
Правительство приняло Постановление о мерах по преодолению последствий стихийных бедствий и восстановлению производства на территориях Центрального региона.
В резолюции говорилось: «В конце октября и ноябре населённые пункты от Хатиня до Ламдонга непрерывно подвергались стихийным бедствиям, штормам, наводнениям, особенно историческим обширным наводнениям после штормов № 12 и № 13 с сильным ветром «наводнение за наводнением, шторм за штормом». Наводнения на реках от Куангчи до Кханьхоа превысили уровень опасности 2–3, во многих местах уровень опасности превысил 3. Особенно сильные дожди привели к тому, что уровень воды в некоторых реках в Даклаке и Кханьхоа превысил исторический за многие годы. Стихийные бедствия, штормы, наводнения привели к наводнениям, серьёзному ущербу для людей, домов, школ, важнейшей инфраструктуры, такой как электроснабжение, телекоммуникации, транспорт, орошение... многие жилые районы были глубоко затоплены, изолированы, изолированы, что серьёзно повлияло на жизнь людей, вызвало беспокойство, а также сказалось на производственной и деловой активности, услугах, средствах к существованию, доходах и жизни».
Вся политическая система, под непосредственным руководством Генерального секретаря То Лама, Постоянного члена Секретариата, Правительства и Премьер-министра, была сосредоточена на руководстве и руководстве на протяжении всего процесса, регулярно, непрерывно, заблаговременно, издалека, внимательно следя за ситуацией. Правительство и Премьер-министр сосредоточились на руководстве реализацией мер по предупреждению, контролю и реагированию на стихийные бедствия и наводнения заблаговременно, издалека, внимательно следя за ситуацией. Премьер-министр незамедлительно принял решение о поддержке 3,515 млрд донгов для 8 провинций и городов для срочного преодоления последствий стихийных бедствий; непосредственно осмотрел ущерб, посетил, поддержал и разделил трудности, потери и лишения с людьми и предприятиями; руководил реализацией мер, направленных на восстановление производства и бизнеса, стабилизацию жизни и деятельности людей после штормов и наводнений. Партийные комитеты и местные органы власти, министерства национальной обороны, общественной безопасности, сельского хозяйства и охраны окружающей среды, строительства и другие министерства и отрасли мобилизовали и направили военных, полицию, молодежь и население на места для принятия упреждающих мер и оперативных действий, внеся значительный вклад в обеспечение безопасности жизни людей и минимизацию ущерба, причиненного людям и имуществу стихийными бедствиями.
В целях безотлагательного преодоления последствий стихийных бедствий, скорейшей стабилизации положения населения, восстановления производства и бизнеса, достижения экономического роста более 8% в 2025 году и 10% и более в 2026 году Правительство поручает министрам, руководителям ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, других центральных органов, председателям народных комитетов провинций и городов, пострадавших от стихийных бедствий (далее – министерства, ведомства, местности), исходя из возложенных на них функций, задач и полномочий, безотлагательно, решительно, оперативно и эффективно реализовать заключения Политбюро, постановления и поручения Правительства и Премьер-министра, в которых необходимо сосредоточить внимание на реализации следующих основных задач и решений:
Главной задачей является защита жизни и здоровья людей, скорейшая стабилизация их жизни, чтобы никто не остался без жилья, не голодал и не мерз.
Наивысшим приоритетом является защита жизни и здоровья людей и скорейшая стабилизация их жизни, чтобы никто не остался без жилья, чтобы никто не голодал и не мерз, чтобы учащиеся не имели возможности учиться, чтобы больные не имели возможности получать медицинскую помощь и связанные с ней основные услуги.
Реализовать работу по преодолению последствий с упреждающим, неотложным, своевременным и эффективным духом, с большой решимостью, большими усилиями, решительными действиями, сосредоточенностью и ключевыми моментами, выполняя каждую задачу, обеспечивая принцип «шести ясностей» в разделении труда (ясные люди, ясная работа, ясная динамика, ясная власть, ясная ответственность и ясные результаты), «не будучи перфекционистом, не будучи спешащим и не упуская возможностей».
Продвигайте «национальную любовь и соотечественников», мобилизуйте объединенные силы всей политической системы, всего общества, бизнеса и народа. Мобилизуйте и эффективно используйте все ресурсы государственного бюджета, фонды, источники помощи, спонсорскую помощь, а также поддержку бизнеса и филантропов, следуя девизу: «У кого есть что-то, тот помогает, у кого есть заслуги, у кого есть имущество, у кого мало, тот помогает мало, у кого много, тот помогает много, кто где бы ни был, помогайте там». Обеспечьте, чтобы работа по оказанию помощи и поддержки осуществлялась публично, прозрачно и целенаправленно, избегая негатива и расточительства.
Тесно сочетать поддержку восстановления после стихийных бедствий с реструктуризацией производства, переселением населения из опасных районов, упреждающим восстановлением инфраструктуры, а также повышением устойчивости и устойчивой адаптацией к стихийным бедствиям.
Проводить эффективную информационно-коммуникационную работу, вносить вклад в создание общественного согласия, пробуждать и пропагандировать силу великого национального единства и политической системы, особенно на низовом уровне в организации и реализации.
Область применения, объекты и время поддержки
Объем и объекты поддержки: Население, работники, уязвимые слои населения, коммерческие домохозяйства, кооперативы и предприятия в Центральном регионе, пострадавшие от штормов № 12 и 13 и наводнений в октябре и ноябре 2025 года, включая следующие провинции и города центрального подчинения: Хатинь, Куангчи, Хюэ, Дананг, Куангнгай, Кханьхоа, Зялай, Даклак и Ламдонг (далее именуемые провинциями и городами).
Период поддержки: с настоящего момента по 31 декабря 2025 года.
КЛЮЧЕВЫЕ ЗАДАЧИ И РЕШЕНИЯ
1. О социальном обеспечении, жилье и стабилизации жизни людей
1.1. Поддержка продовольствия и предметов первой необходимости
а) Народные комитеты провинций и городов продолжают рассматривать и использовать все меры для оказания помощи продовольствием, питьевой водой, лекарствами и предметами первой необходимости домохозяйствам, находящимся под угрозой голода, не допуская при этом нехватки продовольствия, одежды и чистой воды; не допуская возникновения эпидемий после наводнений; эвакуируют и переселяют людей из сильно затопленных и опасных районов. Заблаговременно информируют о потребности в товарах, нуждающихся в поддержке, чтобы помощь и поддержка могли быть оказаны эффективно и оперативно.
b) Министерство финансов продолжает выпускать товары национального резерва для поддержки населённых пунктов, обеспечивая оперативность, своевременность и эффективность. Поручает Vietnam Airlines Corporation, Vietnam National Shipping Lines и Vietnam Railways Corporation оказывать максимальную поддержку в доставке продовольствия и товаров в населённые пункты и районы, пострадавшие от стихийных бедствий, штормов и наводнений.
в) Министерство национальной обороны и Министерство общественной безопасности направляют местные подразделения и силы для оказания поддержки населенным пунктам в получении, транспортировке и распределении продовольствия непосредственно среди населения изолированных районов.
d) Народные комитеты Ханоя, Хошимина, Хайфона и провинции Куангнинь напрямую поддерживают снабжение провинций Кханьхоа, Зялай, Даклак и Ламдонг провинцией продовольствием, одеждой, медикаментами и медицинским персоналом в соответствии с указаниями Политбюро, содержащимися в заключительном уведомлении № 99-TB/TW от 21 ноября 2025 года.
d) Поощрять местные органы власти, исходя из резервного баланса местных бюджетов, оказывать поддержку провинциям и городам в рамках поддержки, предусмотренной настоящим Постановлением, для преодоления последствий стихийных бедствий, как предписано в пункте c) пункта 2 статьи 10 Закона о государственном бюджете № 83/2015/QH13.
1.2 Экстренная помощь с жильем
Народные комитеты провинций и городов:
а) Мобилизовать и эффективно использовать местные бюджетные ресурсы, центральные источники поддержки и другие законные источники капитала, чтобы сосредоточиться на поддержке людей для ремонта домов с поврежденными крышами, в соответствии с указаниями в депешах Премьер-министра, в частности депешах № 215/CD-TTg от 13 ноября 2025 года, депешах № 225/CD-TTg от 20 ноября 2025 года и депешах № 227/CD-TTg от 23 ноября 2025 года;
b) Проактивно проверять и собирать полные и точные статистические данные для организации и выделения земель под новое строительство и переселение домохозяйств, чьи дома были смыты наводнением, полностью разрушены или серьезно повреждены, и завершить в соответствии с инструкциями в депешах премьер-министра, включая строительство новых зон переселения для домохозяйств в коммуне Де Ги провинции Гиа Лай.
1.3. Оздоровление окружающей среды, профилактика заболеваний
а) Народные комитеты провинций и городов руководят очисткой окружающей среды сразу после спада наводнения в духе «лечить наводнение, как только оно сойдет», мобилизуя максимальные силы (армию, полицию, молодежь, женщин, ополчение, студентов и т. д.) для оказания поддержки населению, учреждениям и предприятиям в уборке и санитарной обработке домов, дорог, школ, медицинских учреждений, офисов и фабрик, чтобы обеспечить жилье, учебу, медицинское обследование и лечение, а также скорейшее восстановление производства и бизнеса, выполняя указания телеграмм премьер-министра.
б) Министерство национальной обороны и Министерство общественной безопасности поручают подразделениям, дислоцированным в этом районе, координировать действия с народными комитетами провинций и городов по развертыванию сил и средств для обеспечения готовности оказать поддержку населению, учреждениям, подразделениям и предприятиям в уборке и дезинфекции домов, штаб-квартир, дорог и фабрик, выполняя инструкции, содержащиеся в телеграммах премьер-министра.
в) Министерство здравоохранения, Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды, а также соответствующие министерства и ведомства в соответствии со своими полномочиями выдают химические вещества и медицинские принадлежности для очистки водных источников, окружающей среды и предотвращения эпидемий среди людей, скота и птицы.
1.4. Социальное обеспечение
Министерство финансов поручает Службе социального обеспечения Вьетнама:
а) Произвести единовременные выплаты в размере 3 месяцев пенсионных пособий и пособий по социальному страхованию (декабрь 2025 г., январь и февраль 2026 г.) в платежный период декабря 2025 г. для 4 провинций Даклак, Зялай, Кханьхоа, Ламдонг, чтобы создать условия для бенефициаров политики в районах, пострадавших от штормов, наводнений и затоплений, чтобы преодолеть последствия и отпраздновать Лунный Новый год 2026.
b) Незамедлительно выдавать и продлевать карты медицинского страхования, решать проблемы, связанные с процедурами медицинского обследования и лечения, и обеспечивать своевременное медицинское обследование и лечение участников медицинского страхования. Взаимодействовать с Департаментом здравоохранения и местными органами власти для руководства медицинскими учреждениями и лечебными учреждениями с целью обеспечения права участников медицинского страхования, проживающих в районах, пострадавших от затопления, на медицинское обследование и лечение.
2. О восстановлении необходимой инфраструктуры, здравоохранения, образования и транспорта
а) Народные комитеты провинций и городов:
- координировать действия с Министерством здравоохранения и Министерством образования и профессиональной подготовки для безотлагательного восстановления поврежденных медицинских и образовательных учреждений, чтобы люди не испытывали нехватки мест для медицинского обследования и лечения, а студенты не испытывали нехватки школ и учебных классов, и завершить работы в соответствии с указаниями, содержащимися в депешах Премьер-министра;
- координировать действия с Министерством строительства, чтобы сосредоточиться на скорейшем восстановлении транспортной инфраструктуры, поврежденной стихийными бедствиями, особенно в районах, которые все еще изолированы, обеспечивая бесперебойное и безопасное движение и выполняя работы в соответствии с инструкциями, содержащимися в депешах премьер-министра;
- координировать действия с Министерством сельского хозяйства и охраны окружающей среды по проверке и устранению повреждений ирригационных сооружений, плотин и дамб, пострадавших от аварий или повреждений, контролировать эрозию берегов рек и прибрежной зоны, обеспечивать безопасность работ и обслуживания производства, а также выполнять работы в соответствии с инструкциями, содержащимися в депешах премьер-министра;
- Провести проверку, дополнить и заменить основные материалы и оборудование для предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, которые были повреждены в результате недавних штормов и наводнений, чтобы быть готовыми к реагированию на будущие стихийные бедствия;
- Распределение мер по снижению уровня воды в водохранилищах гидроэлектростанций и ирригационных сооружениях для приема паводков и резервирования полезной емкости для уменьшения паводков ниже по течению при прогнозировании сильных дождей;
б) Министерство финансов, Министерство промышленности и торговли, Министерство науки и технологий и Министерство общественной безопасности поручают следующим корпорациям и группам: Vietnam Electricity, Vietnam Posts and Telecommunications, Military Industry and Telecommunications и MobiFone Telecommunications мобилизовать максимум сил, материалов и оборудования, чтобы сосредоточиться на скорейшем восстановлении систем электроснабжения и телекоммуникаций в пострадавших районах, особенно в провинциях Зялай и Даклак, и завершить работы, указанные в телеграммах премьер-министра.
3. О восстановлении производства, бизнеса и стабилизации рынка
а) Народные комитеты провинций и городов:
- Проактивно внедрять решения в рамках полномочий для восстановления производственной и хозяйственной деятельности и стабилизации рынка в регионе;
- координировать действия с Министерством сельского хозяйства и охраны окружающей среды по восстановлению сельскохозяйственного производства (вспомогательные материалы, саженцы, скот, ветеринария и т. д.) в полном соответствии с инструкциями, содержащимися в депешах премьер-министра; восстанавливать серьезно пострадавшие районы, особенно прибрежные районы аквакультуры и районы выращивания технических культур;
- координировать действия с Министерством промышленности и торговли для обеспечения баланса спроса и предложения, достаточных и своевременных поставок товаров первой необходимости, особенно продуктов питания, продуктов питания и энергии, во избежание дефицита;
- Координировать действия с Министерством промышленности и торговли и Министерством финансов для оказания неотложной поддержки предприятиям, кооперативам и коммерческим домохозяйствам с целью восстановления деятельности, недопущения сбоев в цепочках поставок и контрактах, особенно контрактах с зарубежными странами.
б) Министерство промышленности и торговли:
- Руководить и работать напрямую с корпорациями и генеральными компаниями, производящими строительные материалы, с целью разработки планов координации и поставок товаров в пострадавшие провинции и города;
- Усилить управление рынком, не допускать накопления запасов, спекуляций, необоснованного роста цен и избегать использования стихийных бедствий в целях личной выгоды.
c) Министерство финансов будет руководить и координировать деятельность с соответствующими министерствами и ведомствами в целях:
- Эффективно реализовывать политику освобождения от уплаты, сокращения и продления сроков уплаты налогов, сборов, платежей, земельной арендной платы и т. д. для лиц, пострадавших или пострадавших от стихийных бедствий, в соответствии с положениями закона. Обязать налоговые органы создавать максимально благоприятные условия для населения и предприятий при проведении процедур освобождения от уплаты, сокращения и продления сроков уплаты в соответствии с нормативными актами;
- Обязать страховые компании безотлагательно пересмотреть и выплатить страховые возмещения пострадавшим клиентам, обеспечив быструю, полную и своевременную выплату в соответствии с законом. В ближайшее время незамедлительно произвести авансовые выплаты клиентам в соответствии с законом.
d) Государственный банк Вьетнама поручает кредитным организациям: оперативно отремонтировать и возобновить работу в пунктах транзакций, пострадавших от штормов и наводнений; внедрить решения по устранению трудностей для клиентов, такие как реструктуризация условий погашения задолженности, освобождение от уплаты и снижение процентов и сборов для пострадавших клиентов в соответствии с действующими правилами; незамедлительно предоставить клиентам в пострадавших районах кредитные пакеты для восстановления производства и бизнеса с льготными процентными ставками по кредитам ниже обычных процентных ставок по кредитам; снизить процентные ставки по существующим непогашенным кредитам клиентов, пострадавших от стихийных бедствий.
г) Банк социальной политики:
- Использовать государственный план кредитования инвестиций в развитие, определенный в постановлении правительства № 347/NQ-CP от 24 октября 2025 года о ключевых задачах и решениях для срочного преодоления последствий стихийных бедствий после урагана № 11, быстрой стабилизации жизни людей, содействия восстановлению производства и бизнеса, активного содействия экономическому росту и эффективного контроля инфляции (далее именуемое Постановлением 347), для поддержки бенефициаров политики на местах в рамках поддержки Постановления 347 и настоящего Постановления;
- Представить Премьер-министру решение о снижении процентных ставок по кредитам на 2% в год для клиентов, заимствующих капитал по программам кредитования политики во Вьетнамском банке социальной политики (включая организации и отдельных лиц в установленном порядке) в местностях, подпадающих под поддержку настоящей Резолюции, за исключением населенных пунктов, которым оказана поддержка в Резолюции 347.
Снижение процентных ставок по кредитам распространяется на кредиты с непогашенным остатком в Банке социальной политики Вьетнама с 1 октября 2025 года по 31 декабря 2025 года, а период реализации снижения процентных ставок по кредитам составляет с 1 октября 2025 года по 31 декабря 2025 года и гарантируется в рамках плана капиталовложений для компенсации разницы процентных ставок и комиссий за управление, назначенных в 2025 году.
e) Вьетнамский кооперативный альянс и провинциальные кооперативные альянсы рассматривают и изучают планы по списанию задолженности и предоставлению займов из Фонда поддержки развития провинциальных кооперативов; рассматривают и поддерживают доступ к новым займам, чтобы кооперативы могли восстановить производство и бизнес.
4. Министерства, центральные и местные органы власти:
а) Незамедлительно и решительно развернуть задачи и решения для улучшения возможностей реагирования и устойчивости в соответствии с пунктом b, пунктом 4, разделом II, резолюцией 347.
б) Разрешено внедрять решения по сокращению и упрощению административных процедур для реализации политики поддержки, изложенной в пункте 5 раздела II Постановления 347.
5. Провинции и города:
а) Издавать необходимые политические курсы, соответствующие возможностям власти, и активно использовать местные ресурсы (местные бюджетные резервы, финансовые резервы, другие законные источники финансирования и т. д.) для реализации решений и политических курсов по преодолению последствий, оказывать поддержку людям, предприятиям, коммерческим домохозяйствам, кооперативам и предприятиям в восстановлении производства и бизнеса, содействовать экономическому росту; сосредоточиться на борьбе с оползнями, расчистке транспортных путей, углублении водостоков, ремонте плотин и ирригационных сооружений в кратчайшие сроки.
б) Полностью и точно проанализировать и обобщить ущерб, причиненный стихийными бедствиями, в соответствии с положениями Совместного циркуляра № 43/2015/TTLT-BNNPTNT-BKHĐT от 23 ноября 2015 года и направить его в Министерство финансов и Министерство сельского хозяйства и окружающей среды до 8 декабря 2025 года.
c) Исходя из уровня ущерба и необходимости инвестиций в долгосрочные проекты по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, заблаговременно использовать местный бюджет на 2026 год и последующие годы (Среднесрочный план государственных инвестиций на период 2026–2030 гг., увеличенные источники доходов, оставшиеся сметы расходов годового местного бюджета и т. д.) и другие законные источники финансирования для реализации.
В случае несбалансированности ресурсов срочно проанализировать и предложить потребности в поддержке из государственного бюджета. В частности, в случае необходимости инвестиционной поддержки инфраструктуры, конкретно указать перечень проектов и объём необходимого капитала, отдавая приоритет проектам, получившим экстренные распоряжения о реализации, или проектам, имеющим инвестиционные процедуры.
6. Министерства, ведомства и местные органы власти в соответствии с возложенными на них функциями и полномочиями продолжают реализацию решений по стабилизации макроэкономики, контролю инфляции, обеспечению основных балансов и достижению экономического роста более 8% в 2025 году и 10% и более в 2026 году, в частности, следующим образом:
а) Министерство финансов будет руководить и координировать свою деятельность с министерствами, ведомствами и местными органами власти с целью:
- обобщить ситуацию и масштабы ущерба и предложить финансовую поддержку из центрального бюджета населенных пунктов, доложить премьер-министру для рассмотрения и принятия решения;
- Разработать краткосрочные и долгосрочные планы поддержки для адаптации к изменению климата, предотвращения, борьбы и преодоления последствий стихийных бедствий, эрозии берегов рек и прибрежной зоны, засухи и вторжения соленой воды в соответствии с нормативными актами;
- Оценить влияние стихийных бедствий, штормов и наводнений на рост ВВП в четвертом квартале 2025 года, на весь 2025 и 2026 годы, рассмотреть оставшийся потенциал роста с настоящего момента и до конца года, чтобы предложить решения по достижению установленного целевого показателя роста;
б) Министерство финансов и Государственный банк Вьетнама изучают страховую политику и другие финансовые и кредитные политики для минимизации рисков, предотвращения, борьбы и преодоления стихийных бедствий, штормов и наводнений.
в) Министерства, ведомства и местные органы власти:
- проанализировать рыночную ситуацию и цены на сырьевые товары для разработки эффективных и эффективных решений по стабилизации рынка. Стимулировать производство, обеспечить достаточное снабжение товарами; усилить контроль и надзор за исполнением положений о ценообразовании, стабилизировать цены на товары и сырье первой необходимости для жизни людей, производства и бизнеса; строго пресекать в соответствии с законом спекуляцию, накопление товаров в целях повышения цен и манипулирование ценами;
- Увеличить производство сельскохозяйственной продукции, обеспечить обильные поставки продовольствия, особенно в районах, сильно пострадавших от штормов, наводнений и стихийных бедствий, ни в коем случае не допустить нехватки продовольствия в последние месяцы года и во время Лунного Нового года 2026 года;
- Основательно экономить регулярные расходы, чтобы зарезервировать ресурсы для социального обеспечения, преодоления последствий стихийных бедствий, поддержки населения и инвестиций в развитие. Решительно ускорить строительство важных, ключевых национальных, межпровинциальных, межрегиональных проектов, связывающих страну, регион и мир;
- Продолжать диверсифицировать экспортные рынки и цепочки поставок, отдавать приоритет освоению и максимально использовать возможности ключевых и стратегических экспортных рынков и подписанных соглашений о свободной торговле (ССТ); содействовать переговорам и подписанию новых ССТ, а также расширять новые рынки;
- Обновление традиционных драйверов роста и активное продвижение новых драйверов роста; максимальное использование внешних ресурсов поддержки для содействия инновациям, развитию цифровой экономики, цифровой трансформации, зеленой трансформации, новым отраслям и секторам, таким как полупроводники, чистая энергетика, водород и т. д.
Срочно организовать и синхронно, оперативно и эффективно внедрить решения и политики поддержки.
Правительство просит министров, руководителей ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, председателей народных комитетов провинций и городов центрального подчинения сосредоточиться на тщательном понимании, безотлагательной организации синхронной, своевременной и эффективной реализации решений и политик поддержки, обеспечении строгого соблюдения правовых норм, усилении контроля и надзора, предотвращении потерь, расточительства, негатива и групповых интересов; проактивно решать трудности, проблемы и вопросы, возникающие в рамках их полномочий, сообщать компетентным органам по вопросам, выходящим за рамки их полномочий.
Министерство национальной обороны и Министерство общественной безопасности продолжают поддерживать необходимые силы и средства в ключевых районах для оказания помощи населенным пунктам в проведении поисково-спасательных работ, преодолении последствий, обеспечении безопасности, порядка и общественной защищенности.
Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды рассматривает, оценивает и изучает возможности модернизации существующей системы прогнозирования и раннего оповещения о стихийных бедствиях, в частности, применения науки и технологий, интеграции метеорологических, гидрологических и геологических данных и т. д. на национальной цифровой платформе, а также применения искусственного интеллекта (ИИ) для прогнозирования штормов, ливней, течений, наводнений и оползней в режиме реального времени; координирует дальнейшее укрепление потенциала сообществ и местных органов власти на двух уровнях, особенно на уровне коммун, по предупреждению стихийных бедствий в новой ситуации.
Вьетнамское телевидение, «Голос Вьетнама», Вьетнамское информационное агентство и информационные агентства всесторонне освещают развитие ситуации, конкретные и решительные указания руководителей партии и государства, результаты усилий на местах, а также участие народа и предприятий в духе «национальной любви и солидарности».
Правительство убедительно просит Центральный комитет Вьетнамского Отечественного Фронта и его организации-члены, общественно-политические организации и Вьетнамское Общество Красного Креста в соответствии с их обязанностями и полномочиями активно содействовать международному сотрудничеству, продолжать пропагандистскую деятельность, призывать к поддержке, оперативно выделять ресурсы и организовывать программы по посещению, поощрению, вручению подарков и оказанию поддержки людям, пострадавшим от стихийных бедствий, штормов и наводнений, особенно уязвимым группам, одновременно настоятельно призывая и проверяя поддержку, чтобы убедиться, что она своевременна, эффективна и адресна.
Снежное письмо
Источник: https://baochinhphu.vn/chinh-phu-ban-hanh-nghi-quyet-ve-cac-giai-phap-khac-phuc-hau-qua-thien-tai-phuc-hoi-san-xuat-khu-vuc-mien-trung-102251125231747087.htm






Комментарий (0)