Вернувшись во Вьетнам для участия в программе «Весна на родине», г-жа Нгуен Тхи Лиен, вице-президент Ассоциации вьетнамских женщин в Малайзии и руководитель Клуба вьетнамского языка в Малайзии, дала интервью репортеру газеты Dai Doan Ket, рассказав ему историю о том, как люди, живущие за рубежом, вдохновляются любовью к вьетнамскому языку.
ПВ: Госпожа, как президент Вьетнамского клуба в Малайзии, почему вы посвящаете свои усилия организации преподавания вьетнамского языка для вьетнамской общины здесь?
Г-жа Нгуен Тхи Лиен: — Более десяти лет назад моя семья переехала в Куала-Лумпур, Малайзия. Во Вьетнаме я окончила литературный факультет Ханойского педагогического университета и 12 лет проработала учителем в старшей школе. Я очень сожалела, что мне пришлось уйти из школы.
В Малайзии у меня также было много возможностей преподавать вьетнамский язык, и я считала, что это работа, которая поможет мне смягчить ностальгию по старой работе. Зная мой опыт, г-жа Тран Тхи Чанг, президент Ассоциации вьетнамских женщин в Малайзии, обратилась ко мне и попросила помочь общине организовать занятия по вьетнамскому языку для вьетнамских детей. В то время я довольно колебалась, поскольку это было действительно сложное начало. Но потом я поняла, что это очень значимая работа, соответствующая моим знаниям и интересам, поэтому согласилась. Вместе с энтузиастами Ассоциации вьетнамских женщин в Малайзии мы начали искать способы преодоления трудностей. 16 октября 2016 года официально открылись первые два занятия Вьетнамского клуба в Малайзии.
Госпожа, скажите, вьетнамская община в Малайзии с энтузиазмом относится к изучению вьетнамского языка? Не могли бы вы рассказать о некоторых способах, которые вы использовали, чтобы передать любовь к вьетнамскому языку и Вьетнаму вьетнамским детям, живущим за рубежом ?
Преподавание вьетнамского языка вьетнамцам за рубежом – это не то же самое, что преподавание вьетнамскому студентам в стране. Ученики разные, поэтому метод обучения также гибок и зависит от способностей и целей учеников. Я трачу много времени и сил на подготовку уроков, особенно для юных студентов. В первые годы в Куала-Лумпуре я заметил, что мало кто серьёзно относится к изучению вьетнамского языка. Лишь немногие семьи, знавшие, что их дети вернутся во Вьетнам учиться, уделяли этому внимание. Но многие семьи также решили, что по возвращении домой родители отдадут детей в международные школы, и если они хотят, чтобы их дети родились и выросли здесь, то неизбежно, что они не будут знать вьетнамский или не смогут хорошо им пользоваться. В семьях, где вьетнамцы женаты на местных жителях, детям приходится учить много языков, поскольку Малайзия – многоязычная страна. В школе дети изучают английский, малайский и китайский, а в зависимости от обстоятельств – также хоккиен, кантонский и т. д., следуя традициям родного города отца. Дети-мусульмане должны изучать арабский и другие иностранные языки. В целом, у вьетнамцев очень мало возможностей участвовать в расписании занятий с детьми. Поэтому на ранних этапах открытия класса нам приходилось поощрять и призывать семьи разрешать своим детям участвовать в занятиях.
Однако со временем взгляд на вьетнамский язык также изменился. Появление занятий во Вьетнамском клубе также заставило людей переосмыслить роль вьетнамского языка. Каждый год на Праздник середины осени, День детей (1 января) и Новый год по лунному календарю мы организуем для детей представление аозай, выступления с артистами и народные игры. Люди видят, как дети поют вьетнамские песни, прекрасно исполняя аозай, с энтузиазмом соревнуются в прыжках через мешки, перетягивании каната, разбивании горшков с завязанными глазами... и испытывают радость, а желание, чтобы их дети знали вьетнамский язык, хорошо владели им, постепенно крепло в сердцах родителей. Таким образом, положение вьетнамского языка во вьетнамской общине Малайзии становится всё более устойчивым.
С какими основными трудностями вы столкнулись в своей преподавательской карьере ? Можете ли вы поделиться воспоминаниями о преподавании и изучении вьетнамского языка в Малайзии?
За более чем 8 лет развития Вьетнамского клуба было два периода, которые я считал сложными: открытие занятий и начало пандемии COVID-19. Первый этап, как я уже упоминал выше, начался с пандемии COVID-19, когда Малайзия ввела карантин, и занятия вьетнамским языком пришлось прекратить. Но когда школы перешли на онлайн-обучение, я обсудил это с членами клуба и решил поэкспериментировать. К счастью, мы получили поддержку родителей и учителей, и ученики постепенно привыкли к новой форме обучения. Во время пандемии число наших учеников значительно увеличилось. В частности, мы привлекли учеников из штатов, расположенных далеко от столицы, которые обычно не могли посещать занятия очно.
Если сравнивать преподавание вьетнамского языка за рубежом, то можно увидеть, что преподавателям обычно приходится тратить много времени и усилий на составление планов уроков, поскольку ученики сильно различаются по возрасту и уровню владения вьетнамским языком. Поэтому нам приходится делиться на небольшие группы. Каждая группа использует свой план урока, даже если тема одна и та же.
У меня много воспоминаний, связанных с обучением детей. Дети такие милые и невинные, поэтому их ошибки во вьетнамском тоже прекрасны. Но, пожалуй, самое яркое воспоминание – это момент, когда я увидел слёзы детей, когда включил им песню об их матери. Эти слёзы помогли мне понять, что их могут трогать слова песен на вьетнамском, и я понял смысл своей работы. Ещё одно прекрасное воспоминание связано с моим возвращением в страну для участия в церемонии чествования послов Вьетнама за рубежом в 2023 году. Тогда я почувствовал, что не только моё знание вьетнамского языка получило признание, ведь это был конкурс, включающий как письменное, так и устное мастерство, но и мой путь преподавателя вьетнамского языка также был замечен и оценен.
По вашему мнению, значительно ли улучшилась ситуация с изучением вьетнамского языка во вьетнамской общине по сравнению с прошлым? Какие методические меры необходимы для того, чтобы вьетнамцы, живущие за рубежом, могли сохранить вьетнамский язык и культуру?
- В последние годы я заметил, что наша партия и государство придают большое значение сохранению вьетнамского языка за рубежом. Министерство иностранных дел и Государственный комитет по делам вьетнамцев за рубежом координируют работу с представительными органами для реализации множества конкретных, практических и значимых программ, таких как: организация курсов обучения вьетнамскому языку, организация конкурсов для поиска послов вьетнамского языка за рубежом, реализация программ обучения вьетнамскому языку на телевидении, программа летних лагерей для вьетнамской молодёжи за рубежом... и множество других мероприятий, направленных на поощрение движения за преподавание вьетнамского языка в других странах. Возможно, именно поэтому я вижу, что преподавание вьетнамского языка за рубежом развивается довольно успешно по сравнению с прошлыми годами. Посольство Вьетнама в Малайзии также проявляет большой интерес к деятельности нашего Клуба вьетнамского языка и всегда сопровождает и поддерживает её.
Для того, чтобы зарубежные вьетнамцы могли сохранить вьетнамский язык и культуру, я думаю, нам нужно обратить внимание на несколько моментов. Прежде всего, мы должны увеличить количество культурных мероприятий в обществе, таких как организация Лунного Нового года, годовщины смерти короля Хунга, Праздника середины осени... На этих мероприятиях любовь к вьетнамскому языку и культуре будет пробуждаться и взращиваться как у нашего поколения, так и у следующего поколения. Кроме того, необходимо обучать и воспитывать энтузиастов для широкого участия в преподавательской работе в районах проживания вьетнамцев и создания эффективных классов вьетнамского языка. Еще одним важным фактором сохранения вьетнамского языка для молодого поколения является роль вьетнамских родителей. Потому что они самые близкие и влиятельные люди для своих детей. Когда каждый вьетнамец будет осознавать необходимость сохранения родного языка для своих детей, настойчиво и упорно, тогда вьетнамский язык будет действительно иметь сильную жизненную силу в зарубежной вьетнамской общине.
«Когда я посетила программу «Весна на родине», у меня было совершенно особое чувство, потому что в этом году вьетнамцев, живущих за рубежом, смогли посетить её в большем количестве. Благодаря таким мероприятиям у нас есть возможность внести свой вклад в развитие страны, предлагая свои небольшие идеи. Поэтому программа «Весна на родине» — это не только встреча, но и символ солидарности и связи между вьетнамцами, где бы они ни находились. Благодаря сотрудничеству с вьетнамцами, живущими за рубежом, Вьетнам может воспользоваться интеллектом, ресурсами и патриотизмом для значительного продвижения в эпоху интеграции и развития. Поэтому каждый раз, возвращаясь, я очень рада видеть, как меняется моя страна, как жизнь людей становится всё лучше», — поделилась г-жа Нгуен Тхи Лиен.
Источник: https://daidoanket.vn/can-them-nua-nhung-nguoi-nhom-lua-tinh-yeu-tieng-viet-10298604.html
Комментарий (0)