Вьетнамцы глубоко связаны с природой в своих песнях. Отголоски этих песен напоминают слушателям о Центральном нагорье с его деревьями кония, о Юге с его кокосовыми пальмами, о Ханое с его зелёными тамариндами… Песни об особых деревьях своей родины находят отклик у многих этнических групп Вьетнама. Благодаря распространению текстов и мелодий, зелёные полога деревьев с севера на юг стали культурными символами каждого региона.
Давняя привычка к оседлому образу жизни и возделыванию сельскохозяйственных культур создала культурную черту, тесно связанную с флорой, в которой восприятие священных деревьев как места обитания богов или места, сохраняющего деревенскую душу и сельский облик, помогло искусству найти свой путь.


Фиолетовый цвет слив стал лирической изюминкой этого популярного туристического направления. Приграничные деревья и цветы, присутствующие в музыке, сокращают расстояние до низин, пробуждая культурные особенности различных этнических групп, связывая их в сентиментальной сцене со страной: «Дорогая моя, есть ли место прекраснее, чем пограничный полдень, когда цветут персики, когда цветут соевые деревья?» («Пограничный полдень» — Tran Chung, стихотворение Ло Нган Суна).
В Центральном нагорье, где вдоль горного хребта Труонг Сон произрастает обширный лес, проживают около 18 местных этнических групп, таких как Бана, Гиа Рай, Э Де, М'Нонг, Ко Хо, Ма..., которые создали образ жизни, тесно связанный со священными древними деревьями.

Люди во всем мире вспоминают Центральное нагорье с изображением дерева поланг, цветка капок или хлопкового дерева, «самого красивого в лесу Центрального нагорья» («Я — цветок поланг» — Дык Минь), а дерево кония стало легендарной метафорой жителей Центрального нагорья: «Откуда корни дерева пьют воду, пьют воду из Северного источника» («Тень дерева кония» — Фан Хюинь Дьеу, стихотворение Нгок Аня). В наши дни, когда речь заходит о Центральном нагорье, люди сразу же вспоминают кофейное дерево с песнями, полными «джунглевого рока», такими как Ly ca phe Ban Me (Нгуен Кыонг).
Образ деревень Северной Дельты немыслим без баньяна у входа в деревню, капока у паромного причала или дерева бодхи во дворе храма. Баньян – источник знаменитой мелодии куанхо – «Ли цай да»: «Поднимаясь по крутой дороге, чтобы сесть у подножия баньяна, я говорю: «Я ли ой баньян… Кто принёс ой тинь танг тинь, говоря: «Давайте встретимся и посмотрим праздник в ночь полнолуния…»». Эхо мелодии куанхо возвращает слушателя к баньянам у входа в деревню, к крутым склонам вдоль дамб таких поэтичных рек, как Кау и Дуонг…

Выступая в роли ориентира, тень древнего баньяна создает лирическую картину сельской местности, поддерживая эмоции эмигрантов, тоскующих по родине: «Колодец под баньяном тоскует по деревенскому парню, ушедшему на войну» (стихотворение Минь Куока «Товарищеская любовь»), написанное Чинь Хыу.
Зелёные бамбуковые изгороди и знакомые деревья ареки в приусадебных садах вплетают в музыку шелест ветра. Бамбуковые изгороди служат одновременно защитными валами деревни и источником материала для строительства домов, поэтому вьетнамцы в сельской местности поют об этих любимых персонажах: «Моя деревня за бамбуковыми изгородями далека, любовь родины — к домам» (Хо Бак). Тени деревьев в этих нежных, но мужественных песнях стали для вьетнамского народа огромным источником поддержки на протяжении долгих лет сопротивления.
Журнал «Наследие»
Комментарий (0)