарой, чтобы аккомпанировать своему однокурснику Нгуен Чыонг Зянгу, исполнявшему «Письмо для зимы», под восторженные аплодисменты друзей и преподавателей, за которыми последовал эмоциональный всплеск в зале. После окончания факультета журналистики в 2004 году Нхи До присоединился к музыкальному отделу радио «Голос Вьетнама» . Песня «Writing for Winter» была одобрена к производству композитором До Хон Куаном, тогдашним руководителем музыкального отдела. За аранжировку отвечал композитор Доан Нгуен. Позвонив мне из США, композитор Доан Нгуен с волнением вспоминал: «Я был очень удивлен, потому что не думал, что Нхи До так молод. Многие композиторы, когда пишут аранжировки, сосредотачиваются только на музыке и не уделяют особого внимания тексту. Но в этом случае я очень внимательно прочитал текст, потому что это была музыкальная обработка стихотворения. Нхи До затронул душу стихотворения, создав поистине чистую, нежную мелодию, передающую подлинные эмоции человека, впервые испытывающего любовь. Я намеренно использовал много струнных инструментов в аранжировке, чтобы усилить возвышенность и трогательность. Эта песня имела успех у Нхи До с самого начала его карьеры автора песен».
После того, как песня была аранжирована, её исполнил заслуженный артист Дык Лонг с оркестром. Запись Дык Лонга, сделанная в студии M — лучшей студии «Голоса Вьетнама» на тот момент, — быстро распространилась в социальных сетях, была перепощена на многих музыкальных сайтах и на других платформах, таких как YouTube и Facebook. Больше всего Нхи До беспокоило то, что он до сих пор не знал, кто такая Чан Тхи Бич Тхуи. Узнав, что она писательница, живущая в Далате, Нхи До несколько раз летал в Далат в поисках информации, но безрезультатно.
Прошли годы, а Нхи До и его друзья до сих пор поют «Письмо для зимы» на каждой встрече, когда пьют чай или напитки. Хотя Нхи До позже написал сотни других песен, он никогда не забывал особого влияния «Письма для зимы». После Нгуен Чыонг Зянга, еще одним другом, прекрасно исполнившим эту песню, был поэт и журналист Кхань Ван Чан Нят Минь, бывший студент факультета журналистики K44 в Университете социальных и гуманитарных наук. По совпадению, обстоятельства жизни Нят Миня после окончания университета в точности соответствовали лирическому образу героя песни. После окончания факультета журналистики Нят Минь отправился в Хошимин работать в газете «Популярная наука». Его девушка в то время еще училась на последнем курсе Университета социальных и гуманитарных наук. Таким образом, бесчисленное количество раз песня звучала по телефону, когда Нят Минь пел ее своей возлюбленной в Ханой. Было пролито много слез тоски и разлуки.
Песня с её нежной и глубокой мелодией и прекрасным текстом глубоко тронула сердца друзей и коллег Нхи До. Все молча благодарили автора стихотворения, но не знали, где она находится. Не только Нят Минь, но и многие другие друзья Нхи До, такие как поэт и журналист Нгуен Куанг Хунг, поэт Чыонг Суан Тхиен, музыкант Дуонг Гонконг и я, много лет пытались найти информацию о Чан Тхи Бич Тхуи. Затем, к счастью, в середине сентября я случайно узнал, что человеком, ответственным за поэтическую страницу газеты «Ханойские новые выходные», был поэт и журналист Вуонг Там. Я написал ему, чтобы узнать о поэтической странице и стихотворении Чан Тхи Бич Тхуи, и он быстро прислал мне страницу автора в Facebook. Переписываясь и общаясь с Бич Тхуи, я с удивлением узнал, что она также была бывшей студенткой факультета журналистики, выпуск 1937 года, Ханойского университета. Тхуй понятия не имела, что её стихотворение было положено на музыку, хотя она отвечала за цензуру контента и авторские права в мобильном сервисе Vinaphone, который включал десятки тысяч песен. После прослушивания записи в исполнении заслуженного артиста Дык Лонга и клипа в исполнении поэта и журналиста Кхань Ван Чан Нят Миня, Тхуй была глубоко тронута и надеялась когда-нибудь встретиться с композитором Нхи До.
Я назначил эту теплую и трогательную встречу на день, когда в Ханое бушевал муссон. Сегодня в присутствии друзей и коллег много раз исполнялась песня «Письмо для зимы». Мы пели в память о двух друзьях, которых уже нет с нами, Нгуен Чыонг Зянге и Чан Нят Мине, двух друзьях, которые тоже мечтали встретиться с автором стихотворения, но так и не получили такой возможности.
Итак, спустя 26 лет композитор и поэт встретились впервые, и обе стороны были переполнены эмоциями. Я верю, что эта встреча станет отличным стимулом для Нхи До к скорейшему выпуску его компакт-диска. Что касается Бич Тхуй, она перечитает свои старые поэтические блокноты со множеством неопубликованных стихотворений и напишет новые. И, как сказала Тхуй, рукопись стихотворения «Письмо для зимы» осталась нетронутой…
Источник: https://daidoanket.vn/26-nam-cho-mot-lan-hoi-ngo-10292586.html






Комментарий (0)