Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

9 видов имущества с установленными правами собственности всего народа

Правительство издало Указ № 77/2025/ND-CP, регулирующий процедуры установления государственной собственности на активы и управления активами, на которые установлена ​​государственная собственность.

Thời báo Ngân hàngThời báo Ngân hàng09/04/2025


Новые правила в отношении активов, находящихся в государственной собственности - Фото 1.

К активам, права собственности на которые устанавливаются всем народом в порядке, установленном настоящим Указом, относятся:

1. Имущество, конфискованное в соответствии с положениями закона, в том числе: а) изъятые вещественные доказательства и средства совершения административных правонарушений; б) Доказательства дела и иное имущество, конфискованное в соответствии с положениями уголовного и уголовно-процессуального права (конфискуются доказательства дела и имущество осужденных).

2. Бесхозяйное недвижимое имущество, в том числе: а) недвижимое имущество, собственник которого не может быть установлен в соответствии с положениями гражданского законодательства; б) Недвижимое имущество, собственник которого отказывается от права собственности на него в соответствии с положениями гражданского законодательства.

3. К утерянному или оставленному имуществу относится: утерянное или оставленное имущество, собственник которого не может быть установлен или собственник которого не явился, чтобы забрать его в соответствии с положениями гражданского права.

4. К наследственному имуществу, не имеющему наследников, относятся: а) имущество, не имеющее наследников, в соответствии со статьей 622 Гражданского кодекса; б) по имуществу истек срок исковой давности для требования о разделе наследства с момента открытия наследства, но нет владельца, предусмотренного подпунктом б) пункта 1 статьи 623 Гражданского кодекса; в) право собственности на недвижимое имущество в случае отказа одного из совладельцев недвижимого имущества от права собственности или в случае смерти этого лица без наследника в порядке, предусмотренном пунктом 4 статьи 218 Гражданского кодекса.

5. Активы — это складированные товары, хранящиеся на территориях портов, складов и дворов в зонах действия таможенных органов в соответствии с таможенным законодательством (складированные товары в зонах действия таможенных органов).

6. Активы, право собственности на которые добровольно передано собственником Вьетнамскому государству и на которые не распространяются случаи, указанные в пунктах d, đ, e, g, i и k, пункта 2, пункта 3 и пункта 4 статьи 1 настоящего Указа.

Передача права собственности на имущество государству Вьетнам осуществляется через министерства, ведомства министерского уровня, правительственные агентства, другие центральные агентства (министерства, центральные агентства) или местные органы власти. В случае, если в переводе конкретно указано получающее учреждение, организация или подразделение; Если принимающее учреждение, организация или подразделение находится под центральным управлением, то оно определяется для передачи через министерство или центральное учреждение; Если принимающее учреждение, организация или подразделение находится под местным управлением, то его передача осуществляется через местное правительство. В отношении активов, переданных иностранными экспертами, подрядчиками и консультантами Вьетнамскому государству без конкретного указания получающего агентства, организации или подразделения, если проект управляется централизованно, определяется, что он передается через министерство или центральное агентство; Если проект находится в ведении местного самоуправления, то его передача осуществляется через местное самоуправление.

7. Активы, переданные предприятиями с иностранными инвестициями, не подлежат компенсации вьетнамскому государству в соответствии с обязательствами после окончания периода эксплуатации.

8. Активы, инвестированные в рамках метода государственно-частного партнерства, передаются вьетнамскому государству по проектным контрактам, в том числе: Активы, переданные вьетнамскому государству по контрактам «строительство-эксплуатация-передача» (BOT), контрактам «строительство-передача-эксплуатация» (BTO), контрактам «строительство-передача-аренда» (BTL) и контрактам «строительство-аренда-передача» (BLT).

9. Захороненные, погребенные или затонувшие активы включают: Активы, обнаруженные или найденные на материковой части, островах и в морях Социалистической Республики Вьетнам, на которые распространяется суверенитет и юрисдикция, но на момент обнаружения или находки владелец не был установлен или не мог быть установлен в соответствии с положениями закона.

Установление права собственности на имущество осуществляется публично и прозрачно.

В Указе также четко изложены принципы установления государственной собственности на активы, а также управления и распоряжения активами, на которые установлена ​​государственная собственность.

Соответственно, установление права государственной собственности на имущество, предусмотренное настоящим Указом, должно быть совершено в письменной форме; Обеспечивать порядок и процедуры в соответствии с положениями закона на основе защиты интересов государства, уважения прав и законных интересов соответствующих организаций и лиц. В случае, если орган или лицо, уполномоченное принимать решение об установлении прав собственности всего народа, также является органом или лицом, уполномоченным принимать решение об утверждении плана отчуждения активов, а подразделение, отвечающее за управление активами, также является органом, ответственным за установление плана отчуждения активов, установление прав собственности всего народа на актив осуществляется одновременно с утверждением плана отчуждения активов посредством решения компетентного лица.

Установление государственной собственности на активы и управление активами, на которые установлена ​​государственная собственность, осуществляются публично и прозрачно; Все нарушения должны рассматриваться незамедлительно и строго в соответствии с положениями закона.

Обращение с активами, находящимися в государственной собственности, оформляется в виде плана, и компетентный орган или лицо принимает решение об утверждении плана обращения с активами. План распоряжения имуществом, принадлежащим государству, установленной формы государственной собственности, и решение об утверждении плана распоряжения имуществом, принадлежащим государству, установленной формы государственной собственности применяются по единой форме, установленной настоящим Указом.

В случае, если органом, ответственным за управление активами, является агентство по управлению государственными активами, порядок и процедуры подготовки и представления плана управления активами компетентному органу или лицу для рассмотрения и утверждения должны соответствовать правилам, применимым к органу, ответственному за управление активами.

Распоряжение конфискованным имуществом, орудиями совершения административного правонарушения, имуществом, являющимся доказательствами по делу, а также имуществом осужденного, подлежащим конфискации, осуществляется по имуществу, имеющемуся по каждому делу. В случае, если стоимость активов по делу составляет менее 100 миллионов донгов, подразделение, ответственное за управление активами, может объединить активы по нескольким делам для единовременной обработки в течение 6 месяцев с даты принятия решения об утверждении плана обработки активов (за исключением активов, являющихся товарами и предметами, указанными в подпункте а) пункта 1 статьи 15, подпункте а), подпункте б) пункта 1 статьи 16 настоящего Указа).

В случае, если активы должны быть оценены, испытаны, проверены и проконсультированы со специализированными агентствами перед предложением, разработкой плана обращения или принятием решения о обращении, время на оценку, проверку, тестирование и консультирование не включается в срок подготовки документов, представления и утверждения плана обращения с активами, установленный настоящим Указом.

В отношении активов, право собственности на которые добровольно передано собственником государству Вьетнам, как предписано в пункте 6 статьи 3 настоящего Указа, посредством договора дарения или иного договора передачи права собственности, как предписано в статье 223 Гражданского кодекса и других соответствующих правовых положениях (если таковые имеются), нет необходимости проводить процедуры по установлению права собственности всего народа на активы, как предписано в настоящем Указе...

Источник: https://thoibaonganhang.vn/9-loai-tai-san-duoc-xac-lap-quyen-so-huu-toan-dan-162487.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости
Исследуйте саванну в национальном парке Нуи-Чуа
Откройте для себя Вунг-Чуа — покрытую облаками «крышу» пляжного города Куинён

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт