Начиная с «Дневника Данг Туй Трам» — книги, напечатанной тиражом в полмиллиона экземпляров в 2005 году, и по сей день издательство Nha Nam опубликовало более 20 миллионов книг, в среднем по 200 новых наименований в год, тем самым способствуя распространению знаний, вдохновляя на обучение и творчество в работе и жизни многих слоев читателей по всей стране.
Издательство Nha Nam также стало партнёром десятков издательств, дистрибьюторов и многих отечественных и международных культурных и образовательных учреждений и организаций. Nha Nam познакомила вьетнамских читателей с сотнями вьетнамских авторов и почти сотней авторов, удостоенных Нобелевской премии, Гонкуровской премии, премии Ренодо, Букеровской премии, Пулитцеровской премии, премии Акутагавы и т.д.

В лимитированную серию книг, посвященную 20-летию Nha Nam, вошли 20 репрезентативных произведений, отобранных из десятков тысяч опубликованных наименований.
Выступая на презентации книги, генеральный директор акционерного общества культуры и коммуникаций «Nha Nam» Нгуен Нят Ань отметил, что каждая книга за последние 20 лет – это философский язык, тщательно разработанный букмекерами с целью поделиться своим опытом и найти отклик у читателей. Г-н Нгуен Нят Ань отметил, что издательству «Nha Nam» посчастливилось сопровождать и вносить свой вклад в период глубокой интеграции страны, а читатели и писатели открыты и стремятся привнести красоту и новизну в жизнь через страницы книг.

Каждая работа в серии памятных изданий тщательно отобрана по таким критериям, как ценность открытия знаний, сохранение непреходящего духа книги, широкий читательский отклик, представительность каждого жанра и важная роль на каждом этапе развития Nha Nam. Эта серия книг представляет собой миниатюрную картину двадцатилетнего участия Nha Nam в издательской жизни, начиная с первоначальной цели – популяризации вьетнамской и зарубежной литературы и приближая её к широкой публике – и заканчивая развитием различных жанров, таких как история, культура, философия, психология, экономика, администрирование, бизнес, наука и технологии, геополитика , искусствознание...
Все 20 изданий оформлены в едином твёрдом переплёте с тиснением золотой фольгой. Каждое издание выпущено ограниченным тиражом 1000 экземпляров, пронумеровано, проштамповано печатью Nha Nam в честь 20-летия и имеет номера от 1 до 999, что делает каждую книгу уникальным коллекционным экземпляром.

Говоря о специальном издании, выпущенном по этому случаю, поэт Нгуен Куанг Тхиеу, председатель Ассоциации писателей Вьетнама, отметил, что этот комплект из 20 книг подобен цепочке ДНК, которая запечатлевает идеологию, мировоззрение, эстетику и устремления издательства «Нья Нам» к литературе. Этот комплект книг, как и сами книги, изданные издательством «Нья Нам», знакомят читателей со многими основополагающими вопросами образования, эстетики, философии, религии, литературы и многими другими. «Своим подходом к работе «Нья Нам» внес вклад в развитие книгоиздания и чтения во Вьетнаме», — сказал поэт Нгуен Куанг Тхиеу.

Выступая на презентации книги, директор Департамента издательского дела, печати и распространения Министерства культуры, спорта и туризма Нгуен Нгуен отметил, что издательство Nha Nam настойчиво и тонко доносит до читателей знания. С каждой книгой читатели постепенно знакомятся с новыми ценностями, благодаря чему многие возвращаются к привычке читать. Nha Nam – это типичная модель частного культурного предприятия, гармонично сочетающего бизнес-истории с эстетическими и культурными историями. Эта связь создаёт уникальную красоту, достойную уважения.
По словам г-на Нгуена Нгуена, в ближайшее время изданию Nha Nam необходимо продолжить продвижение цифровой трансформации, расширяя свой подход к читателям на цифровых платформах, но при этом сохраняя творческий дух и качество контента, которые создали его бренд.
В серию книг ограниченного тиража, посвящённую 20-летию Nha Nam, вошли 20 произведений: «Дневник Данг Туй Трам» (Данг Туй Трам), «Норвежский лес» (Харуки Мураками, переводчик Чинь Лу), «Поощрение к учению» (Фукудзава Юкити, переводчик Фам Хыу Лой), «Тран Дан – Поэзия» (Тран Дан), «Так говорил Заратустра» (Фридрих Ницше, переводчик Чан Суан Кием), «История о чайке и коте, который научил её летать» (Луис Сепульведа, переводчик Фыонг Хуен), «Вселенная» (Карл Саган, переводчик Нгуен Вьет Лонг), «Лолита» (Владимир Набоков), «Тысяча лет одежд и шляп» (Чан Куанг Дык), «Маленький принц» (Антуан де Сент-Экзюпери, переводчик Чак Фонг), «Алхимик» (Пауло Коэльо, переводчик Ле Чу Кау), «Отголоски времени» (Нгуен Туан), «Автобиография йога» (Парамаханса Йогананда, переводчик Тьен Нга), «История Вьетнама от истоков до середины XX века» (Ле Тхань Кхой, переводчик Нгуен Нги, редактор Нгуен Туа Хи), «Сколько стоит молодость?» (Рози Нгуен), «Замедление в торопящемся мире» (Хэ Мин, переводчик Нгуен Вьет Ту Ань), «Вьетнамская цивилизация» (Нгуен Ван Хуен, переводчик До Чонг Куанг), «Узники географии» (Тим Маршалл, переводчик Фан Линь Лан), «Мое сладкое апельсиновое дерево» (Жозе Мауро де Васконселос, переводчик Нгуен Бич Лан), «Момент моей гениальности в мире людей» (Оушен Выонг, переводчик Кхань Нгуен).
Source: https://hanoimoi.vn/bo-an-pham-dac-biet-20-cuon-tieu-bieu-cua-nha-nam-xac-lap-tu-tuong-tham-my-khat-vong-ve-sach-viet-722365.html






Комментарий (0)