(Дэн Три) - Поначалу Хыу Фуок, франкоговорящий грузоперевозчик, который однажды вызвал «бурю» в Интернете, колебался из-за отсутствия у него большого опыта в переводе, но затем подбадриваемый друзьями, он выполнил свою первую переводческую работу.
Грузоотправитель переводит французские книги
26-летний Хюйнь Хыу Фуок работает курьером и является переводчиком книги «Дочь » ( оригинальное название: Fille) французской писательницы Камиль Лоренс. В ноябре прошлого года курьер вызвал бурю негодования в социальных сетях во время встречи с писателем Марком Леви, задав автору вопрос на французском языке.
Возможность стать переводчиком появилась у Хыу Фыока в конце 2021 года. После выписки из больницы после выздоровления от COVID-19 сестра, тоже переводчица, которая часто разговаривала с Фыоком о литературе, предложила ему попробовать свои силы в этой области.
Поначалу молодой человек колебался, поскольку у него не было большого опыта в переводе. Книга современной писательницы, такой как Камиль Лоренс, показалась ему «слишком сложной». Однако, поддавшись на уговоры друзей, Фуок согласился.
Хыу Фуок на встрече с писателем Марком Леви в ноябре 2022 года (Фото: Нга Чинь).
Каждый день он зарабатывает на жизнь переводом книг и доставкой товаров. Физические и психические проблемы, а также лечение тревожного расстройства и биполярного расстройства иногда создают для него стресс.
Благодаря помощи сестры-переводчицы и редколлегии издательства, его страсть стала невидимым источником мотивации, который помог Фуоку завершить свою первую работу. Спустя более полугода он представил свою первую рукопись.
В начале июля Вьетнамское женское издательство выпустило книгу «Дочь» по всей стране. Хыу Фыок выбрала для перевода псевдоним JB. «Мои чувства трудно описать словами, это как у ребёнка, получившего подарок. Радость, которую я давно не испытывал», — эмоционально сказал мужчина-переводчик.
Для обложки книги «Дочь» Хыу Фыок выбрала в качестве имени переводчицы JB (Фото: Издательство Vietnamese Women).
Книга «Дочь» — французский литературный жанр объёмом 260 страниц. В произведении постепенно раскрывается судьба женщины через героиню Лоранс Баррак, которая на протяжении 40 лет сталкивается с переменами во французском обществе.
С самого раннего возраста, благодаря языку и родителям, Лоренс поняла, что место девочки в жизни всегда ниже, чем место мальчика. К 1990-м годам, уже будучи матерью, она столкнулась с вопросом: «Что значит быть девочкой?» и чему она должна или не должна учить свою любимую дочь.
Камилла Лоран использовала три сюжета, чтобы описать и подчеркнуть мысли, чувства и трансформацию девочки в женщину. Это помогает достоверно и самобытно передать опыт женщин XX–XXI веков.
Вьетнамский перевод Хыу Фыок был отправлен Вьетнамским женским издательством профессору французской литературы Нгуен Винь Дао (Университет Париж-Сорбонна, в настоящее время проживает во Франции) для рецензирования.
«Профессор отметил, что перевод был достаточно чётким и плавным. В целом, перевод Фыока передал послание автора», — отметил представитель издательства.
Редактор издательства также отметил, что перевод, выполненный мужчиной-шиппером, «содержит множество каламбуров и метафор, которые переданы весьма искусно».
Держа книгу в руках, Хыу Фуок сказал: «Это чувство трудно описать словами» (Фото: предоставлено персонажем).
Преодоление невзгод
Хыу Фуок изучал французский язык с юных лет и является бывшим учеником средней школы Ле Куи Дон. В 18 лет он сдал вступительный экзамен на факультет французского языка Хошиминского педагогического университета. В то время из-за семейных обстоятельств ему пришлось стать независимым, переехав в съёмный дом и работая, чтобы заработать на жизнь.
Чтобы свести концы с концами, Фыоку приходилось подрабатывать охранником, парковщиком, официантом в ресторане и курьером, чтобы активно посвящать время учёбе. Каждый день он работал по 8–10 часов, обычно возвращаясь домой после 9 вечера.
К третьему году из -за финансовых трудностей он уже не мог платить за обучение. Из-за многочисленных респираторных заболеваний, каждый раз, когда в Сайгоне становилось холодно, ему приходилось ложиться в больницу и принимать дорогостоящие лекарства.
Из-за задолженности по оплате обучения студента содержали преподаватели французского отделения. Однако после первого семестра его академические результаты стали неудовлетворительными, поскольку у него не оставалось времени на учёбу.
Поняв, что он подвел своих учителей, Фуок решил отложить учебу, чтобы работать и зарабатывать деньги, лелея мечту вернуться в школу, когда сможет.
Молодой человек путешествует по Сайгону, развозя еду и зарабатывая деньги на старом мотоцикле (фото: предоставлено персонажем).
Не сдаваясь, он бросил школу и продолжил совершенствовать свои знания, занимаясь самостоятельно в свободное время. Молодой человек любил читать книги и считал это своим хобби. Не имея больших денег, Фуок заполнил книжную полку в своей съёмной комнате сотнями книг, покупая подержанные.
Книга, которая наиболее тесно связана с ним, — «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери. Он говорил, что каждый раз, читая её, он получает новый литературный опыт, и в ней есть уроки, которые невозможно «усвоить» за несколько прочтений.
Фуоку очень нравится перевод «Маленького принца» Буй Джианга, а также он любит читать оригинальную поэзию эпохи Тан и «Фу Шинь Люк Ки» Тхама Фука.
Чтобы «поддерживать форму» в навыках общения на французском языке, Фыок часто покупает книги на французском и на вьетнамском языках для чтения, а затем наблюдает за тем, как переводят переводчики, чтобы улучшить свои знания.
После своего сенсационного появления на встрече с писателем Марком Леви молодой человек стал широко известен. Поддержка сообщества помогла ему улучшить свою жизнь, в частности, позволив вернуться в университет. Сейчас он завершает обучение в Хошиминовском педагогическом университете.
В будущем Фуок хочет больше времени уделять углублению и закреплению знаний, а также переводу литературных произведений.
«Молодым людям, борющимся с суровой жизнью, я хочу сказать: у каждого из нас своё время, не сравнивайте себя ни с кем. Старайтесь каждый день быть лучше, чем вы были вчера», — сказал он с улыбкой.
Dantri.com.vn
Комментарий (0)