Премьер-министр Фам Минь Чинь председательствует на очередном заседании правительства в мае 2025 года. Фото: VGP/Nhat Bac
Решение очередного заседания Правительства в мае 2025 года
Правительство приняло Постановление № 162/NQ-CP на очередном заседании правительства в мае 2025 года, которое включает в себя много важных положений, таких как: безотлагательное осуществление упорядочения административных единиц и организация органов местного самоуправления на двух уровнях, обеспечение хода ввода в эксплуатацию нового уровня коммуны с 1 июля 2025 года, уровня провинций до 15 августа 2025 года; кредитная программа в размере 500 000 миллиардов донгов для кредитов на инвестиции в инфраструктуру, цифровые технологии и кредиты для лиц моложе 35 лет на покупку социального жилья.
Правительство и Премьер-министр просят министров, руководителей ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, председателей народных комитетов провинций и городов центрального подчинения всесторонне изучить и серьезно и эффективно реализовать постановления и заключения Центрального Комитета, Политбюро, Секретариата, Национального собрания, Правительства и указания Премьер-министра, особенно Постановление Правительства № 154/NQ-CP от 31 мая 2025 года; понять ситуацию, активно решать возникающие вопросы в рамках своих полномочий; проявить высокую решимость, большие усилия, решительные действия, своевременно, эффективно и гладко выполнять поставленные задачи, стремиться к достижению самых высоких результатов по целям и показателям роста во втором квартале, внося вклад в успешную реализацию задач плана социально-экономического развития на 2025 год, особенно целевого показателя роста на 8% или более; в котором, сосредоточив внимание на следующем содержании:
Эффективно организовывать и реализовывать постановления Политбюро по вопросам науки и технологий, инноваций, национальной цифровой трансформации, международной интеграции, законотворчества и правоприменения, развития частного сектора экономики.
Министерствам, ведомствам и органам местного самоуправления в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями обеспечить инициативную и активную реализацию Постановления Политбюро ЦК КПСС от 22 декабря 2024 г. № 57-НК/ТВ «О прорывных мерах по развитию науки и технологий, инноваций и цифровой трансформации», а также задач, поставленных Правительством в Постановлении № 71/НК-КП от 1 апреля 2025 г.
В срочном порядке разработать и обнародовать в июне 2025 года План мероприятий по реализации Постановления Правительства № 138/NQ-CP от 16 мая 2025 года «О Плане мероприятий Правительства по реализации Постановления Политбюро № 68-NQ/TW от 4 мая 2025 года о развитии частного сектора экономики» на основе анализа программ и планов реализации партийных решений и Планов мероприятий Правительства по развитию частного сектора экономики для синхронной и единой корректировки.
Министерство юстиции должно взять на себя руководство и координировать свою деятельность с учреждениями и местными органами власти с целью безотлагательного представления Правительству для обнародования документа, регулирующего реализацию Постановления № 197/2025/QH15 о ряде специальных механизмов и политик для достижения прорывов в законотворчестве и правоприменении.
Отдать приоритет содействию росту, связанному с поддержанием макроэкономической стабильности, контролем инфляции, обеспечением основных балансов, повышением автономности, адаптивности и конкурентоспособности экономики.
Министерства, ведомства и органы местного самоуправления в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями обязаны укреплять финансовую и бюджетную дисциплину и порядок, тщательно экономить бюджетные расходы.
Министерство финансов усиливает управление сбором средств государственного бюджета, продолжает расширять базу сборов, особенно доходов от электронной торговли и услуг общественного питания; завершает оцифровку и внедряет электронные счета-фактуры, формируемые с помощью контрольно-кассовых аппаратов, в июне 2025 года.
Государственный банк Вьетнама будет осуществлять контроль и координировать свою деятельность с учреждениями и местными органами власти с целью инициативного, гибкого, оперативного и эффективного управления денежно-кредитной политикой; синхронного и гармоничного управления обменными курсами и процентными ставками в соответствии с развитием внутреннего и международного рынка; стабилизировать денежный и валютный рынки; и направлять кредитные учреждения к решительной реализации решений по снижению процентных ставок по кредитам в соответствии с указаниями премьер-министра.
Министерства промышленности и торговли, здравоохранения, финансов, сельского хозяйства и охраны окружающей среды, министерства и специализированные органы управления в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями должны тщательно решать трудности и проблемы, связанные с правилами и условиями импорта и экспорта, в соответствии с рекомендациями предприятий и ассоциаций, особенно предприятий в ключевых экспортных отраслях и секторах Вьетнама, таких как производство морепродуктов, деревянной мебели, электронного оборудования и т. д.
Активно, безотлагательно, инициативно и сосредоточивая ресурсы на совершенствовании институтов и законов, связанных с реорганизацией аппарата, административных единиц и организацией двухуровневых органов местного самоуправления, обеспечивая прогресс и требования, не допуская задержек.
Министерствам, ведомствам и местным органам власти в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями в срочном порядке до 13 июня 2025 года доработать и представить Правительству для рассмотрения и обнародования 28 постановлений по вопросам децентрализации, делегирования полномочий и разграничения полномочий, связанных с реализацией модели двухуровневой организации местного самоуправления, а также опубликовать циркуляры о децентрализации полномочий министра в пользу органов местного самоуправления, формы административных процедур; обновить Национальный правовой портал; организовать общенациональное обучение по вопросам организации аппарата, функционирования двухуровневой организации местного самоуправления, децентрализации, делегирования полномочий и разграничения полномочий для руководства ведомствами и местными органами власти.
Создать горячие линии министерств и ведомств и оповестить местные органы власти и население, с которыми необходимо связаться; оперативно оказывать поддержку, направлять и отвечать на вопросы и рекомендации организаций и лиц в пределах их полномочий.
Министерство финансов будет руководить статистическим руководством, координировать действия с учреждениями и местными органами власти для проверки всех оборудованных штаб-квартир и объектов; разрабатывать планы и осуществлять размещение и гармонизацию жилищных и земельных объектов для обеспечения того, чтобы штаб-квартиры использовались эффективно и в правильных целях, устанавливать приоритеты размещения и распределения для здравоохранения, образования и общественной культуры, а также иметь соответствующие планы управления и обработки в соответствии с постановлениями и инструкциями премьер-министра; оперативно организовывать фонды для оплаты режимов и политики для кадров, государственных служащих, государственных служащих и рабочих в процессе организационного размещения.
Министерство науки и технологий синтезирует проекты правовых документов по децентрализации, делегированию полномочий и разделению полномочий министерств и ведомств министерского уровня, предоставленные министерствами и ведомствами министерского уровня, создает данные и систему виртуального помощника (ИИ) для поиска и решения трудностей и проблем, касающихся информации и административных процедур граждан, должностных лиц, государственных служащих и населенных пунктов при реализации организации административных единиц на всех уровнях, реализации двухуровневой модели местного самоуправления, осуществлении децентрализации, делегирования полномочий и разделения полномочий; и предоставляет инструкции для опытного использования на Национальной учебной конференции.
Решительно реализовать решения по ускорению освоения государственного инвестиционного капитала, реализовать три национальные целевые программы; ускорить ход строительства важных, ключевых, межпровинциальных, межрегиональных, национальных, региональных и международных проектов и работ.
Министерства, ведомства и местные органы власти в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями продолжают всесторонне понимать и неукоснительно выполнять указания Правительства и Премьер-министра по реализации национальных целевых программ, всесторонне устранять трудности и препятствия для ускорения хода реализации программ и освоения средств на их финансирование.
Обеспечить ход освоения государственного инвестиционного капитала по каждому проекту в соответствии с ежемесячным планом, особенно по ключевым проектам, определенным в качестве драйверов роста в 2025 году для всей страны, регионов и населённых пунктов, в целях быстрого привлечения капитала в экономику и эффективного использования проектов для роста. Регулярно пересматривать и оперативно переводить средства из проектов с медленным освоением в проекты с хорошим освоением, требующие дополнительного капитала, в соответствии с нормативными актами.
Содействовать развитию отраслей промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг , повышать конкурентоспособность вьетнамских товаров, надежно обеспечивать энергетическую и продовольственную безопасность страны.
Государственный банк Вьетнама руководит и координирует деятельность с учреждениями и местными органами власти в целях реализации Программы кредитования, направленной на объединение производства, переработки и потребления высококачественной и низкоэмиссионной рисовой продукции в регионе дельты Меконга в соответствии с Решением премьер-министра № 1490/QD-TTg от 27 ноября 2023 года.
Министерство сельского хозяйства и окружающей среды будет руководить и координировать свою деятельность с учреждениями и местными органами власти для эффективной реализации решений по обеспечению национальной продовольственной безопасности, содействию экспорту сельскохозяйственной продукции, продовольствия и соответствующих и эффективных запасов риса в текущих условиях; содействовать реализации проекта по устойчивому развитию одного миллиона гектаров высококачественного и низкоэмиссионного рисоводства, связанного с зеленым ростом в регионе дельты Меконга, в соответствии с решением № 1490/QD-TTg от 27 ноября 2023 года премьер-министра.
Продолжать диверсифицировать экспортные рынки, содействовать гармоничным и устойчивым торговым отношениям; эффективно использовать внутренний рынок ; решительно предотвращать и бороться с контрабандой, торговым мошенничеством и контрафактной продукцией.
Министерства, ведомства и местные органы власти в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями сосредоточатся на решительной реализации задач, поставленных Премьер-министром по усилению борьбы с контрабандой, торговым мошенничеством, контрафактной продукцией и нарушениями прав интеллектуальной собственности по всей стране (с 15 мая по 15 июня 2025 года); строгому пресечению нарушителей, а также должностных лиц и служащих, допустивших моральный упадок, коррупцию, негатив, «защите и оказанию помощи» нарушителям под девизом «взять на себя один случай, предупредить весь регион, всю сферу», «нет запретных зон, нет исключений».
Министерству финансов в соответствии с возложенными на него функциями, задачами и полномочиями оперативно решать возникающие проблемы и обеспечивать в первоочередном порядке безотлагательное таможенное оформление экспортируемой сельскохозяйственной, лесной и рыбной продукции, особенно сельскохозяйственной продукции в период основного сбора урожая.
Содействие внедрению достижений науки и техники, инновациям, национальной цифровой трансформации и подготовке высококвалифицированных кадров
Министерства, ведомства и местные органы власти в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями содействуют развитию цифровой экономики, зеленой экономики, экономики замкнутого цикла, экономики совместного потребления, новых отраслей и сфер, а также продвигают новые бизнес-модели: искусственный интеллект, облачные вычисления, полупроводники, новая энергетика, биомедицина, культурная индустрия, индустрия развлечений и т. д.
Министерства промышленности и торговли, науки и технологий и финансов в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями должны исследовать и применять специализированные правовые рамки для финансовых технологий, искусственного интеллекта, электронной коммерции и особых экономических зон; предлагать правовые рамки контролируемого тестирования для новых технологических отраслей.
Сосредоточить внимание на культурной и социальной сферах, эффективно и оперативно реализовывать политику социального обеспечения, улучшать материальную и духовную жизнь и здоровье людей .
Министерства, ведомства и органы местного самоуправления в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями должны в полном объеме, синхронно и эффективно реализовывать политику социального обеспечения. Улучшить материальную и духовную жизнь людей. Продолжить эффективную реализацию общенационального движения «Объединимся ради ликвидации временного и ветхого жилья» в 2025 году.
Министерство здравоохранения будет осуществлять руководство и координировать деятельность ведомств и местных органов власти для укрепления решений по повышению качества медицинских услуг, удовлетворенности населения и обеспечению безопасности в медицинских учреждениях. Будет содействовать реализации инвестиционных программ и проектов в области профилактической медицины и общественного здравоохранения.
Министерство внутренних дел будет руководить и координировать свою деятельность с агентствами и местными органами власти, чтобы внимательно следить за ситуацией с кадрами, государственными служащими, государственными служащими и работниками, которые запрашивают отпуск, а также координировать свою деятельность с Министерством финансов для оперативного определения политики и режимов при осуществлении организационной реструктуризации в соответствии с нормативными актами, оперативно предоставлять рекомендации для обеспечения правильного определения субъектов, целей и требований, а также для сохранения компетентных и квалифицированных кадров.
Укреплять информационно-политическую коммуникацию, формировать общественный консенсус, бороться с ошибочными и враждебными точками зрения и дезинформационной ориентацией.
Министерства, ведомства, местные органы власти, средства массовой информации и пресса в соответствии с возложенными на них функциями, задачами и полномочиями должны усилить политическую коммуникацию, особенно в отношении документов партии и государства, реорганизации административных единиц, 9-й сессии Национального собрания 15-го созыва и важных событий в стране, пробуждать патриотизм, желание внести свой вклад, а также хвалить и перенимать инициативы, передовые примеры и эффективную практику в руководстве и управлении отраслями и уровнями, стремясь превзойти цели, задачи и показатели, установленные на 2025 год. Своевременно опровергать ошибочные и враждебные точки зрения, исправлять ложную информацию и направлять общественное мнение.
Обеспечить прогресс в запуске новых операций на уровне общин с 1 июля 2025 года, а на уровне провинций — до 15 августа 2025 года.
Правительство поручает конкретные задачи каждому министерству, ведомству и населённому пункту. В частности, оно обязывает народные комитеты провинций и городов центрального подчинения руководить и координировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами для безотлагательной реорганизации административных единиц и создания органов местного самоуправления на двух уровнях, обеспечивая постепенный ввод в действие нового уровня общин с 1 июля 2025 года, а провинциального уровня – до 15 августа 2025 года. Необходимо продолжать проводить активную идеологическую работу, активно изучать общественное мнение, прогнозировать риски, оперативно выявлять и решать возникающие сложные проблемы, обеспечивать внутреннюю солидарность в процессе реорганизации, чтобы новый аппарат функционировал слаженно, непрерывно и эффективно, без перерывов в работе, не оставляя пустых площадей и участков, не влияя на нормальную деятельность учреждений, организаций, предприятий и населения, особенно в сфере государственных инвестиций, землепользования, планирования, строительства и т. д.
Народные комитеты провинций и городов центрального подчинения должны усилить контроль и управление рынком, ценами на размещение, услуги питания и напитки, гигиеной и безопасностью пищевых продуктов, особенно в ключевых туристических районах, а также улучшить качество обслуживания туристов.
Председатели народных комитетов населенных пунктов с приграничными пунктами пропуска, особенно населенных пунктов в северной приграничной зоне (Лангшон, Лаокай, Куангнинь, Каобанг, Хазянг, Дьенбьен, Лайчау), руководят, организуют мониторинг, обновление, оценку и прогнозирование ситуации с движением и концентрацией товаров в этом районе; регулярно предоставляют информацию о ситуации с движением и экспортом сельскохозяйственной продукции на пограничных пунктах пропуска, чтобы знать об этом населенные пункты, функциональные учреждения и предприятия; внедряют решения для обеспечения движения товаров, избегая заторов на пограничных пунктах пропуска.
Реализовать кредитную программу на сумму около 500 000 миллиардов донгов для кредитов на инвестиции в инфраструктуру, цифровые технологии, а также кредитов для лиц моложе 35 лет на покупку социального жилья.
Правительство поручило Государственному банку Вьетнама взять на себя руководство и координировать действия с агентствами и местными органами власти, чтобы поручить коммерческим банкам реализовать кредитную программу на сумму около 500 000 млрд донгов для кредитования инвестиций в инфраструктуру, цифровые технологии и кредитования лиц моложе 35 лет для покупки социального жилья.
В то же время Государственный банк Вьетнама должен усилить управление рынком золота, инспектировать, проверять, предотвращать и пресекать нарушения в сфере производства и торговли золотом в соответствии с законом; без дальнейшего промедления представить Правительству в июне 2025 года Указ о внесении изменений и дополнений в ряд статей Указа № 24/2012/ND-CP об управлении деятельностью по торговле золотом.
Исследование по созданию национальной торговой площадки для сельскохозяйственной продукции
Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды будет руководить и координировать свою деятельность с агентствами и местными органами власти для мониторинга событий на мировых и региональных рынках, чтобы информировать и направлять предприятия и фермеров, чтобы они могли заблаговременно подготовиться к рыночным условиям, использовать возможности, увеличить экспорт и открыть рынки для сельскохозяйственной продукции; усилить регулирование и организовать производство в соответствии с планированием посевных площадей, повысить эффективность управления кодами посевных площадей; создать и строго и эффективно управлять плановыми площадями для сырья, географическими указаниями и защищать бренды вьетнамской сельскохозяйственной продукции.
Исследовать и разработать национальную площадку для торговли сельскохозяйственной продукцией и предоставить отчет компетентным органам в октябре 2025 года.
Кроме того, Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды должно руководить деятельностью и координировать ее с учреждениями и местными органами власти с целью проверки и оценки безопасности ирригационных сооружений, плотин и водохранилищ, оперативной модернизации и ремонта изношенных и поврежденных сооружений, обеспечения безопасности, устойчивости к наводнениям и сброса паводковых вод, а также завершения работ до наступления сезона дождей и паводков.
Отчет об оценке влияния на расчет управленческих расходов на цены услуг медицинского обследования и лечения с 1 июля 2025 года
Министерство строительства пересматривает, сокращает и радикально упрощает административные процедуры в строительном секторе, в том числе сокращает процедуры получения разрешений на строительство в районах с детальной планировкой 1/500 или утвержденными градостроительными проектами, создавая максимальное удобство для людей и предприятий; тесно координирует свою деятельность с местными органами власти, чтобы сосредоточиться на разработке и утверждении планов на территориях без планирования.
Министерству здравоохранения необходимо рассмотреть и завершить отчет об оценке воздействия по расчету управленческих расходов в цене услуг медицинского обследования и лечения с 1 июля 2025 года, обеспечив как реализацию цели постепенного расчета всех затрат в цене услуг медицинского обследования и лечения в соответствии с духом Постановления № 19-NQ/TW от 25 октября 2017 года Центрального Комитета КПК 12-го созыва, так и реализацию цели контроля инфляции и стабилизации макроэкономики в 2025 году.
Министерство образования и профессиональной подготовки должно провести исследование и найти соответствующие и эффективные решения для преодоления нехватки учителей, обеспечить 2 занятия в день, поддержать питание студентов и обеспечить другие материалы в соответствии с указаниями Генерального секретаря То Лама, содержащимися в официальном донесении № 177-TB/VPTW от 25 апреля 2025 года Центрального партийного офиса; доложить заместителю премьер-министра Ле Тхань Лонгу в июне 2025 года.
Децентрализация и делегирование в сфере государственного управления Министерства юстиции
Правительство издало Постановление 121/2025/ND-CP от 11 июня 2025 года, регулирующее децентрализацию и делегирование в сфере государственного управления Министерства юстиции.
Настоящий Указ определяет полномочия, порядок, процедуры осуществления задач и полномочий органов и компетентных лиц в сфере государственного управления Министерства юстиции, предусмотренных законами, постановлениями Народного собрания, указами, постановлениями Постоянной комиссии Народного собрания, постановлениями Правительства и решениями Премьер-министра, которые необходимо скорректировать для осуществления децентрализации и делегирования.
В Указе четко прописана децентрализация в следующих областях: аукцион имущества; коммерческий арбитраж; управление адвокатурой; нотариальное заверение; государственная компенсация; усыновление, распространение и обучение правовых норм, а также правовая помощь.
Указ также конкретно предусматривает децентрализацию в следующих сферах: судебные приставы, коммерческий арбитраж, правовая поддержка субъектов малого и среднего предпринимательства, а также правовая помощь.
Председатель провинциального народного комитета имеет право выдавать, отзывать и повторно выдавать сертификаты на право заниматься аукционной практикой и сертификаты на право заниматься адвокатской практикой.
В отношении аукционов по продаже активов Указ делегирует полномочия по выдаче, отзыву и перевыдаче сертификатов на право проведения аукционов Председателю Провинциального народного комитета. В частности, Председатель Провинциального народного комитета выдает сертификаты на право проведения аукционов в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Закона об аукционах по продаже активов; отзывает сертификаты на право проведения аукционов в соответствии с пунктами b и c пункта 2 статьи 16 Закона об аукционах по продаже активов; и перевыдает сертификаты на право проведения аукционов в соответствии со статьей 17 Закона об аукционах по продаже активов.
В области управления адвокатурой Указ предусматривает, что Председатель Провинциального Народного Комитета имеет полномочия: выдавать свидетельства о праве на адвокатскую деятельность в порядке, установленном пунктом 3 статьи 17 Закона об адвокатуре; отзывать свидетельства о праве на адвокатскую деятельность в порядке, установленном пунктом 2 статьи 18 Закона об адвокатуре; и перевыдавать свидетельства о праве на адвокатскую деятельность в порядке, установленном статьей 19 Закона об адвокатуре.
Аннулирование свидетельства о праве на занятие адвокатской деятельностью, предусмотренное пунктом 3 статьи 85 Закона об адвокатуре, осуществляет председатель Народного комитета провинции, членом коллегии адвокатов которой является адвокат.
Нотариусы назначаются и освобождаются от должности председателем провинциального народного комитета.
Указ 121/2025/ND-CP также устанавливает, что председатель Провинциального народного комитета имеет полномочия: назначать нотариусов, как предписано в пункте 1 статьи 13 Закона о нотариате, статье 4 Указа правительства № 104/2025/ND-CP от 15 мая 2025 года, в котором подробно излагается ряд статей и мер по реализации Закона о нотариате; увольнять нотариусов, как предписано в статье 16 Закона о нотариате, статье 6 Указа № 104/2025/ND-CP; повторно назначать нотариусов, как предписано в пункте 4 статьи 17 Закона о нотариате, статье 7 Указа № 104/2025/ND-CP.
Признание эквивалентности для лиц, прошедших обучение по нотариальной профессии за рубежом, как предписано в пункте 6 статьи 11 Закона о нотариате, также находится в ведении председателя провинциального народного комитета.
Юридическая поддержка малого и среднего бизнеса
Что касается создания, управления и использования сети юридических консультантов, в Указе 121/2025/ND-CP четко указано: «Сеть юридических консультантов предусмотрена в пункте 3, статье 3, статье 9 Указа правительства № 55/2019/ND-CP от 24 июня 2019 года о правовой поддержке малых и средних предприятий и публично объявлена Народным комитетом провинции для оказания юридической поддержки малым и средним предприятиям. Народный комитет провинции отвечает за организацию и привлечение ресурсов для создания, управления и эффективного использования сети юридических консультантов в области; организацию финансирования и назначение координаторов для получения и проведения процедур поддержки расходов на юридические консультации для малых и средних предприятий».
Малые и средние предприятия получают доступ к сети юридических консультантов через список юридических консультантов, размещенный на портале Провинциального народного комитета и на информационном сайте юридической поддержки предприятий.
Народный комитет провинции устанавливает порядок поддержки расходов на юридические консультации. В случае возможности привлечения местных бюджетных средств Народный комитет провинции представляет в Народный совет соответствующего уровня доклад для рассмотрения и принятия решения о применении более высокого уровня поддержки расходов на юридические консультации в целях поощрения и привлечения юридических консультантов, а также оказания максимальной поддержки малым и средним предприятиям.
Децентрализация полномочий государственного управления в сфере управления и использования государственного имущества
Недавно, 11 июня 2025 года, Правительство издало Постановление 127/2025/ND-CP, регулирующее децентрализацию полномочий государственного управления в сфере управления и использования публичных активов.
В Указе конкретно предусмотрена децентрализация государственного управления в части управления и использования государственных активов в учреждениях, организациях и подразделениях; управления, использования и эксплуатации инфраструктурных активов (авиация, дорожное движение, рынки, ирригация, внутренние водные пути, железные дороги, морское сообщение, снабжение чистой водой); установления государственной собственности на активы и распоряжения активами, на которые установлена государственная собственность.
Управление, использование и распоряжение государственными активами в учреждениях, организациях и подразделениях
В Постановлении 127/2025/ND-CP четко указано: Председатель Народного комитета провинции принимает решение о передаче государственных активов в учреждениях, организациях и подразделениях, находящихся в его управлении, министерствам, центральным агентствам и другим населенным пунктам, как это предписано в пункте а) пункта 1 статьи 20 Постановления Правительства № 151/2017/ND-CP от 26 декабря 2017 года, в котором подробно излагается ряд статей Закона об управлении и использовании государственных активов, измененного и дополненного Постановлением Правительства № 114/2024/ND-CP от 15 сентября 2024 года, Постановлением Правительства № 50/2025/ND-CP от 28 февраля 2025 года.
Порядок и процедуры передачи государственных активов осуществляются в соответствии с положениями статьи 21 Указа № 151/2017/ND-CP; представление отчета Министру финансов для рассмотрения и принятия решения в соответствии с положениями статьи 21 Указа № 151/2017/ND-CP не требуется.
Министры, руководители центральных ведомств и провинциальные народные комитеты должны обнародовать список конкретных активов, находящихся в их управлении, которые должны быть застрахованы от рисков штормов, наводнений и затоплений, а также дорожную карту по реализации, как предписано в пункте 2 статьи 135 Указа № 151/2017/ND-CP.
Председатель Народного комитета провинции принимает решение о передаче государственных активов, находящихся в его подчинении, в подразделения Народных Вооружённых Сил в соответствии с пунктом «б» пункта 2 статьи 59 Указа № 151/2017/ND-CP. Порядок и процедуры передачи государственных активов соответствуют положениям статьи 21 Указа № 151/2017/ND-CP; представление отчета Министру финансов для рассмотрения и принятия решения, как это предусмотрено статьей 21 Указа № 151/2017/ND-CP, не требуется.
Председатель провинциального народного комитета принимает решение об утверждении плана передачи активов проекта, находящихся в местном управлении, другим центральным или местным агентствам, организациям, подразделениям и проектам, как это предписано в пункте а) пункта 2 статьи 92 Указа № 151/2017/ND-CP.
В этом случае порядок и процедуры утверждения плана реализации должны соответствовать положениям статьи 93 Указа № 151/2017/ND-CP; нет необходимости обращаться в орган, уполномоченный осуществлять управление государственными активами, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 19 Закона об управлении и использовании публичных активов. Министр финансов должен рассмотреть и принять решение по положениям пункта d, пункта dd, пункта 1 статьи 93 Указа № 151/2017/ND-CP.
Установление общественной собственности на имущество
Также согласно Указу 127/2025/ND-CP Председатель Провинциального Народного Комитета постановляет утвердить план обращения в форме передачи из местности в министерство, центральное ведомство или между местностями активов, являющихся доказательствами и орудиями административных правонарушений, конфискованных в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 10 Указа Правительства № 77/2025/ND-CP от 1 апреля 2025 года, которым определяются полномочия и процедуры установления общенародной собственности на активы и обращения с активами, на которые установлена общенародная собственность.
Председатель провинциального народного комитета принимает решение об утверждении плана действий в форме передачи из местности в министерство, центральное ведомство или между местностями имущества, являющегося доказательством по делу, имущества осужденных, конфискованного в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 20 Указа № 77/2025/ND-CP.
Председатель провинциального народного комитета принимает решение об утверждении плана действий в форме передачи от населенного пункта министерству, центральному агентству или между населенными пунктами бесхозного недвижимого имущества, утерянного или брошенного имущества, а также наследства без наследников, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 31 Указа № 77/2025/ND-CP.
Министры и руководители центральных ведомств принимают решение об утверждении плана обращения с активами, владельцы которых добровольно передают право собственности Вьетнамскому государству через министерства и центральные ведомства, как предписано в пункте 1 статьи 47 Указа № 77/2025/ND-CP.
Председатель провинциального народного комитета принимает решение об утверждении плана распоряжения (включая план распоряжения в форме передачи от местности министерству, центральному агентству или между местностями) в отношении активов, право собственности на которые добровольно передается владельцем Государству Вьетнам через местные органы власти, как предписано в пунктах 1, 2, статьи 47 Указа № 77/2025/ND-CP.
Министры и руководители центральных ведомств принимают решение об утверждении плана обращения с активами, переданными предприятиями с иностранными инвестициями безвозмездно вьетнамскому государству через министерства и центральные ведомства в соответствии с обязательством после окончания срока деятельности, указанного в пункте 1 статьи 55 Указа № 77/2025/ND-CP.
Председатель провинциального народного комитета принимает решение об утверждении плана действий (включая план действий в форме передачи из местности в министерство, центральное агентство или между местностями) в отношении активов, переданных предприятиями с иностранными инвестициями без компенсации вьетнамскому государству через местные органы власти в соответствии с обязательством после окончания периода эксплуатации, указанного в пункте 1 и пункте 2 статьи 55 Указа № 77/2025/ND-CP.
Министр и глава центрального агентства должны решить утвердить план обработки активов, инвестируемых в соответствии с методом государственно-частного партнерства в тех случаях, когда агентство, подписавшее контракт на проект, находится под центральным управлением в соответствии с указанием в пункте 1, статья 63 Указа № 77/2025/ND-CP.
Председатель провинциального народного комитета решает одобрить план обработки (включая план обработки в форме передачи от местности в министерство, центральное агентство или между населенными пунктами) для активов, инвестированных в форму государственного частного партнерства в случае, если агентство подписывает контракт на проект, находится под управлением местности в соответствии с предписанием в пункте 1, пункт 2, в статье 2, № 77/202/2025/2025/2025/2025/202/202/202/202/202/202/202/202/2025/202/202/202/202/202/202/202/202/202/202/202/2025.
Председатель провинциального народного комитета решает одобрить план обработки (включая план обработки в форме передачи от местности в министерство, центральное агентство или между населенными пунктами) для похороненных, скрытых, похороненных или затонувших активов, чьи права собственности устанавливаются всеми людьми в соответствии с пунктом 1 и пунктом 2, статьей 80-й. Указа № 77/2025/ND-CP.
Министр финансов решает одобрить план обработки активов, которые являются частями (образцами) исчезающих, драгоценных и редких диких животных, как это предписано в пункте 3, статья 104 Указа № 77/2025/ND-CP.
Министры, руководители центральных агентств и председатели провинциальных народных комитетов решают утвердить план обработки активов, которые являются частями (образцами) исчезающих, драгоценных и редких диких животных, предписанных в пункте 4, статья 104 Указы № 77/2025/ND-CP.
Указ 127/2025/ND-CP вступает в силу с 1 июля 2025 года по 28 февраля 2027 года. В случае продления срока подачи заявления этого постановления министерства и центральные агентства должны отчитываться перед правительством, чтобы предложить Национальное собрание для рассмотрения и решения.
В случае, если положения о полномочиях, ответственность за управление государством, приказ и процедуры в этом указе отличаются от соответствующих юридических документов, применяются положения в настоящем указе, за исключением дела, указанного в пункте 3 настоящей статьи.
Законы, резолюции Национального собрания, постановлений, резолюции Постоянного комитета Национального собрания, постановок, резолюций правительства, решения премьер -министра, содержащих положения о полномочиях, ответственность за управление государством, порядок и процедуры, предписанные в этом указе, которые приняты или обнародованы с 1 июля 2025 года и вступили в силу 2027, в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми в соответствии с таковыми. эффект
Правила по децентрализации и делегированию в области статистики
Правительство издало Указ № 130/2025/ND-CP от 11 июня 2025 года, регулируя децентрализацию и делегирование в области статистики.
Децентрализация в области статистики
В указе ясно говорится, что решение о проведении национальной статистической переписи, предписанной в пункте 3, статья 28 Закона о статистике, министр финансов.
Регулировка и дополнение Национальной статистической переписи, предписанной в пункте 3, статья 29 Закона о статистике должна осуществляться министром финансов.
Присвоение агентств для проведения других национальных статистических исследований, предписанных в пункте 2, пункт 2, статья 29 Закона о статистике, проводится министром финансов.
Децентрализация в области статистики
Что касается децентрализации в области статистики, то указ устанавливает обнародование правил о распространении статистической информации государственной статистической информации о централизованной статистической организационной системе, представленной в пункте 4, статья 5 указания № 94/2016/ND-CP от 1 июля 2016 года, в которой подробно описывается и руководящая реализация числа искусств в соответствии с статистическим учреждением. Статистическим агентством.
Решение провести расследование статистических исследований, назначенных Министерству финансов в Национальной программе статистического обследования, как предписано в пункте 3, пункт 3, статья 28 Закона о статистике, должно быть принято главой Национального статистического агентства.
Организация и координация исследовательской деятельности и применение передовых статистических методов в государственной статистической деятельности, предписанных в пункте 3, статья 50 Закона о статистике должна осуществляться главой Национального статистического агентства.
Этот указ вступает в силу с 1 июля 2025 года. Этот указ истекает с 1 марта 2027 года, за исключением следующих случаев:
- Министерства и агентства на уровне министерства должны отчитываться перед правительством для предложения, а Национальное собрание должно принять решение о продлении срока подачи заявки на все или часть настоящего постановления;
- Законы, резолюции Национального собрания, постановлений, резолюции Постоянного комитета Национального собрания, постановления, резолюции правительства, решения премьер -министра, которые имеют положения о полномочиях, ответственность за управление государством, порядок и процедуры, предписанные в этом указке, принимаются или обнародованы с 1 июля 2025 года, вступили в силу до 1 марта, и в соответствии с поступлением в соответствии с доктором, в соответствии с этим, в соответствии с этим определяется, что в соответствии с этим определяется, что в соответствии с этим в соответствии с этим в соответствии с этим определяется, что в соответствии с этим определяется, что в соответствии с этим определяется, что в соответствии с этим в соответствии с этим.
Децентрализация и делегирование в области иностранных дел
Правительство издало Указ № 134/2025/ND-CP от 12 июня 2025 года, регулируя децентрализацию и делегирование в области иностранных дел.
В этом указе предусмотрены полномочия, порядок и процедуры выполнения задач и полномочий компетентных учреждений и лиц в области иностранных дел, как это предписано в законах, резолюциях Национального собрания, постановлений, резолюции постоянного комитета Национального собрания, постановления правительства и решений премьер -министра, которые необходимо корректировать к осуществлению и высказывания.
В указе четко указывается положения о децентрализации в области иностранных дел, в том числе положения о децентрализации в области международных договоров и международных соглашений; Децентрализация в области репрезентативных учреждений Социалистической Республики Вьетнамской за границей; Децентрализация в области дипломатических рангов и рангов.
Что касается децентрализации в области иностранных дел, в указе четко указывается положения о децентрализации в области международных договоров и соглашений; Децентрализация в области управления международными конференциями и семинарами; Децентрализация в области консульской работы; Децентрализация в области дипломатии, служащей экономическому развитию; Децентрализация в области репрезентативных офисов иностранных сотрудничества и исследовательских организаций во Вьетнаме.
Управление принять решение о продлении срока действия Управления посоль.
Что касается децентрализации в области репрезентативных учреждений Социалистической Республики Вьетнамской за границей, в указе четко указывается, что полномочия принять решение о расширении срока действия Управления посол.
В частности, полномочия принять решение о расширении срока полномочий Амбассадора экстраординарного и полейпотенента Вьетнама за рубежом, предписанным в пункте 10, статья 1 Закона, вносящего поправки и дополнение ряд статей Закона о представительных учреждениях Социалистической Республики Вьетнама за границей в 2017 году в 2017 году, осуществляется Министром иностранных аффим.
Приказ и процедуры осуществления полномочий принять решение о продлении срока полномочий посольского посол.
В случае, если необходимо расширить термин чрезвычайного посольского и полейпотентарию Вьетнама за рубежом, основанный на контексте, ситуации и требованиях иностранных дел в местности, министр иностранных дел должен принять решение о продлении срока действия посол.
Децентрализация в области дипломатии для экономического развития
Указ, в котором подробно описываются задачи получения периодических отчетов от Министерства иностранных дел о деятельности по экономическим услугам представительных учреждений Социалистической Республики Вьетнамской за границей:
Управление получать периодические отчеты от Министерства иностранных дел о деятельности по экономическим услугам представительных учреждений Социалистической Республики Вьетнамской за рубежом представлены в пункте 4, статья 10 Укана № 08/2003/ND-CP, датируемой 10 февраля 2003 года о правительстве, регулирующем деятельность представительского агентства Социалистической Республики Вьетнама, обслуживающего экономическое развитие, осуществляемого в соответствии с реализацией.
Приказ и процедуры выполнения задачи получения периодических отчетов от Министерства иностранных дел о деятельности по экономическому обслуживанию представительных офисов Социалистической Республики Вьетнамской за границей являются следующими:
Министерство иностранных дел периодически подчиняется премьер -министру о деятельности по экономическим услугам представительных учреждений Социалистической Республики Вьетнамской за границей.
Управление принять решение о предоставлении лицензий представительным офисам иностранных сотрудников и исследовательских организаций во Вьетнаме
Уполномоченность принять решение о предоставлении лицензий представительным офисам иностранных сотрудников и исследовательских организаций во Вьетнаме в тех случаях, когда вьетнамская компетентная власть и соответствующие агентства имеют разные мнения, как предписано в пункте 2, статья 8 Указы № 06/2005/ND-CP, датируемая 19 января 2005 Дела.
Приказ и процедуры реализации полномочий принять решение о предоставлении лицензий представительным офисам иностранных сотрудников и исследовательских организаций во Вьетнаме, следующие:
При обработке заявок на получение лицензии на создание представительного офиса во Вьетнаме иностранными сотрудничеством и исследовательскими организациями Министерство иностранных дел должны искать мнения от управляющего агентства, соответствующих министерств, агентств и народных комитетов провинций и городов, где ожидается расположена представительница. В случае, если управляющее агентство Вьетнама и соответствующие агентства имеют разные мнения, Министерство иностранных дел отправляет письменный запрос на мнения от управляющего агентства Вьетнама и Министерства государственной безопасности. Мнения агентств должны быть отправлены Министерству иностранных дел в течение 05 рабочих дней с даты получения документа от Министерства иностранных дел. Министерство иностранных дел принимает решение о выдаче лицензий представительным офисам иностранных сотрудников и исследовательских организаций во Вьетнаме на основе консенсуса управляющего агентства Вьетнама и Министерства государственной безопасности.
Этот указ вступает в силу с 1 июля 2025 года. Этот указ перестает вступать в силу с 1 марта 2027 года, за исключением следующих случаев:
Министерства и агентства на уровне министерства должны отчитываться перед правительством для предложения, а Национальное собрание должно принять решение о продлении срока подачи заявки на все или часть настоящего постановления.
Законы, резолюции Национального собрания, постановлений, резолюции Постоянного комитета Национального собрания, постановления, резолюций правительства, решения премьер -министра, содержащих положения о власти, ответственность за управление государством, порядок и процедуры, предписанные в этом постановлении, принимаются или обнародованы с 1 июля 2025 года, вступили в силу до 1 марта, и в соответствии с доктором, соответствующими, в соответствии с этим, в соответствии с этим в соответствии с декорациями в соответствии с этим, в соответствии с этим в соответствии с декорациями в соответствии с декорациями, в соответствии с этим в соответствии с декорациями.
В течение эффективного периода положений настоящего Указа, если положения о власти, ответственность за управление государством, порядок и процедуры в этом указе отличаются от соответствующих юридических документов, применяются положения настоящего Указа.
Положение об управлении и использовании капитала и активов кредитных организаций
Правительство только что издало Постановление № 135/2025/ND-CP от 12 июня 2025 года, устанавливающее финансовый режим для кредитных организаций, филиалов иностранных банков, а также финансовый надзор и оценку эффективности государственных капиталовложений в кредитные организации со 100% государственным уставным капиталом и кредитные организации с государственным капиталом.
В Указе определены порядок управления и использования капитала и активов кредитных организаций и филиалов иностранных банков:
Капитал кредитных организаций, филиалов иностранных банков
Указом установлено, что в капитал кредитных организаций и филиалов иностранных банков включаются:
1- Владелец справедливость: чартерный капитал или предоставленный капитал; Различия из -за переоценки активов, различий в обменных курсах; Избыток капитала; Средства: резервный фонд в дополнение к хартированию капитала кредитных учреждений или Резервного фонда в дополнение к предоставлению капитала филиалов иностранного банка, Фонд финансового резерва, фонд инвестиций в развитие; нераспределенная накопленная прибыль, необработанные накопленные убытки; Другой капитал, принадлежащий кредитным учреждениям и филиалам иностранного банка.
2- Капитал, мобилизованный в соответствии с положениями закона о кредитных учреждениях: капитал, мобилизованный от получения депозитов и капитала, мобилизованного путем выдачи депозитных сертификатов и облигаций; Капитал, полученный от инвестиционных трастов; Капитал, заимствованный в кредитных учреждениях, финансовых учреждениях и других внутренних и иностранных организациях и частных лицах; Капитал заимствован из Государственного банка Вьетнама в соответствии с положениями закона.
3- Другой капитал, предусмотренный законом.
Использование капитала и активов кредитных организаций и филиалов иностранных банков
В постановлении четко указывается, что кредитные учреждения и отделения иностранного банка могут использовать капитал для деловых целей в соответствии с положениями закона о кредитных учреждениях и других соответствующих юридических положениях. Кредитные учреждения со 100% государственным чартерным капиталом и кредитными учреждениями с государственным капиталом также должны соблюдать юридические положения о управлении и использовании государственного капитала, инвестированного в производство и бизнес на предприятиях.
Кредитные учреждения и филиалы иностранных банков имеют право изменить свою структуру капитала и активы для обслуживания развития деловой деятельности в соответствии с положениями права.
Кредитным организациям и филиалам иностранных банков разрешено приобретать и инвестировать в основные средства, непосредственно обслуживающие их деятельность, в соответствии с положениями пункта 3 статьи 144 Закона о кредитных организациях. Для кредитных организаций со 100% государственным участием в уставном капитале и кредитных организаций с государственным капиталом приобретение и инвестирование в основные средства должны также осуществляться в соответствии с положениями законодательства об управлении и использовании государственного капитала, вложенного в производственно-хозяйственную деятельность предприятий.
Перевод капитала и активов между филиалами кредитной организации осуществляется в соответствии с внутренними документами кредитной организации.
В отношении недвижимого имущества, удерживаемого в счет погашения задолженности, предусмотренной пунктом 3 статьи 139 Закона о кредитных организациях:
Для недвижимости, принадлежащих кредитным учреждениям для продажи или перевода для восстановления капитала в течение срока, предписанного в пункте 3, статья 139 Закона о кредитных учреждениях, кредитные учреждения не должны учитывать увеличение активов или амортизации.
В отношении недвижимого имущества, приобретенного кредитной организацией для использования в качестве штаб-квартиры, рабочего места или складского помещения, непосредственно обслуживающего хозяйственную деятельность кредитной организации, кредитная организация обязана учитывать прирост активов, начислять амортизацию в соответствии с положениями законодательства и обеспечивать соблюдение лимитов на приобретение и инвестирование в основные средства, установленных пунктом 3 статьи 144 Закона о кредитных организациях.
Вносить капитал, покупать, продавать, передавать акции и взносы в капитал кредитных организаций
Согласно Указу, взносы в уставный капитал, покупка, продажа и передача акций и взносов в уставный капитал кредитных организаций должны осуществляться в соответствии с положениями Закона о кредитных организациях и другими соответствующими правовыми нормами.
Полномочия по принятию решений о планах взносов в капитал, покупке, продаже и передаче акций и взносов в капитал кредитных организаций должны соответствовать положениям Закона о кредитных организациях, другим соответствующим правовым актам и Уставу кредитной организации.
Кредитные учреждения со 100% государственным чартерным капиталом и кредитными учреждениями с капиталом штата также должны соблюдать юридические правила по управлению и использованию государственного капитала, вложенного в производство и бизнес на предприятиях.
Гарантия сохранности капитала
Кредитные организации и филиалы иностранных банков несут ответственность за реализацию следующих положений по обеспечению сохранности капитала:
Управлять, использовать капитал, активы, распределять прибыль, осуществлять финансовое управление и бухгалтерский учет в соответствии с положениями Закона о кредитных организациях, настоящего Указа и соответствующими правовыми нормами.
Реализовать положения об обеспечении безопасности деятельности в соответствии с положениями Закона о кредитных организациях и другими соответствующими правовыми актами. Застраховать имущество, подлежащее страхованию. Участвовать в страховании вкладов и фонде для обеспечения безопасности системы народного кредитования в соответствии с положениями Закона о кредитных организациях. Решать вопросы имущественных убытков в соответствии с положениями статьи 9 настоящего Указа. Отражать резервы на покрытие рисков в составе расходов на ведение коммерческой деятельности в соответствии с положениями Закона о кредитных организациях и другими соответствующими правовыми актами.
Определение авторитета местных властей на двух уровнях в области культуры, спорта и туризма
Правительство издало Указ № 137/2025/ND-CP от 12 июня 2025 года, регулируя Отдел власти местных властей на двух уровнях в области культуры, спорта и туризма.
Децентрализация в области культуры и спорта
В указе четко указывается, что разрешение для организаций на подготовку доссье просить ЮНЕСКО поддержать защиту наследия, перечисленных в списке потребностей срочной гарантии от Фонда защиты нематериального культурного наследия Конвенции 2003 года о защите нематериального культурного наследия в соответствии с оказанием здравоохранения. Письменная просьба председателя провинциального народного комитета.
Прием уведомлений о создании, слиянии, консолидации, разделении, разделении, роспуске и прекращении операций специализированных библиотек на центральном уровне и провинциальных библиотеках, предписанных в пункте 5, статья 23 Закона о библиотеках, должен осуществляться народными комитетами на провинциальном уровне.
Организация Национального спортивного фестиваля Phu Dong для студентов предусмотрена в пункте 1, в пункте 1, статьи 13 Закона о физическом воспитании и спорте, внесенных поправками и дополнением в соответствии с внесением поправок на закон и дополнение ряда статей о законе о физическом воспитании и спорте, определенных министром образования и обучения.
Организация Национального спортивного фестиваля предусмотрена в пункте 1, статья 38 Закона о физической подготовке и спорте, внесенную в него поправками и дополнена законом, внесением поправок и дополнений ряда законов о физической подготовке и спорте, принятых министром культуры, спорта и туризма.
Децентрализация туристического сектора
Согласно указу, признание туристических районов, расположенных в двух или более провинциальных административных подразделениях на уровне провинции, предписанных в пункте 3, статья 28 Закона о туризме решается министром культуры, спорта и туризма.
Разрешение на создание представительных офисов во Вьетнаме иностранных туристических агентств, международных и региональных туристических организаций, предписанных в пункте B, пункт 3, статья 69 Закона о туризме, решается министром культуры, спорта и туризма.
Децентрализация сектора прессы и публикации
Указ предусматривает, что одобрение изменений в содержимое лицензии на эксплуатацию печатной газеты, лицензии на эксплуатацию журнала печати, лицензию на эксплуатацию электронных газет, лицензию на эксплуатацию журнала Electronic, лицензию на эксплуатацию печатных газет, печатная и электронная лицензия на эксплуатацию для местных пресс -учреждений в соответствии с пунктом 3, статья 20 Закона прессы должна осуществляться Народным комитетом на уровне провинции.
Выдача лицензий для публикации дополнительных пресс -публикаций и добавок; Лицензии на поправки и дополнение лицензий на публикацию дополнительных пресс -публикаций и добавок; Документы, утверждающие изменения в содержании лицензий для публикации дополнительных пресс -публикаций и добавок, предписанных в статьях 20 и 31 Закона прессы, должны осуществляться народными комитетами провинциального уровня.
Получение регистрации списка импортируемой прессы, предписанная в пункте 3, статья 54 Закона прессы проводится Народным комитетом провинции, где у заведения импорта прессы есть свое головное офис или где находятся ворота импорта прессы ...
Децентрализация в области культуры, спорта и туризма
Согласно указу, признание традиционных дней министерств, филиалов и провинциальных уровней , предписанных в пункте 2, статья 5 Указования № 111/2018/ND-CP, датированной 31 августа 2018 года правительства, регулирующего День основания, традиционный день и День реагирования министерств, филиалы и местные жители, решается министром, руководителем филиала, председателя поставленного народного комитета.
Прием регистрации фестивальной организации, предписанной в пункте 1, статья 9 Указования № 110/2018/ND-CP от 29 августа 2018 года о правительстве, регулирующем руководство и организацию фестивалей, должен осуществляться Народным комитетом провинции, где проходит фестиваль.
Прием уведомлений об организации фестивалей иностранного происхождения, организованного ежегодно, как предписано в пункте 1, статья 14 Указования № 110/2018/ND-CP проводится Народным комитетом провинции, где проводится фестиваль.
Решение о организации фейерверков отображается в соответствии с представленными в пунктах 7 и 8, статье 11 или изменить диапазон и продолжительность фейерверков, как это предписано в пункте 2, статья 12 Указа № 137/2020/ND-CP от 27 ноября 2020 года по управлению и применению Fireworks, в дополнение к дефициту № 56/2023/nd-nd-n-nd № 202/nd-nd-nd-nd-nd № 202/2023/nd-nd № 202/2023/nd № Правительство, должно быть решено председателем провинциального народного комитета.
Признание 5 районов, встречающих новые сельские и продвинутые новые сельские стандарты
Премьер -министр только что выпустил решения, признающие 5 районов провинций Лонг, Бен Тре и Донг Най в качестве соблюдения новых сельских и продвинутых новых сельских стандартов.
В частности, в решении № 1127/QD-TTG от 12 июня 2025 года премьер-министр признал район Тан Тру, долгое время провинция в качестве собрания выдвинула новые сельские стандарты в 2024 году.
В решении № 1123/QD-TTG премьер-министр признал район Мо Кай БАК, провинция Бен Тре, соответствующим новым сельским стандартам в 2024 году.
В решении № 1128/QD-TTG от 12 июня 2025 года премьер-министр признал район Винь Куу, провинцию Донг Най для соответствия развитым новым сельским стандартам в 2024 году.
В решении № 1129/QD-TTG от 12 июня 2025 года премьер-министр признал район Чо Лах, провинцию Бен Тре как собрание, выдвинув новые сельские стандарты в 2024 году.
В решении № 1130/QD-TTG от 12 июня 2025 года премьер-министр признал район Чау Тхан, провинцию Бен Тре как соблюдение новых сельских стандартов в 2024 году.
Одобрение проекта для корректировки общего планирования города Хо Ши Мин до 2040 года с видением до 2060 года
Заместитель премьер-министра Тран Хонг только что подписал решение № 1125/QD-TTG от 11 июня 2025 года, утверждая проект по корректировке общего планирования города Хо Ши Мин до 2040 года с видением до 2060 года.
Согласно утвержденному проекту, с видением до 2060 года, Город Хо Ши Мин (HCMC) - глобальный, цивилизованный, современный и гуманный город - будет иметь уровень развития наравне с крупными городами мира; быть экономическим, финансовым и сервисным центром Азии, играйте роль роста, движущая сила развития южного региона и всей страны; быть областью с высоким уровнем жизни и качеством жизни; Имеют отличительное экономическое и культурное развитие, привлекая международные финансовые институты и экономические корпорации.
Целью развития городского пространства города Хоши Мин является содействие творчеству и высокое взаимодействие, связанное с развитием экономики, основанной на знаниях, и высокой технологии, повышая эффективность социально-экономического развития. Формирование динамических областей для продвижения роли региональных центров и роста полюсов всей страны.
Организовать региональную инфраструктурную систему, соединяющую город Хо Ши Минь с соседними населенными пунктами, всей страной и на международном уровне в соответствии со стратегией и ключевыми моментами; укрепить связи между районами города для организации эффективной городской деятельности; Развивать городские районы в соответствии с ориентацией развития общественного транспорта.
Сосредоточьтесь на перестройке существующих городских районов, расширении пространства развития городов, связанных с повышением эффективности землепользования и оптимизацией организации систем технической инфраструктуры. Создайте разнообразные городские пространства, максимизируйте способность создания рабочих мест и стремитесь к разработке городских услуг, которые соответствуют международным стандартам.
Сохранять и пропагандировать ценности разнообразных архитектурных, ландшафтных и экологических пространств города, особенно типичные ценности городских территорий в районах рек и эстуариев, а также адаптироваться к изменению климата.
Разработка многоцентровой городской модели, образуя 6 субрегионов
Что касается городских характеристик , в решении четко говорится: Город Хо Ши Мин является специальной городской зоной непосредственно под центральным правительством; важный экономический, культурный, образовательный, научный и технологический центр страны, играющий новаторскую роль в ведущих инновациях и творчестве; иметь важную позицию в национальной стратегии развития городских работ; быть одним из центров туризма, финансового и логистического сервиса Юго -Восточной Азии и Азиатско -Тихоокеанского региона; Центр здравоохранения в регионе АСЕАН.
Город Хо Ши Мин является важным центром движения и цифровой инфраструктуры в юго -восточном регионе, национальном и международном уровне; региональный центр соединения, концентратор, соединяющий мультимодальные транспортные типы южного региона ключа; Одно из мест с важной стратегической позицией с точки зрения национальной обороны и безопасности в юго -восточном регионе и всей стране.
Прогнозируется, что к 2030 году население составит около 11,0 - 13,7 миллиона человек; К 2040 году: около 14,0 - 16,5 миллионов человек.
К 2030 году вся строительная земля города составит около 100 000 - 105 000 га (в среднем 73 - 95 м2 /человек); Из которых гражданская земля будет составлять около 65 000 - 68 000 гектаров (в среднем 47 - 62 м2 /человек). К 2040 году: строительная земля всей города составит около 125 000 - 130 000 га (в среднем 75 - 93 м2 /человек); Из которых гражданская земля будет составлять около 85 000 - 88 000 гектаров (в среднем 52 - 63 м2 /человек).
Что касается пространственной ориентации на развитие, то Ho Chi Minh City будет развиваться в соответствии с многоцентрой городской моделью, формирующей многофункциональные городские зоны, причем основные области финансов, торговли, туризма, культуры, спорта, исследований, обучения и высокотехнологичного производства ... для содействия взаимодействию в социально-экономических мероприятиях и взаимосвязи развития.
Разработка городского пространства, связанного с организацией систем общественного транспорта; Удобно общаться с национальными и международными транспортными сетями для создания дорожных коридоров и развития городской экономики.
Пространственная структура города разрабатывается в соответствии с 06 субсонами: центральным суб-зонным и суб-зонами на востоке, западе, севере, юге и юго-востоке. Каждая субона структурирована в многофункциональном направлении, связанном с ключевыми областями развития, которые играют центральную роль в регионе, стране и мире, чтобы создать возможности трудоустройства и высококачественную жилую среду. Пространственная организация суб-зон связана с организацией системы общественного транспорта.
В частности, существует 6 субсонов: 1-центральная городская суб-зона (район, расположенный внутри Кольцевой дороги 2 и к северу от канала DOI и канал TE);
2 - Восточное зонирование (нынешний город Дак - ожидается, что он будет развиваться в городское зонирование);
3 - Западное подразделение (включая северную область Центрального городского подразделения и часть южной части - часть, расположенная к западу от реки Кан Гиук в районе Бинь Чан и часть к западу от национального шоссе 1 нынешнего района Бинь Тан, - ожидается, что он будет развиваться в Urban Subdivision Binh Chanh);
4 - Северное подразделение (включая район Cu Chi, HOC Mon District и северную часть Национального шоссе 1 в округе 12 сегодня - ожидается, что он будет развиваться в Cu Chi - HOC Urban Urban Subdivision);
5 - Южное подразделение (в том числе район к югу от Кенх Дои в округе 8, район к востоку от реки Кан Гиок в районе Бинь Чан, в округе 7 и NHA в настоящее время будут районы - ожидается, что он будет развиваться в городское подразделение округа 7 - NHA);
6- Юго -восточная зона (включая весь текущий район Джио, ожидается, что он будет развиваться в городской зоне Gio).
Коридор развития вдоль реки Сайгон
Что касается ориентации пространственных осей и коридоров развития, проект наследует скорректированное содержание общего плана строительства города Хох Мина до 2025 года, продолжая развивать город в 4 направлениях: восток, юг к морю, северо -западу и западу, юго -запад.
Дополнительное развитие пространственных оси включает в себя:
+ 04 Оси на севере - Южный направление: Ось реки Сайгон - Huynh Tan Phat; Национальное шоссе 22 - Truong Chinh - Cach Mang Thang Tam - Nguyen Huu Tho; Провинциальная дорога 743 - Кольцевая дорога 2 - Нгуен Луонг Банг - Новая динамическая ось развития на западе Кан Гио; Провинциальная дорога 10 - Кольцевая дорога 2 - Национальное шоссе 50.
+ 05 Восток - Западные топоры: (i) Ось национального шоссе 1А (II) оси через аэропорт (Фам Ван Донг - Нгуен Ту, простиранный до длинного АН); (iii) vo nguyen giap - mai chi tho - vo van kiet - vo van kiet расширен; (iv) Город Хо Ху - Лонг Тхан - скоростная дорога Дау Гия, Нгуен Ван Линх, Хоши Мин -Сити - Скоростная дорога Трунг Луонг (v) Лонг Тхан Международный аэропорт - Хоанг Quoc viet - Трин Куанг Нги - Кольцевая дорога 2 - Тран Дай Нхия.
Формирование новых коридоров развития, включая:
Коридор развития вдоль реки Сайгон: использование пространства реки Сайгон в качестве фасада для города, от традиционной центральной части реки, развитие городской полосы по обе стороны реки в центральную городскую полосу - назначение с уникальной идентичностью, связанное с ландшафтом реки и истории формирования и развития города. Организация маршрутов вдоль реки Сайгон для соединения экологических городских пространств; Разработка маршрутов общественного транспорта крупной емкость. Разработка областей, связанных с основными дорожными центрами; Организация непрерывных полос общественного парка вдоль реки, организуя велосипедные и пешеходные маршруты, соединяясь с городскими пространствами; Обеспечение доступности и использования утилит и услуг Riverside.
Прибрежный экономический коридор, организация межрегиональной транспортной системы, соединяющая южную прибрежную зону города с соседними провинциями, и соединение морских экономических центров, таких как международные порты транзита, городские районы туризма, технологии, прибрежная экология, морская посягательская покровительство, Береги биосферы Джио Мангроув.
Организация промышленных и высокотехнологичных производственных площадей
Город Ho Chi Minh продолжает модернизировать, разрабатывать и формировать новые высокотехнологичные зоны с общей площадью около 2200-2600 га, в том числе: Ho Chi Minh Городская зона высокотехнологичной, научно-технической и технической парки в городском районе; Phu My Hung High-Tech Zone в районе Cu Chi в настоящее время. Разработать другие технологические зоны в центральной части городской области, а в нынешних Cu Chi, Binh Chanh и NHA - районах.
В существующих областях трансформируйте пространство к усилению подключения к производственной деятельности, сосредоточенному на исследованиях и разработке, совершенствуя творческую экосистему, чтобы возглавить технологический уровень региона и страны; Формирование исследовательского пространства-комбинирование высокотехнологичных применений, обучения и производства человеческих ресурсов, а также торговые высокотехнологичные продукты. Создайте творческую экосистему, соединяя производственную деятельность, услуги и организацию по жилье, подходящую для новой производственной модели.
Сосредоточьтесь на разработке промышленных функций, в том числе 33 промышленных парка, 03 зоны обработки экспорта и 07 промышленных кластеров, со шкалой около 9 200 - 10 200 гектаров в районах вдоль Ring Road 3, обход национального шоссе 22, порта Hiep Phuoc и некоторых областей с удобными движениями и функциональными переоборудованием. Чтобы соответствовать производственным моделям для применения высоких технологий, передовых технологий, минимизации негативного воздействия на городскую среду.
Распределите приоритеты в разработке недорогих жилищных средств и аренды жилья
Что касается ориентации на развитие жилья , ожидается, что к 2030 году средняя площадь жилищного пола всего города достигнет около 27-30 м2 /человека, а к 2040 году она достигнет около 30 - 32 м2 /человека. Жилищное развитие связано с процессом расширения городов; Реконструкция, украшение и реконструкцию районов в городе для улучшения условий жизни и качества жизни городских и сельских жителей.
Для существующих жилых районов, в зависимости от условий каждой конкретной области, рекомендуется консолидировать участки и перенастройки для повышения эффективности землепользования, повышения высоты здания и увеличить соотношение открытого пространства в районах с высокой плотностью строительства; Дополните техническую инфраструктуру и социальную инфраструктуру для улучшения качества среды жизни.
TPHCM sẽ phát triển nhà ở chung cư chiếm tỷ trọng lớn trong các loại hình xây dựng nhà ở mới, đảm bảo điều kiện hạ tầng kỹ thuật và hạ tầng xã hội. Khuyến khích phát triển theo mô hình đô thị nén, đồng bộ về hạ tầng xã hội, hạ tầng kỹ thuật; gắn với việc hình thành, mở rộng các khu vực có nhu cầu sử dụng lao động như khu công nghiệp, các trung tâm dịch vụ, trường đại học... để cung cấp chỗ ở tại chỗ cho các đối tượng lao động và tối ưu khoảng cách đi lại.
Phát triển các khu nhà ở xã hội tập trung, nhà ở công nhân, nhà ở học sinh, sinh viên… đồng bộ với việc phát triển các trung tâm đào tạo, khu công nghiệp, khu chế xuất tại các phân vùng phát triển của Thành phố.... Ưu tiên phát triển quỹ nhà ở chi phí thấp và nhà ở cho thuê, xây dựng nhà ở cho học sinh, sinh viên; xây dựng quỹ nhà ở chính sách (dành cho các gia đình chính sách, người có công với cách mạng).
Chương trình hành động quốc gia phát triển và chuyển đổi sang sử dụng nền tảng điện toán đám mây
Phó Thủ tướng Nguyễn Chí Dũng vừa ký Quyết định số 1121/QĐ-TTg ngày 11/6/2025 phê duyệt Chương trình hành động quốc gia về phát triển và chuyển đổi sang sử dụng nền tảng điện toán đám mây giai đoạn 2025 - 2030 (Chương trình).
Chương trình đặt mục tiêu chung là ưu tiên nguồn lực, từng bước làm chủ công nghệ, thúc đẩy đổi mới, phát triển và ứng dụng mạnh mẽ điện toán đám mây để góp phần xây dựng hạ tầng số Việt Nam tiên tiến, hiện đại, đồng bộ, an ninh, an toàn và bền vững, có khả năng cung cấp tài nguyên tính toán hiệu năng cao; nâng cao toàn diện năng lực cạnh tranh quốc gia, thúc đẩy mạnh mẽ kinh tế số, tạo động lực hiện thực hóa các mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội, phấn đấu đưa Việt Nam vào nhóm các quốc gia dẫn đầu khu vực ASEAN về trung tâm dữ liệu, dịch vụ điện toán đám mây vào năm 2030, hướng tới quốc gia phát triển, thu nhập cao vào năm 2045.
Đến năm 2030, 100% cơ quan, doanh nghiệp nhà nước sử dụng các dịch vụ điện toán đám mây
Mục tiêu cụ thể của Chương trình đến năm 2030, cơ bản hoàn thành các mục tiêu sau:
Phát triển, thu hút vốn đầu tư trong và ngoài nước để xây dựng các trung tâm dữ liệu quy mô lớn, hiện đại, tính toán hiệu năng cao, đạt tiêu chuẩn quốc tế, an toàn, bền vững, theo tiêu chuẩn xanh, cho phép cung cấp các dịch vụ điện toán đám mây và đáp ứng các yêu cầu kỹ thuật để triển khai ứng dụng trí tuệ nhân tạo (AI).
Phát triển các trung tâm dữ liệu quốc gia, trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp quốc gia; trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp vùng ứng dụng điện toán đám mây để phục vụ hoạt động của các cơ quan nhà nước và phát triển kinh tế - xã hội.
100% các cơ quan nhà nước ưu tiên triển khai các hệ thống thông tin, dịch vụ công nghệ thông tin mới trên nền tảng điện toán đám mây nếu đủ điều kiện. Tổ chức đánh giá, phân loại và chuyển đổi tối thiểu 70% hệ thống thông tin, dịch vụ công nghệ thông tin hiện có của các bộ, ngành, địa phương (theo thứ tự ưu tiên nếu đủ điều kiện) sang môi trường điện toán đám mây.
100% cơ quan nhà nước, doanh nghiệp nhà nước; 70% doanh nghiệp tư nhân và trên 50% người dân sử dụng các dịch vụ điện toán đám mây do doanh nghiệp trong nước cung cấp.
100% các cơ sở dữ liệu quốc gia được triển khai trên nền tảng điện toán đám mây tại Trung tâm dữ liệu quốc gia theo các quy định pháp luật, bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng và được quản lý, vận hành ổn định, hiệu quả.
Có ít nhất 03 sản phẩm nền tảng điện toán đám mây "Make in Vietnam" được chứng nhận đạt tiêu chuẩn quốc tế, có khả năng cung cấp các dịch vụ hỗ trợ triển khai các ứng dụng AI và cạnh tranh trong khu vực.
Góp phần đưa Việt Nam vào nhóm 3 quốc gia dẫn đầu ASEAN về quy mô, chất lượng trung tâm dữ liệu; kết nối các trung tâm dữ liệu ứng dụng công nghệ điện toán đám mây trong nước hợp thành mạng lưới cho phép chia sẻ dữ liệu, năng lực tính toán hiệu năng cao phục vụ đẩy mạnh triển khai các ứng dụng AI, phát triển Chính phủ số và chuyển đổi số toàn diện tại Việt Nam.
Hoàn thiện thể chế thúc đẩy phát triển, sử dụng công nghệ điện toán đám mây
Để đạt được các mục tiêu trên, Chương trình đặt ra các nhiệm vụ và giải pháp, trước hết là hoàn thiện thể chế phục vụ thúc đẩy phát triển hạ tầng, dịch vụ sử dụng công nghệ điện toán đám mây.
Trong đó, nghiên cứu, xây dựng và ban hành kế hoạch triển khai chi tiết thực hiện Chương trình hành động quốc gia về phát triển và chuyển đổi sang sử dụng nền tảng điện toán đám mây; nghiên cứu, xây dựng và ban hành văn bản pháp lý quy định về nền tảng đám mây Chính phủ để tạo cơ sở pháp lý cho việc xây dựng, triển khai nền tảng này phục vụ phát triển Chính phủ số và chuyển đổi số toàn diện tại Việt Nam.
Nghiên cứu, xây dựng và ban hành chính sách khuyến khích các doanh nghiệp nhà nước, các doanh nghiệp tư nhân và người dân tham gia sử dụng các sản phẩm, dịch vụ điện toán đám mây do doanh nghiệp trong nước cung cấp.
Nghiên cứu, xây dựng và ban hành chính sách ưu đãi, hỗ trợ các doanh nghiệp khởi nghiệp công nghệ, các doanh nghiệp số đầu tư vào nghiên cứu, phát triển, sáng tạo, tự làm chủ công nghệ hạ tầng, sản phẩm và dịch vụ điện toán đám mây "Make in Vietnam" được chứng nhận đạt các tiêu chuẩn quốc tế, có khả năng cạnh tranh trong khu vực.
Thúc đẩy ứng dụng công nghệ điện toán đám mây phục vụ chuyển đổi số
Bên cạnh đó, Chương trình cũng đặt ra nhiệm vụ và giải pháp nâng cao toàn diện năng lực hạ tầng kỹ thuật, ứng dụng, dịch vụ và thúc đẩy ứng dụng công nghệ điện toán đám mây phục vụ chuyển đổi số trong các cơ quan nhà nước và toàn xã hội.
Phát triển các Trung tâm dữ liệu quốc gia, Trung tâm đổi mới sáng tạo ứng dụng công nghệ điện toán đám mây; triển khai các cơ sở dữ liệu quốc gia trên hạ tầng điện toán đám mây của Trung tâm dữ liệu quốc gia; tổ chức công tác xây dựng, quản lý, khai thác và vận hành theo Luật Dữ liệu năm 2024, Nghị quyết số 175/NQ-CP ngày 30 tháng 10 năm 2023 của Chính phủ phê duyệt Đề án Trung tâm dữ liệu quốc gia.
Phát triển các trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp quốc gia; các trung tâm dữ liệu đa mục tiêu cấp vùng sử dụng nền tảng điện toán đám mây theo Quyết định số 36/QĐ-TTg ngày 11 tháng 01 năm 2024 của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt quy hoạch hạ tầng thông tin và truyền thông thời kỳ 2021 - 2030, tầm nhìn đến năm 2050.
Khuyến khích, hỗ trợ, thúc đẩy các doanh nghiệp số, các doanh nghiệp viễn thông, các doanh nghiệp đầu tàu trong các lĩnh vực thiết yếu, lĩnh vực mũi nhọn của nền kinh tế (công nghiệp, y tế, giáo dục, logistics, xuất nhập khẩu, tài chính, nông nghiệp, môi trường...) từng bước chuyển đổi các hệ thống thông tin sang môi trường điện toán đám mây, ứng dụng mạnh mẽ các giải pháp điện toán đám mây để tối ưu hóa chi phí sản xuất, cải tiến quy trình, nâng cao năng lực cạnh tranh và tạo hiệu ứng lan tỏa đến toàn xã hội.
Bảo đảm an toàn thông tin mạng trên môi trường điện toán đám mây
Thực hiện triển khai các giải pháp bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng, bảo vệ dữ liệu cho các hệ thống thông tin triển khai trên môi trường điện toán đám mây theo quy định pháp luật.
Công bố các chính sách, cam kết quan trọng như: Quản lý dữ liệu; kiểm toán độc lập; bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng; dự phòng thảm họa; khả năng chuyển đổi giữa các nền tảng điện toán đám mây.
Kiểm tra, đánh giá mức độ đáp ứng các yêu cầu an toàn thông tin mạng, an ninh mạng của các giải pháp điện toán đám mây để kết nối với nền tảng điện toán đám mây của Trung tâm dữ liệu quốc gia. Khuyến khích các doanh nghiệp nghiên cứu, sản xuất và làm chủ công nghệ, giải pháp, sản phẩm bảo đảm an toàn thông tin mạng, an ninh mạng trên môi trường điện toán đám mây.
Nguồn: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-12-6-2025-1-10225061222132417.htm
Комментарий (0)